Translation of "In anbetracht von" in English

Der Verfasser ist in Anbetracht der Verfolgung von Christen in China zutiefst beunruhigt.
I must voice my deep concern at the persecution of Christians in China.
Europarl v8

Diese Nebenwirkungen werden in Anbetracht der Pharmakologie von Hydroxycarbamid erwartet.
These adverse reactions are expected based on the pharmacology of hydroxycarbamide.
EMEA v3

Andere Bestimmungen sollten in Anbetracht von Änderungen der Rechtsvorschriften aktualisiert werden.
Other provisions should be updated with regard to the changes in legislation.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der Eigenschaften von Tabakwaren sind hierbei besonders gesundheitspolitische Erwägungen zu berücksichtigen.
Given the characteristics of manufactured tobacco products, particular attention needs to be paid to health policy considerations.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der Verpflichtungszusagen von E.ON hat die Kommission ihre Untersuchung nunmehr eingestellt.
In the light of the commitments offered by E.ON, the Commission has now closed its investigation.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht von Kierans Zustand nehmen die anderen Ihr Angebot an.
You know, in light of Kieran's deteriorating condition, the others have acquiesced to your proposal.
OpenSubtitles v2018

In Anbetracht der Hydrolyseempfindlichkeit von Organomagnesiumverbindungen ist der Einsatz getrockneter Lösungsmittel vorteilhaft.
In view of the hydrolysis sensitivity of organomagnesium compounds, the use of dried solvents is advantageous.
EuroPat v2

Das Dokument ist sehr nützlich, insbesondere in Anbetracht von Herrn d'Ormessons Fachwissen.
It is true that last week a discussion took place in the Council between the Ministers of the Nine and the Greek
EUbookshop v2

In Anbetracht der Entstehung von COST ist diese Auffassung jedoch kaum haltbar.
This was the point at which collaboration in this field between the Commission and COST began to develop .
EUbookshop v2

In Anbetracht dessen kann von einem positiven Nutzen-Kosten-Verhältnis ausgegangen werden.
In view of this, the bene-fit-cost ratio is likely to be positive, but precise estimates are not available.
EUbookshop v2

Was ist in Anbetracht von alledem die Pflicht des Boten der Wahrheit?
In view of this, what is the duty of the messenger of truth?
ParaCrawl v7.1

Der Disclaimer in Anspruch 1 war in Anbetracht von D5 aufgenommen worden.
The disclaimer in claim 1 had been introduced in view of D5.
ParaCrawl v7.1

Dieser superhelle LED-Scheinwerfer ist in Anbetracht seines Preises von sehr hoher Qualität.
This super bright LED headlight is made to a very high level of quality, considering its price.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht dieser Folge von Aktionen für den Kreditnehmer wird wie folgt festgesetzt:
Given this sequence of actions for the borrower will be as follows:
CCAligned v1

In Anbetracht von Medikamenten mit ovizider Wirkung haben wir bereits Malathion getroffen.
Considering drugs with ovicidal action, we have already met with malathion.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht der Verfolgungsfälle von Falun Gong-Praktizierenden in China waren sie schockiert.
Reading the cases of Falun Gong practitioners persecuted in China, they were shocked.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht von 70.000 fanatischen Indonesiern war der Heimvorteil natürlich dahin.
In front of 70,000 fanatical Indonesians, the home advantage of course was gone.
ParaCrawl v7.1

Auf entsprechendes Design ist in Anbetracht der Gefahr von Luftzusammenstößen zu achten.
In consideration of the danger of collisions in the air, you should pay attention to a corresponding design.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht der Erfahrungen von Tschernobyl lösen diese Pläne Befürchtungen über die Gefahren aus.
Bearing in mind the experience of Chernobyl, these plans are causing misgivings over the danger involved.
Europarl v8

Ich würde gern wissen, wie man in Anbetracht dieser Situation von einer Entwicklungsrunde sprechen kann.
I should like to know how one can talk of a development round when faced with such a reality.
Europarl v8

In Anbetracht der Fülle von Reaktionen haben nicht wenige Verbraucher damit durchaus ein Problem.
Given the numerous reactions, this is a considerable problem for many consumers.
Europarl v8

Für Grundstoffe muss in Anbetracht der von ihnen ausgehenden Gefahren eine gesetzliche Regelung vorgesehen werden.
A legislative framework to address the dangers associated with precursors must be developed.
TildeMODEL v2018

Die Höchstwerte sollten auch in Anbetracht der kürzlich von der EFSA abgegebenen Stellungnahmen angepasst werden.
The maximum levels should also be adapted to take into account the recent scientific opinions of EFSA.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der von den Beteiligten eingegangenen Verpflichtungen schliesst die Kommission diese Angelegenheit ab.
In view of the commitments which have been made, the Commission closes its file in this matter.
TildeMODEL v2018

Es ist lustig, dass du deinen eigenen Rat nicht befolgt hast in anbetracht von Adebisi.
It's funny that you haven't taken your own advice regarding Adebisi.
OpenSubtitles v2018