Übersetzung für "In anbetracht von" in Englisch
Der
Verfasser
ist
in
Anbetracht
der
Verfolgung
von
Christen
in
China
zutiefst
beunruhigt.
I
must
voice
my
deep
concern
at
the
persecution
of
Christians
in
China.
Europarl v8
Diese
Nebenwirkungen
werden
in
Anbetracht
der
Pharmakologie
von
Hydroxycarbamid
erwartet.
These
adverse
reactions
are
expected
based
on
the
pharmacology
of
hydroxycarbamide.
EMEA v3
Andere
Bestimmungen
sollten
in
Anbetracht
von
Änderungen
der
Rechtsvorschriften
aktualisiert
werden.
Other
provisions
should
be
updated
with
regard
to
the
changes
in
legislation.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
Eigenschaften
von
Tabakwaren
sind
hierbei
besonders
gesundheitspolitische
Erwägungen
zu
berücksichtigen.
Given
the
characteristics
of
manufactured
tobacco
products,
particular
attention
needs
to
be
paid
to
health
policy
considerations.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
Verpflichtungszusagen
von
E.ON
hat
die
Kommission
ihre
Untersuchung
nunmehr
eingestellt.
In
the
light
of
the
commitments
offered
by
E.ON,
the
Commission
has
now
closed
its
investigation.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
von
Kierans
Zustand
nehmen
die
anderen
Ihr
Angebot
an.
You
know,
in
light
of
Kieran's
deteriorating
condition,
the
others
have
acquiesced
to
your
proposal.
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Hydrolyseempfindlichkeit
von
Organomagnesiumverbindungen
ist
der
Einsatz
getrockneter
Lösungsmittel
vorteilhaft.
In
view
of
the
hydrolysis
sensitivity
of
organomagnesium
compounds,
the
use
of
dried
solvents
is
advantageous.
EuroPat v2
Das
Dokument
ist
sehr
nützlich,
insbesondere
in
Anbetracht
von
Herrn
d'Ormessons
Fachwissen.
It
is
true
that
last
week
a
discussion
took
place
in
the
Council
between
the
Ministers
of
the
Nine
and
the
Greek
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
Entstehung
von
COST
ist
diese
Auffassung
jedoch
kaum
haltbar.
This
was
the
point
at
which
collaboration
in
this
field
between
the
Commission
and
COST
began
to
develop
.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
dessen
kann
von
einem
positiven
Nutzen-Kosten-Verhältnis
ausgegangen
werden.
In
view
of
this,
the
bene-fit-cost
ratio
is
likely
to
be
positive,
but
precise
estimates
are
not
available.
EUbookshop v2
Was
ist
in
Anbetracht
von
alledem
die
Pflicht
des
Boten
der
Wahrheit?
In
view
of
this,
what
is
the
duty
of
the
messenger
of
truth?
ParaCrawl v7.1
Der
Disclaimer
in
Anspruch
1
war
in
Anbetracht
von
D5
aufgenommen
worden.
The
disclaimer
in
claim
1
had
been
introduced
in
view
of
D5.
ParaCrawl v7.1
Dieser
superhelle
LED-Scheinwerfer
ist
in
Anbetracht
seines
Preises
von
sehr
hoher
Qualität.
This
super
bright
LED
headlight
is
made
to
a
very
high
level
of
quality,
considering
its
price.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
dieser
Folge
von
Aktionen
für
den
Kreditnehmer
wird
wie
folgt
festgesetzt:
Given
this
sequence
of
actions
for
the
borrower
will
be
as
follows:
CCAligned v1
In
Anbetracht
von
Medikamenten
mit
ovizider
Wirkung
haben
wir
bereits
Malathion
getroffen.
Considering
drugs
with
ovicidal
action,
we
have
already
met
with
malathion.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
der
Verfolgungsfälle
von
Falun
Gong-Praktizierenden
in
China
waren
sie
schockiert.
Reading
the
cases
of
Falun
Gong
practitioners
persecuted
in
China,
they
were
shocked.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
von
70.000
fanatischen
Indonesiern
war
der
Heimvorteil
natürlich
dahin.
In
front
of
70,000
fanatical
Indonesians,
the
home
advantage
of
course
was
gone.
ParaCrawl v7.1
Auf
entsprechendes
Design
ist
in
Anbetracht
der
Gefahr
von
Luftzusammenstößen
zu
achten.
In
consideration
of
the
danger
of
collisions
in
the
air,
you
should
pay
attention
to
a
corresponding
design.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
der
Erfahrungen
von
Tschernobyl
lösen
diese
Pläne
Befürchtungen
über
die
Gefahren
aus.
Bearing
in
mind
the
experience
of
Chernobyl,
these
plans
are
causing
misgivings
over
the
danger
involved.
Europarl v8
Ich
würde
gern
wissen,
wie
man
in
Anbetracht
dieser
Situation
von
einer
Entwicklungsrunde
sprechen
kann.
I
should
like
to
know
how
one
can
talk
of
a
development
round
when
faced
with
such
a
reality.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Fülle
von
Reaktionen
haben
nicht
wenige
Verbraucher
damit
durchaus
ein
Problem.
Given
the
numerous
reactions,
this
is
a
considerable
problem
for
many
consumers.
Europarl v8
Für
Grundstoffe
muss
in
Anbetracht
der
von
ihnen
ausgehenden
Gefahren
eine
gesetzliche
Regelung
vorgesehen
werden.
A
legislative
framework
to
address
the
dangers
associated
with
precursors
must
be
developed.
TildeMODEL v2018
Die
Höchstwerte
sollten
auch
in
Anbetracht
der
kürzlich
von
der
EFSA
abgegebenen
Stellungnahmen
angepasst
werden.
The
maximum
levels
should
also
be
adapted
to
take
into
account
the
recent
scientific
opinions
of
EFSA.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
von
den
Beteiligten
eingegangenen
Verpflichtungen
schliesst
die
Kommission
diese
Angelegenheit
ab.
In
view
of
the
commitments
which
have
been
made,
the
Commission
closes
its
file
in
this
matter.
TildeMODEL v2018
Es
ist
lustig,
dass
du
deinen
eigenen
Rat
nicht
befolgt
hast
in
anbetracht
von
Adebisi.
It's
funny
that
you
haven't
taken
your
own
advice
regarding
Adebisi.
OpenSubtitles v2018