Translation of "In anbetracht" in English

In Anbetracht dessen teile ich Herrn Costas Besorgnis.
In light of this, I share Mr Costa's concern.
Europarl v8

In Anbetracht dessen möchte ich drei kurze Bemerkungen anfügen.
I should like to make three brief remarks in this respect.
Europarl v8

In Anbetracht der künftigen sozialen Herausforderungen ist dies unzureichend.
Given the social challenges that lie ahead, this is insufficient.
Europarl v8

In Anbetracht dessen bleibt die Arbeitslosigkeit unter jungen Menschen ein besorgniserregendes Problem.
In view of the above, unemployment among young people remains a worrying problem.
Europarl v8

In Anbetracht der kurzen Zeit möchte ich es bei zwei Fragen bewenden lassen.
In view of the lack of time, I shall simply ask two questions.
Europarl v8

In Anbetracht der Lage der Europäischen Union gibt dies Anlaß zur Sorge.
Given the current state of Europe, that is worrying.
Europarl v8

In Anbetracht des Zustands der Bestände ist dies zweifellos von großer Bedeutung.
These measures were recommended by ICCAT back in 1996 and, given the situation of this resource, are of undeniable importance.
Europarl v8

In Anbetracht der heutigen Lage kommt man leider nicht ohne sie aus.
In the current state of affairs, we can unfortunately not do without it.
Europarl v8

In Anbetracht der Platzbeschränkung wird stattdessen ‚BEZEICHNUNGSERGÄNZUNG‘ als obligatorisches Attribut verwendet.
In view of the limited space, the TITLE COMPLEMENT is used instead as the mandatory attribute.
DGT v2019

In Anbetracht des Vorstehenden wurde der Antrag abgelehnt.
In the light of the foregoing, the claim was rejected.
DGT v2019

In Anbetracht des Vorstehenden musste das Argument etwaiger Auswirkungen der Wechselkursschwankungen zurückgewiesen werden.
In light of the above, the argument regarding the possible effect of exchange rate movements must be rejected.
DGT v2019

Ich möchte in Anbetracht dieser Probleme über die Zukunft sprechen.
In view of these problems, I would like to talk about the future.
Europarl v8

Damit wird eine in Anbetracht der jüngsten Geschichte dieses Landes peinliche Unterscheidung gemacht.
This is an embarrassing distinction in view of the country's recent history.
Europarl v8

Aber in Anbetracht aller Tatsachen bleiben doch ein oder zwei gemischte Ergebnisse.
All things considered, however, there remain one or two mixed results.
Europarl v8

Heute sind solche Optionen in Anbetracht des globalen Charakters der Finanzkrise nicht verfügbar.
Today, in relation to the global character of the financial crisis, such options are not available.
Europarl v8

Das ist besonders in Anbetracht der Entlastung des Haushaltsplans 2009 von Bedeutung.
This is especially important in consideration of the discharge of the 2009 budget.
Europarl v8

Dafür ist Geld vonnöten, in Anbetracht der Bedeutung des Programms sogar reichlich.
Money is needed for this, on a large scale even, in view of the importance of the programme.
Europarl v8

In Anbetracht der geografischen Lage Österreichs ist diese Bestimmung anzuwenden.
In view of Austria’s geographical position, that provision should be applied.
DGT v2019

In Anbetracht der geografischen Lage Ungarns ist diese Bestimmung anzuwenden.
In view of Hungary’s geographical position, that provision should be applied.
DGT v2019

Das ist weder heute, in Anbetracht der Krise, noch langfristig sinnvoll.
This makes sense neither today, in the face of the crisis, nor in the longer term.
Europarl v8

In Anbetracht der hohen Arbeitslosenquote ist diese Situation besorgniserregend und unverständlich.
Given the high rate of unemployment, this situation is worrying and incomprehensible.
Europarl v8

In Anbetracht der gegenwärtigen Stagnation ist das ein wertvoller Schritt vorwärts.
In the light of current practice, which is stagnant, this is a useful move forward.
Europarl v8

In Anbetracht des Ausmaßes des Drogenmißbrauchs verdient das Aktionsprogramm volle Unterstützung.
In view of the extent of drug misuse, implementation of the action programme must be given full support.
Europarl v8

In Anbetracht des Vorstehenden haben wir die Änderungsanträge zum Bericht González Trivio unterstützt.
Considering the above we supported the amendments to the González Triviño.
Europarl v8