Translation of "In anbetracht auf" in English

Das ging in Anbetracht der Entscheidungsfindung auf europäischer Ebene sehr schnell vonstatten.
This, in terms of Europe's decision-making process, is very fast.
Europarl v8

In Anbetracht der Unsicherheiten auf internationaler Ebene ist eine Evaluierung für 2008 vorgesehen.
In view of the uncertainties in the international field, a review is anticipated for 2008.
TildeMODEL v2018

Sind Sie in einer Wohnung und in Anbetracht Pflanzen auf dem Balkon?
Are you in an apartment and considering planting on the balcony?
ParaCrawl v7.1

Nach all den Vorbereitungen und in Anbetracht dessen, was auf dem Spiel steht,
All of that preparation, humanity in the balance...
OpenSubtitles v2018

In Anbetracht der Antwort auf die Frage 1 b braucht diese Frage nicht beantwortet zu werden.
In the light of the answer to Question 1(b), there is no need to answer that question.
EUbookshop v2

In Anbetracht seiner Antwort auf Frage 3 beant wortete der Gerichtshof die vierte Frage nicht.
79/7 in all Member States was ensured by giving such measures effect retroactively as from 23 December 1984.
EUbookshop v2

In Anbetracht der Antwort auf die erste Frage erübrigt sich die Beantwortung der zweiten Frage.
Having regard to the answer given to the first question, there is no need to reply to the second and third questions.
EUbookshop v2

In Anbetracht der auf die erste Frage gegebenen Antwort brauchen sie nicht beantwortet zu werden.
The dispute in the main proceedings and the questions referred for a preliminary ruling
EUbookshop v2

In Anbetracht der Antwort auf die erste Vorlagefrage erübrigt sich eine Beantwortung der zweiten Vorlagefrage.
In view of the answer to the first referred question, the second referred question requires no answer.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht des Wettbewerbsdrucks auf allen Märkten gilt höchstes Augenmerk der Effizienzsteigerung auf allen Ebenen.
In view of competitive pressures in all our markets, we will be prioritizing the enhancement of efficiency at every level.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht der Antwort auf die Fragen 1 und 2, war Frage 3 obsolet.
In view of the answer to questions 1 and 2, question 3 was obsolete.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht der auf 471,4 Millionen Euro bezifferten direkten Schäden wird (erst jetzt) erwogen, diesen Fonds über einen Betrag von gerade einmal 11,8 Millionen Euro in Anspruch zu nehmen, was einmal mehr ganz deutlich zeigt, wie dringend eine Überarbeitung dieses Fonds erforderlich ist.
Faced with direct damage calculated at around EUR 471.4 million, it is (only now) planned to mobilise just EUR 11.8 million under this Fund, which once again clearly shows the urgent need for its revision.
Europarl v8

In Anbetracht der Lage auf dem Buttermarkt und der in Interventionsbeständen verfügbaren Buttermengen sollte vor dem 1. Juni 2002 eingelagerte Butter zum Verkauf zur Verfügung stehen.
Given the situation on the butter market and the quantities of butter in intervention storage it is appropriate that butter in storage before 1 June 2002 should be available for sale.
DGT v2019

In Anbetracht der Lage auf dem Buttermarkt und der in Interventionsbeständen verfügbaren Buttermengen sollte vor dem 1. Januar 2003 eingelagerte Butter zum Verkauf zur Verfügung stehen.
Given the situation on the butter market and the quantities of butter in intervention storage it is appropriate that butter in storage before 1 January 2003 should be available for sale.
DGT v2019

Einige der 2009 und Anfang 2010 eingeführten außergewöhnlichen Maßnahmen wurden in Anbetracht der Verbesserungen auf einigen Finanzmärkten und der anhaltenden Erholung der Wirtschaft im Eurogebiet wieder schrittweise aufgehoben.
Some of the non-standard measures initiated in 2009 and early 2010 have already been phased out in view of improvements in conditions in some financial markets and taking the ongoing recovery of the euro area economy into account.
Europarl v8

In Anbetracht der Lage auf dem Buttermarkt und der in Interventionsbeständen verfügbaren Buttermengen sowie der Tatsache, dass sich die Senkung des Interventionspreises für Butter ab 1. Juli 2004 in niedrigeren Marktpreisen widerspiegeln sollte, sollte vor dem 1. April 2002 eingelagerte Butter zum Verkauf zur Verfügung stehen.
Given the situation on the butter market and the quantities of butter in intervention storage and considering that the reduction in the intervention price for butter as from 1 July 2004 should be reflected in reduced market prices it is appropriate that butter in storage before 1 April 2002 should be available for sale.
DGT v2019

In Anbetracht der Lage auf dem Buttermarkt und der in Interventionsbeständen verfügbaren Buttermengen sollte vor dem 1. Januar 2004 eingelagerte Butter zum Verkauf zur Verfügung stehen.
Given the situation on the butter market and the quantities of butter in intervention storage it is appropriate that butter in storage before 1 January 2004 should be available for sale.
DGT v2019

Ohne echtes Engagement von unseren Partnerländern können wir in Anbetracht der Schwäche auf der Verwaltungsebene Wälder nicht effektiver schützen.
Without real engagement from our partner countries, given all the weaknesses at administrative level, we cannot protect forests more effectively.
Europarl v8

Europa kann es sich nicht leisten, dieses Thema zu ignorieren, allein schon in Anbetracht dessen, was auf dem amerikanischen Markt geschehen ist.
Europe cannot afford to neglect this issue, if only in view of what has happened on the American market.
Europarl v8

Denn wir haben - und das möchte ich als Verfasser der Stellungnahme des Ausschusses für Haushaltskontrolle all denjenigen, die das heute schon wieder vergessen haben, in Erinnerung rufen - unter dem Buchstaben K beschlossen, daß es eine erhebliche Aufstockung der Zahlungsermächtigungen für humanitäre Hilfe in Anbetracht der Entwicklung auf diesem Gebiet in den vergangenen Jahren gegeben hat, und wir deswegen für eine Aufstockung sind.
Because - and, as draftsman of the opinion of the Committee on Budgetary Control, I should like to recall this for the sake of all those who have forgotten it again today - we concluded in letter K, that there has been a substantial increase in payment appropriations earmarked for humanitarian aid, in view of the developments in the sector in the last years, and that we are, therefore, in favour of an increase.
Europarl v8

In Anbetracht ihrer Aussichten auf dem Gebiet des Wirtschaftswachstums ist ihre Einbindung in die weltweite Aktion im Zusammenhang mit den Klimaänderungen von außerordentlicher Bedeutung.
In view of their economic growth prospects their involvement in international climate change action is of the utmost importance.
Europarl v8

In Anbetracht der Schwierigkeiten, auf die kleine und mittlere Unternehmen momentan stoßen, wenn sie versuchen, Finanzmittel zu bekommen, hat die Europäische Kommission die Entwicklungen in diesem Bereich aus nächster Nähe verfolgt und dabei insbesondere mit der Europäischen Zentralbank zusammengearbeitet, um regelmäßige Bestandsaufnahmen der Situation durchführen zu können.
Mindful of the difficulties that small and medium-sized enterprises currently encounter when trying to access finances, the European Commission has closely followed developments in the sector, collaborating particularly with the European Central Bank with the aim of carrying out regular surveys of the situation.
Europarl v8

In Anbetracht ihrer Auswirkungen auf die Beschäftigungssituation müssen wir daher bei der Anwendung von Richtlinien besonders aufpassen und übertriebene Vorsichtsmaßnahmen vermeiden, solange wir davon überzeugt sind, daß die Gesundheit der Verbraucher auf zufriedenstellende Weise garantiert ist.
In the light of their implications in the field of employment, we have to be particularly vigilant when applying directives, to avoid being overcautious, once we can be sure that consumer health is satisfactorily guaranteed.
Europarl v8

In Anbetracht der auf dem Gipfel von Lissabon eingegangenen Verpflichtungen hinsichtlich der Vollbeschäftigung, möge die Kommission folgende Frage beantworten:
In Spain, too, there is much concern regarding the possible loss of jobs in Asturias, the Basque Country, Aragon and the Valencia region.
Europarl v8

Welche weiteren Schritte gedenkt die Präsidentschaft in Anbetracht der auf der Konferenz von Monterrey über Entwicklungsfinanzierung eingegangenen Verpflichtung zur weiteren Erörterung dieses Themas zu unternehmen?
Given the commitments made at the Finance for Development Conference at Monterrey to further discuss this issue, what further steps does the Presidency plan in this respect?
Europarl v8

Abschließend fordere ich alle anderen Institutionen auf, einige der Änderungen und Forderungen, die in Anbetracht der Erweiterung auf sie zukommen, zu berücksichtigen.
Finally, I would like to call upon all the other institutions to take account of some of the changes and demands affecting them in the light of enlargement.
Europarl v8