Translation of "In anbetracht auf" in English
Das
ging
in
Anbetracht
der
Entscheidungsfindung
auf
europäischer
Ebene
sehr
schnell
vonstatten.
This,
in
terms
of
Europe's
decision-making
process,
is
very
fast.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Unsicherheiten
auf
internationaler
Ebene
ist
eine
Evaluierung
für
2008
vorgesehen.
In
view
of
the
uncertainties
in
the
international
field,
a
review
is
anticipated
for
2008.
TildeMODEL v2018
Sind
Sie
in
einer
Wohnung
und
in
Anbetracht
Pflanzen
auf
dem
Balkon?
Are
you
in
an
apartment
and
considering
planting
on
the
balcony?
ParaCrawl v7.1
Nach
all
den
Vorbereitungen
und
in
Anbetracht
dessen,
was
auf
dem
Spiel
steht,
All
of
that
preparation,
humanity
in
the
balance...
OpenSubtitles v2018
In
Anbetracht
der
Antwort
auf
die
Frage
1
b
braucht
diese
Frage
nicht
beantwortet
zu
werden.
In
the
light
of
the
answer
to
Question
1(b),
there
is
no
need
to
answer
that
question.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
seiner
Antwort
auf
Frage
3
beant
wortete
der
Gerichtshof
die
vierte
Frage
nicht.
79/7
in
all
Member
States
was
ensured
by
giving
such
measures
effect
retroactively
as
from
23
December
1984.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
Antwort
auf
die
erste
Frage
erübrigt
sich
die
Beantwortung
der
zweiten
Frage.
Having
regard
to
the
answer
given
to
the
first
question,
there
is
no
need
to
reply
to
the
second
and
third
questions.
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
auf
die
erste
Frage
gegebenen
Antwort
brauchen
sie
nicht
beantwortet
zu
werden.
The
dispute
in
the
main
proceedings
and
the
questions
referred
for
a
preliminary
ruling
EUbookshop v2
In
Anbetracht
der
Antwort
auf
die
erste
Vorlagefrage
erübrigt
sich
eine
Beantwortung
der
zweiten
Vorlagefrage.
In
view
of
the
answer
to
the
first
referred
question,
the
second
referred
question
requires
no
answer.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
des
Wettbewerbsdrucks
auf
allen
Märkten
gilt
höchstes
Augenmerk
der
Effizienzsteigerung
auf
allen
Ebenen.
In
view
of
competitive
pressures
in
all
our
markets,
we
will
be
prioritizing
the
enhancement
of
efficiency
at
every
level.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
der
Antwort
auf
die
Fragen
1
und
2,
war
Frage
3
obsolet.
In
view
of
the
answer
to
questions
1
and
2,
question
3
was
obsolete.
ParaCrawl v7.1
In
Anbetracht
der
auf
471,4
Millionen
Euro
bezifferten
direkten
Schäden
wird
(erst
jetzt)
erwogen,
diesen
Fonds
über
einen
Betrag
von
gerade
einmal
11,8
Millionen
Euro
in
Anspruch
zu
nehmen,
was
einmal
mehr
ganz
deutlich
zeigt,
wie
dringend
eine
Überarbeitung
dieses
Fonds
erforderlich
ist.
Faced
with
direct
damage
calculated
at
around
EUR
471.4
million,
it
is
(only
now)
planned
to
mobilise
just
EUR
11.8
million
under
this
Fund,
which
once
again
clearly
shows
the
urgent
need
for
its
revision.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Lage
auf
dem
Buttermarkt
und
der
in
Interventionsbeständen
verfügbaren
Buttermengen
sollte
vor
dem
1.
Juni
2002
eingelagerte
Butter
zum
Verkauf
zur
Verfügung
stehen.
Given
the
situation
on
the
butter
market
and
the
quantities
of
butter
in
intervention
storage
it
is
appropriate
that
butter
in
storage
before
1
June
2002
should
be
available
for
sale.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
Lage
auf
dem
Buttermarkt
und
der
in
Interventionsbeständen
verfügbaren
Buttermengen
sollte
vor
dem
1.
Januar
2003
eingelagerte
Butter
zum
Verkauf
zur
Verfügung
stehen.
Given
the
situation
on
the
butter
market
and
the
quantities
of
butter
in
intervention
storage
it
is
appropriate
that
butter
in
storage
before
1
January
2003
should
be
available
for
sale.
DGT v2019
Einige
der
2009
und
Anfang
2010
eingeführten
außergewöhnlichen
Maßnahmen
wurden
in
Anbetracht
der
Verbesserungen
auf
einigen
Finanzmärkten
und
der
anhaltenden
Erholung
der
Wirtschaft
im
Eurogebiet
wieder
schrittweise
aufgehoben.
Some
of
the
non-standard
measures
initiated
in
2009
and
early
2010
have
already
been
phased
out
in
view
of
improvements
in
conditions
in
some
financial
markets
and
taking
the
ongoing
recovery
of
the
euro
area
economy
into
account.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Lage
auf
dem
Buttermarkt
und
der
in
Interventionsbeständen
verfügbaren
Buttermengen
sowie
der
Tatsache,
dass
sich
die
Senkung
des
Interventionspreises
für
Butter
ab
1.
Juli
2004
in
niedrigeren
Marktpreisen
widerspiegeln
sollte,
sollte
vor
dem
1.
April
2002
eingelagerte
Butter
zum
Verkauf
zur
Verfügung
stehen.
Given
the
situation
on
the
butter
market
and
the
quantities
of
butter
in
intervention
storage
and
considering
that
the
reduction
in
the
intervention
price
for
butter
as
from
1
July
2004
should
be
reflected
in
reduced
market
prices
it
is
appropriate
that
butter
in
storage
before
1
April
2002
should
be
available
for
sale.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
Lage
auf
dem
Buttermarkt
und
der
in
Interventionsbeständen
verfügbaren
Buttermengen
sollte
vor
dem
1.
Januar
2004
eingelagerte
Butter
zum
Verkauf
zur
Verfügung
stehen.
Given
the
situation
on
the
butter
market
and
the
quantities
of
butter
in
intervention
storage
it
is
appropriate
that
butter
in
storage
before
1
January
2004
should
be
available
for
sale.
DGT v2019
Ohne
echtes
Engagement
von
unseren
Partnerländern
können
wir
in
Anbetracht
der
Schwäche
auf
der
Verwaltungsebene
Wälder
nicht
effektiver
schützen.
Without
real
engagement
from
our
partner
countries,
given
all
the
weaknesses
at
administrative
level,
we
cannot
protect
forests
more
effectively.
Europarl v8
Europa
kann
es
sich
nicht
leisten,
dieses
Thema
zu
ignorieren,
allein
schon
in
Anbetracht
dessen,
was
auf
dem
amerikanischen
Markt
geschehen
ist.
Europe
cannot
afford
to
neglect
this
issue,
if
only
in
view
of
what
has
happened
on
the
American
market.
Europarl v8
Denn
wir
haben
-
und
das
möchte
ich
als
Verfasser
der
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
Haushaltskontrolle
all
denjenigen,
die
das
heute
schon
wieder
vergessen
haben,
in
Erinnerung
rufen
-
unter
dem
Buchstaben
K
beschlossen,
daß
es
eine
erhebliche
Aufstockung
der
Zahlungsermächtigungen
für
humanitäre
Hilfe
in
Anbetracht
der
Entwicklung
auf
diesem
Gebiet
in
den
vergangenen
Jahren
gegeben
hat,
und
wir
deswegen
für
eine
Aufstockung
sind.
Because
-
and,
as
draftsman
of
the
opinion
of
the
Committee
on
Budgetary
Control,
I
should
like
to
recall
this
for
the
sake
of
all
those
who
have
forgotten
it
again
today
-
we
concluded
in
letter
K,
that
there
has
been
a
substantial
increase
in
payment
appropriations
earmarked
for
humanitarian
aid,
in
view
of
the
developments
in
the
sector
in
the
last
years,
and
that
we
are,
therefore,
in
favour
of
an
increase.
Europarl v8
In
Anbetracht
ihrer
Aussichten
auf
dem
Gebiet
des
Wirtschaftswachstums
ist
ihre
Einbindung
in
die
weltweite
Aktion
im
Zusammenhang
mit
den
Klimaänderungen
von
außerordentlicher
Bedeutung.
In
view
of
their
economic
growth
prospects
their
involvement
in
international
climate
change
action
is
of
the
utmost
importance.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
Schwierigkeiten,
auf
die
kleine
und
mittlere
Unternehmen
momentan
stoßen,
wenn
sie
versuchen,
Finanzmittel
zu
bekommen,
hat
die
Europäische
Kommission
die
Entwicklungen
in
diesem
Bereich
aus
nächster
Nähe
verfolgt
und
dabei
insbesondere
mit
der
Europäischen
Zentralbank
zusammengearbeitet,
um
regelmäßige
Bestandsaufnahmen
der
Situation
durchführen
zu
können.
Mindful
of
the
difficulties
that
small
and
medium-sized
enterprises
currently
encounter
when
trying
to
access
finances,
the
European
Commission
has
closely
followed
developments
in
the
sector,
collaborating
particularly
with
the
European
Central
Bank
with
the
aim
of
carrying
out
regular
surveys
of
the
situation.
Europarl v8
In
Anbetracht
ihrer
Auswirkungen
auf
die
Beschäftigungssituation
müssen
wir
daher
bei
der
Anwendung
von
Richtlinien
besonders
aufpassen
und
übertriebene
Vorsichtsmaßnahmen
vermeiden,
solange
wir
davon
überzeugt
sind,
daß
die
Gesundheit
der
Verbraucher
auf
zufriedenstellende
Weise
garantiert
ist.
In
the
light
of
their
implications
in
the
field
of
employment,
we
have
to
be
particularly
vigilant
when
applying
directives,
to
avoid
being
overcautious,
once
we
can
be
sure
that
consumer
health
is
satisfactorily
guaranteed.
Europarl v8
In
Anbetracht
der
auf
dem
Gipfel
von
Lissabon
eingegangenen
Verpflichtungen
hinsichtlich
der
Vollbeschäftigung,
möge
die
Kommission
folgende
Frage
beantworten:
In
Spain,
too,
there
is
much
concern
regarding
the
possible
loss
of
jobs
in
Asturias,
the
Basque
Country,
Aragon
and
the
Valencia
region.
Europarl v8
Welche
weiteren
Schritte
gedenkt
die
Präsidentschaft
in
Anbetracht
der
auf
der
Konferenz
von
Monterrey
über
Entwicklungsfinanzierung
eingegangenen
Verpflichtung
zur
weiteren
Erörterung
dieses
Themas
zu
unternehmen?
Given
the
commitments
made
at
the
Finance
for
Development
Conference
at
Monterrey
to
further
discuss
this
issue,
what
further
steps
does
the
Presidency
plan
in
this
respect?
Europarl v8
Abschließend
fordere
ich
alle
anderen
Institutionen
auf,
einige
der
Änderungen
und
Forderungen,
die
in
Anbetracht
der
Erweiterung
auf
sie
zukommen,
zu
berücksichtigen.
Finally,
I
would
like
to
call
upon
all
the
other
institutions
to
take
account
of
some
of
the
changes
and
demands
affecting
them
in
the
light
of
enlargement.
Europarl v8