Translation of "In absprache zwischen" in English
Die
Auswahl
erfolgt
in
Absprache
zwischen
dem
Goethe-Institut
Mexiko
und
Relaciones
Inesperadas.
Selection
will
be
made
in
agreement
between
the
Goethe-Institut
Mexiko
and
Relaciones
Inesperadas
(RI).
ParaCrawl v7.1
Dies
geschieht
natürlich
in
Absprache
zwischen
Ihnen,
Ihren
Teilhabern
und
Ihrem
Privatbankier.
This
obviously
occurs
in
consultation
between
you,
your
shareholders
and
your
private
banker.
ParaCrawl v7.1
Die
nötigen
eBook-Spezifikationen
wurden
in
enger
Absprache
zwischen
beiden
Partnern
definiert
und
getestet.
The
required
e
book
specifications
were
defined
and
tested
in
close
collaboration
between
the
two
partners.
ParaCrawl v7.1
Der
Umfang
der
Unterstützung
würde
in
gegenseitiger
Absprache
zwischen
der
Kommission
und
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
festgelegt.
The
scope
of
the
support
would
be
mutually
agreed
between
the
Commission
and
the
Member
State
concerned.
TildeMODEL v2018
Die
Wahl
zu
den
jeweiligen
Weiterbildungen
findet
in
Absprache
zwischen
dem
Trainer
und
den
TeilnehmerInnen
statt.
These
are
courses
to
be
chosen
by
the
trainer
and
student
in
consultation.
ParaCrawl v7.1
Die
Organisation
von
Tandem-Treffen
verläuft
in
bilateraler
Absprache
zwischen
Mentee
und
Mentorin
bzw.
Mentor.
Tandem
meetings
are
subsequently
organized
in
a
mutually
agreeable
manner
between
mentee
and
mentor.
ParaCrawl v7.1
Fehler
in
der
Absprache
zwischen
Behörden
verschiedener
Bundesländer
und
denen
europäischer
Nachbarstaaten
können
gravierende
Folgen
haben.
Errors
in
agreements
between
the
authorities
of
different
federal
states
and
those
of
European
countries
can
have
serious
consequences.
ParaCrawl v7.1
Alle
Arbeiten
werden
in
unserem
Hause
in
enger
Absprache
zwischen
den
Fachabteilungen
und
den
Kunden
ausgeführt.
All
work
is
carried
out
in
our
company
in
close
consultation
between
our
departments
and
the
customer.
ParaCrawl v7.1
Die
verspielten
und
coolen
Designs
entstanden
in
enger
Absprache
zwischen
ihr
und
Kreativdirektor
Stuart
Vevers.
The
hip,
playful
designs
were
created
in
close
collaboration
between
her
and
creative
director
Stuart
Vevers.
ParaCrawl v7.1
Damit
diese
Normalisierung
so
früh
wie
möglich
herbeigeführt
werden
kann,
müssen
die
Sanktionen
verstärkt
und
in
Absprache
zwischen
dem
Commonwealth,
den
Vereinten
Nationen,
den
Vereinigten
Staaten
und
der
Europäischen
Union
verhängt
werden.
In
the
meantime,
in
order
to
ensure
that
this
return
to
normal
takes
place
as
soon
as
possible,
it
is
necessary
for
the
sanctions
to
be
tightened
and
implemented
by
mutual
agreement
between
the
Commonwealth,
the
United
Nations,
the
United
States
and
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Maßnahmen
oder
Aktionen,
die
in
Absprache
zwischen
Behörden
und
Herstellern
und/oder
Händlern
durchgeführt
wurden,
sollten
der
Kommission
so
schnell
wie
möglich
gemeldet
werden,
auf
jeden
Fall
aber
spätestens
10
Tage,
nachdem
die
Vereinbarung
getroffen
wurde.
Measures
or
action
taken
in
agreement
between
authorities
and
producers
and/or
distributors
should
be
notified
to
the
Commission
as
soon
as
possible
and
at
the
latest
10
days
after
the
agreement
has
been
concluded.
DGT v2019
In
diesem
Zusammenhang
waren
die
in
Frankreich
in
Absprache
zwischen
den
staatlichen
Stellen
und
der
Branche
getroffenen
Maßnahmen,
die
darin
bestanden,
mit
den
Schlachthöfen
ein
Aufkaufprogramm
zu
Preisen
festzulegen,
die
im
Übrigen
den
von
der
Kommission
festgelegten
Preisen
für
den
Aufkauf
zur
Vernichtung
entsprachen,
und
die
Importeure
aufzufordern,
ihre
Rindfleischimporte
einzustellen,
der
Situation
vollkommen
angemessen
und
hatten
einen
sofortigen
Beruhigungseffekt.
In
this
context,
the
measures
adopted
in
France
by
common
agreement
between
the
public
authorities
and
the
farming
profession,
which
consisted
of
setting,
in
conjunction
with
slaughterers,
a
buying
scale
at
prices
that
also
matched
the
'purchase
for
destruction'
prices
set
by
the
Commission
and
of
appealing
to
importers
to
stop
importing
beef
were
perfectly
appropriate
to
the
situation
and
had
an
immediate
calming
effect.
Europarl v8
Eigentlich
könnte
man
mit
diesem
Bericht
in
die
Schulen
gehen
und
sagen,
schaut,
dies
ist
nun
ein
Beispiel
für
die
Art
und
Weise,
wie
eine
EU-Richtlinie
in
Absprache
zwischen
Kommission,
Rat
und
Parlament
zustande
kommen
kann.
In
fact
you
could
take
this
report
into
the
schools
and
say:
Look,
this
is
an
example
of
the
way
in
which
a
European
directive
can
be
produced
through
consultation
between
the
Commission,
the
Council
and
Parliament.
Europarl v8
Die
Arbeitsgruppe
überprüfte
mehrere
Beschaffungsverfahren
und
stellte
fest,
dass
Mitarbeiter
der
Mission,
darunter
das
obere
Management,
in
den
folgenden
Fällen
gegen
die
Beschaffungs-
und
Finanzvorschriften
verstoßen
hatten:
a)
missbräuchliche
Nutzung
eines
Vertrags
zum
Kauf
von
Treibstoff
für
die
Truppendislozierung,
wodurch
der
Organisation
eine
Verbindlichkeit
in
Höhe
von
1,3 Millionen Dollar
entstand,
b)
der
Kauf
einer
solarbetriebenen
Pistenbefeuerung
für
einen
örtlichen
Flughafen,
c)
eine
andere
Angelegenheit,
in
der
eine
Absprache
zwischen
einem
Luftfahrtreferenten,
einem
Beschaffungsreferenten
und
dem
Geschäftsführer
eines
Lieferanten
bestand,
um
zu
bewirken,
dass
der
Auftrag
für
die
solarbetriebene
Pistenbefeuerung
(und
andere
Aufträge)
an
den
Lieferanten
vergeben
wird,
d)
der
Kauf
anderer
Gegenstände
für
die
Mission
unter
Verstoß
gegen
die
Finanz-
und
Beschaffungsvorschriften.
The
Task
Force
has
reviewed
several
procurement
exercises
and
found
violations
of
procurement
and
financial
rules
by
the
Mission's
staff,
including
the
Mission's
senior
management,
in
the
following
instances:
(a)
the
improper
use
of
a
contract
to
purchase
fuel
for
a
troop
deployment,
resulting
in
the
Organization
incurring
an
obligation
of
$1.3
million;
(b)
the
purchase
of
a
system
of
solar
runway
lights
for
a
local
airport;
(c)
another
matter
in
which
a
scheme
existed
between
an
aviation
officer,
a
procurement
official
and
the
Chief
Executive
Officer
of
a
vendor
to
steer
the
solar
runway
lights
contract
(and
other
contracts)
to
the
vendor;
and
(d) the
purchase
of
other
items
for
the
Mission
in
breach
of
financial
and
procurement
rules.
MultiUN v1
In
Absprache
zwischen
dem
Fahrzeughersteller
und
der
Typgenehmigungsbehörde
muss
die
Lenkanlage
möglichst
so
konstruiert
und
eingebaut
sein,
dass
ihr
Betrieb,
falls
erforderlich,
mit
allgemein
üblichen
Messgeräten,
Verfahren
oder
Prüfeinrichtungen
überprüft
werden
kann,
ohne
dass
sie
ausgebaut
werden
muss.
As
far
as
practicable
and
subject
to
agreement
between
the
vehicle
manufacturer
and
the
type
approval
authority,
the
steering
equipment
and
its
installation
shall
be
so
designed
that,
without
disassembly,
its
operation
can
be
checked
with,
if
necessary,
commonly
used
measuring
instruments,
methods
or
test
equipment.
DGT v2019
Zur
Überprüfung
der
Übereinstimmung
der
für
die
CO2-Emissionen
und
den
Kraftstoffverbrauch
maßgeblichen
zertifizierten
Eigenschaften
ist
in
vorheriger
Absprache
zwischen
einer
Genehmigungsbehörde
und
dem
Antragsteller
folgendes
Verfahren
anzuwenden:
If
other
boundary
conditions
for
oil
type,
oil
temperature
and
inclination
angle
are
used,
the
manufacturer
shall
clearly
show
the
influence
of
these
conditions
and
those
used
for
certification
regarding
efficiency.
DGT v2019
In
anderen
Fällen
können
Zahl
und
Position
der
Betätigungseinrichtungen
in
Absprache
zwischen
dem
Hersteller
und
den
technischen
Diensten
gewählt
werden.
In
other
cases,
the
number
and
the
position
of
the
actuators
may
be
chosen
in
agreement
between
the
manufacturer
and
the
technical
services.
DGT v2019
Dieser
Änderungsvorschlag
entstand
in
Absprache
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
den
Beitrittsländern,
die
ihre
Wünsche
auf
einer
informellen
Konsultation
ausdrücken
konnten,
die
die
Kommission
im
Jahr
2003
unter
den
neuen
Mitgliedstaaten
veranstaltete.
This
proposed
amendment
was
prepared
with
the
full
cooperation
of
the
Member
States
and
the
accession
countries,
which
were
able
to
express
their
preferences
during
an
informal
consultation
exercise
launched
by
the
Commission
among
the
new
States
during
2003.
TildeMODEL v2018
Für
den
Fall,
daß
sich
die
Bestandteile
der
kritischen
Masse,
die
in
den
kommenden
Monaten
in
Absprache
zwischen
der
Kommission
und
dem
EWI
zu
klären
sind,
auf
die
im
Grünbuch
genannten
und
im
obigen
Absatz
aufgeführten
Bestandteile
beschränken,
erklärt
sich
der
Wirtschafts-
und
Sozialausschuß
damit
einverstanden.
If
critical
mass
activities
-
to
be
decided
in
the
coming
months
in
consultation
with
the
Commission
and
the
EMI
-
were
to
be
restricted
to
those
mentioned
in
the
Green
Paper
and
reiterated
in
the
paragraph
above,
the
Committee
would
give
its
approval.
TildeMODEL v2018
Der
strategische
Forschungsplan
ist
in
Absprache
zwischen
den
teilnehmenden
Staaten,
einem
breiten
Spektrum
von
Interessengruppen
und
der
Kommission
auszuarbeiten
und
zu
vereinbaren.
The
Strategic
Research
Agenda
shall
be
developed
and
agreed
upon
in
consultation
among
Participating
States,
a
broad
range
of
stakeholders
and
the
Commission.
DGT v2019
Danach
wird
bei
jeder
Emission
der
langfristige
Finanzierungsaufwand
für
Kapital,
das
die
Anteilseigner
NEC
zu
Marktpreisen
zuführen,
anhand
der
Finanzierungskosten
für
identische
Laufzeiten
und
Währungen
ermittelt,
wie
sie
in
einem
in
Absprache
zwischen
NEC
und
dessen
Anteilseignern
ausgewählten
Panel
von
Kreditinstituten
zu
beobachten
sind.
According
to
the
memorandum,
for
each
issue,
the
cost
of
the
long-term
financing
provided
for
the
NEC
by
its
shareholders
at
market
price
will
be
calculated
from
the
financing
costs,
for
the
same
maturities
and
currencies,
recorded
for
a
panel
of
credit
institutions
agreed
by
the
NEC
and
its
shareholders.
DGT v2019
Bei
jeder
Emission
werden
die
Finanzierungskosten
für
langfristiges
Kapital,
das
NEC
von
seinen
Anteilseignern
zu
Marktpreisen
zugeführt
wird,
anhand
der
Finanzierungskosten
für
identische
Laufzeiten
und
Währungen
ermittelt,
wie
sie
bei
einem
Querschnitt
von
in
Absprache
zwischen
NEC
und
dessen
Anteilseignern
(die
„Parteien“)
gewählten
Kreditinstituten
zu
beobachten
sind
(das
„Panel“).
For
each
issue,
the
costs
of
the
long-term
financing
provided
to
the
NEC
by
its
shareholders
at
market
price
will
be
calculated
from
the
financing
costs,
for
identical
maturities
and
currencies,
recorded
for
a
panel
of
credit
institutions
agreed
by
the
NEC
and
its
shareholders
(the
‘Parties’)
(the
‘Panel’).
DGT v2019
In
enger
Absprache
zwischen
der
Kommission
und
der
niedersächsischen
Landesregierung
wurde
für
beide
Programme
Niedersachsens
ein
eigener
Förderschwerpunkt
für
"Umwelt
und
nachhaltige
Stadtentwicklung"
geschaffen.
In
close
consultation
between
the
Commission
and
the
Government
of
Lower
Saxony,
it
was
decided
that
funding
for
both
programmes
in
Lower
Saxony
would
be
specifically
targeted
at
"environment
and
sustainable
urban
development".
TildeMODEL v2018
Vorausgehen
würde
der
Unterstützung
eine
Ermittlung
des
dringendsten
Bedarfs
des
jeweiligen
Landes
in
gegenseitiger
Absprache
zwischen
der
Kommission
und
dem
betreffenden
Mitgliedstaat.
The
support
would
be
based
on
the
most
pressing
country
needs,
as
mutually
agreed
between
the
Commission
and
the
Member
State
concerned.
TildeMODEL v2018
Die
Beurteilung
erfolgte
in
enger
Absprache
zwischen
den
Mitgliedstaaten
und
der
Kommission
auf
der
Grundlage
von
vereinbarten
Zielen
und
Indikatoren.
They
were
conducted
in
close
consultation
between
the
Member
States
and
the
Commission,
and
on
the
basis
of
agreed
targets
and
indicators.
TildeMODEL v2018