Translation of "In abkehr von" in English
In
der
Abkehr
von
der
Unwahrhaftigkeit
sähen
sie
etwas
Poetisches.
In
the
fact
that
they
had
left
off
lying
they
perceived
poetry.
Books v1
Roquettes
nachrevolutionäre
Modepoesie
stand
in
bewusster
Abkehr
von
der
politischen
Tendenzlyrik
der
Vormärzepoche.
His
fashionable
post-revolution
poetry
was
a
deliberate
departure
from
the
politically
tinged
verse
of
the
pre-March
era.
WikiMatrix v1
Ein
weiterer
einheitlicher
Trend
besteht
in
der
Abkehr
von
Erdöl
und
Kohle.
Common
trend
of
a
shift
in
supply
patterns
away
from
oil
and
coal.
EUbookshop v2
Macron
inszeniert
sich
in
seiner
Abkehr
von
den
politischen
Lagern
als
pragmatischer
Modernisierer.
By
turning
his
back
on
the
political
camps
Macron
has
tried
to
cast
himself
as
a
pragmatic
moderniser.
ParaCrawl v7.1
In
Abkehr
von
dieser
regelmäßigen
Fadenanordnung
kann,
wie
in
den
Fig.
As
in
the
example
of
the
warp
sateen
shown
in
FIGS.
EuroPat v2
Der
Vorschlag
der
EU-Kommission
sieht
in
Abkehr
von
den
bisherigen
Investor-Staat-Schiedsverfahren
prozedurale
und
inhaltliche
Reformen
vor.
The
proposal
by
the
European
Commission
contains
procedural
and
substantive
reforms
of
the
existing
investor-to-state
dispute
settlement
(ISDS)
mechanism.
ParaCrawl v7.1
Prof.
D'
Este
sieht
in
der
Abkehr
von
der
Natur
einen
Hauptgrund
unseres
Zusammenbruchs.
Wandering
Professor
D'
Este
sees
the
break
with
nature
as
a
principal
reason
for
our
breakdown.
ParaCrawl v7.1
Prof.
D’
Este
sieht
in
der
Abkehr
von
der
Natur
einen
Hauptgrund
unseres
Zusammenbruchs.
Professor
D'
Este
sees
the
break
with
nature
as
a
principal
reason
for
our
breakdown.
ParaCrawl v7.1
Figur
5
zeigt
eine
Variante
der
Schaltung
in
Abkehr
von
der
Parallelschaltung
der
Abschluss-Widerstände.
FIG.
5
shows
an
alternate
embodiment,
in
a
departure
from
the
parallel
connection
of
the
terminal
resistors.
EuroPat v2
Beim
Aufbau
dieses
globalen
Navigationssystems
muss
unser
neues
Ziel
in
einer
Abkehr
von
komplizierten
Regelungen,
in
einer
neuen
Architektur,
klar
festgelegten
Aufgaben
und
einer
neuen
Verwaltung
bestehen.
Our
new
goal
when
building
this
global
navigation
system
must
be
to
look
beyond
the
complexity
of
the
regulations,
the
new
architecture,
clarified
responsibilities
and
new
governance.
Europarl v8
Das
steht
ebenfalls
im
Einklang
mit
ihrer
Entschließung,
in
der
eine
Abkehr
von
wettbewerbsverzerrenden
Maßnahmen
gefordert
wird,
und
entspricht
unserem
Mandat,
das
uns
zu
Verhandlungen
über
die
internen
Stützungen
bei
gleichzeitiger
Erhaltung
des
Konzepts
der
blue
box
und
der
green
box
verpflichtet.
This
is
also
in
line
with
your
own
resolution,
which
called
for
the
rejection
of
competition-distorting
measures,
and
it
corresponds
to
our
own
mandate,
which
commits
us
to
negotiate
on
domestic
support
while
retaining
the
concept
of
the
blue
box
and
green
box.
Europarl v8
In
bewusster
Abkehr
von
der
bisherigen
Praxis
wurde
als
Ausbildungsstätte
das
etwas
abgelegene
sogenannte
"Alte
Bootshaus"
in
Niederschöneweide
gewählt.
In
a
conscious
departure
from
previous
practice
the
somewhat
remote
training
center
known
as
the
Old
Boat
House
in
Niederschöneweide
was
chosen.
Wikipedia v1.0
Bei
ihrer
Amtsübernahme
im
Januar
2015
signalisierte
die
Syriza-Regierung
in
Griechenland
ihre
Abkehr
von
dem
von
ihren
Vorgängern
verfolgen
konventionellen
Ansatz
und
ließ
sich
ihren
Kurs
sogar
in
einem
landesweiten
Referendum
von
den
Wählern
bestätigen.
Upon
taking
office
in
January
2015,
Greece’s
Syriza
government
signaled
its
departure
from
the
conventional
approach
adopted
by
its
predecessors,
even
going
back
to
the
electorate
for
re-affirmation
in
a
nationwide
referendum.
News-Commentary v14
Einem
Beschluss
des
außerordentlichen
DFB-Bundestages
von
2006
entsprechend
waren
in
Abkehr
von
früheren
Regelungen
die
zweiten
Mannschaften
von
Profivereinen
erstmals
nicht
mehr
teilnahmeberechtigt.
The
first
pot
contained
all
teams
which
have
qualified
through
their
regional
cup
competitions,
the
teams
which
were
promoted
from
the
Regionalligen
and
the
bottom
four
teams
of
the
Second
Bundesliga.
Wikipedia v1.0
In
Abkehr
von
seiner
früheren
netzbezogenen
Marktabgrenzung
stellte
das
BKartA
Veränderungen
in
den
Wettbewerbsbedingungen
für
RLM-
und
SLP-Sondervertragskunden
fest,
die
mittlerweile
eine
große
Auswahl
an
Lieferanten
haben.
Even
if
the
assessment
would
focus
on
the
regional
level,
comparable
competitive
constraints
would
exist
on
the
market
for
electricity
retail
supply
to
small
customers.
DGT v2019
In
Abkehr
von
dem
durch
Josip
Murn
beeinflussten
impressionistischen
Stil
ging
er
zu
einer
konstruktivistisch
geschriebenen
Dichtung
über.
With
this
selection
of
poems,
he
intended
to
put
an
end
to
his
early
style,
strongly
influenced
by
the
impressionist
poetry
of
Josip
Murn.
Wikipedia v1.0
In
einer
„großen
Abkehr“
von
der
typischen
komödiantischen
Struktur
von
Atlanta
schrieb
der
Serienschöpfer
Donald
Glover
die
Episode
und
spielte
die
titelgebende
Teddy-Perkins-Figur
eher
dramatisch/unheimlich.
In
a
deviation
from
the
typical
comedic
structure
of
Atlanta,
series
creator
Donald
Glover
wrote
the
episode
and
played
the
titular
Teddy
Perkins
character
with
more
of
a
dramatic/horror
bent.
WikiMatrix v1
Die
Berufsgemeinschaften
legten
in
Abkehr
von
der
bis
dahin
nicht
besonders
geregelten
Vorgangsweise
bei
der
Vermittlung
der
für
die
Berufsausübung
wichtigen
Fertigkeiten
und
Fähigkeiten
einen
streng
aufgebauten
Ausbildungsgang
fest.
Moving
away
from
the
previously
rather
haphazard
approach
to
imparting
the
knowledge
and
skills
needed
for
pursuing
a
trade,
the
guilds
laid
down
a
precisely
structured
system
of
apprenticeship.
EUbookshop v2
In
Abkehr
von
einer
Geber-Empfänger-Beziehung
soll
eine
Politik
der
gemeinsamen
Interessen
entwickelt
werden,
die
durch
partnerschaftliche
Zusammenarbeit
mit
den
Entwicklungsländern
zu
nachhaltigem
und
breitenwirksamem
Wachstum
und
zu
Armutsminderung
beiträgt
und
gleichzeitig
der
EU
zugutekommt.
Moving
away
from
a
donor–recipient
relationship,
the
policy
is
one
of
mutual
interest:
working
in
partnership
with
developing
countries
to
provide
sustainable
and
inclusive
opportunities
for
growth
and
poverty
reduction
whilst
at
the
same
time
benefiting
the
EU.
EUbookshop v2
In
Abkehr
von
der
bisherigen
Technologie,
bei
der
die
Borsten
oder
Borstenbündel
jeweils
nur
mit
dem
Borstenträger
verbunden
werden,
geht
die
Erfindung
den
Weg,
die
Borsten
an
der
einen
Seite
des
Borstenträgers
unmittelbar
mit
den
Borsten
an
der
anderen
Seite
zusammenstoßen,
wodurch
die
aufgeschmolzenen
Enden
sich
bei
verschweißbaren
Kunststoffen
untereinander
verbinden
oder
bei
nicht
verschweißbaren
Kunststoffen
gegen
die
Lochwand
pressen
und
so
ein
Kraftschluß
entsteht.
Unlike
in
existing
technology,
in
which
the
bristles
or
bristle
bundles
are
in
each
case
only
connected
to
the
bristle
carrier,
according
to
the
present
invention
the
bristles
on
one
side
of
the
bristle
carrier
directly
engage
with
the
bristles
on
the
other
side,
so
that
the
melted
ends
are
interconnected
in
the
case
of
weldable
plastics,
or
in
the
case
of
non-weldable
plastics
press
against
the
wall
of
the
hole
and
consequently
force
closure
is
obtained.
EuroPat v2
In
Abkehr
von
den
im
Stand
der
Technik
vorgeschlagenen
Maßnahmen
schlägt
die
Erfindung
vor,
ausgehend
von
einem
relativ
feinkörnigen
feuerfesten
Matrix-Material
auf
Basis
hochtonerdehaltiger
Werkstoffe
durch
Zugabe
eines
Kieselsäure-Gels
eine
in-situ-Bildung
von
Mullit
beim
Brand
des
so
aufbereiteten
Werkstoff-Gemisches
hervorzurufen,
das
aufgrund
der
Konfektionierung
in
Gelform
in
sehr
viel
geringerer
Menge
und
trotzdem
sehr
viel
gleichmäßiger
in
das
feuerfeste
Matrixmaterial
eingebracht
werden
kann.
Contrary
to
the
actions
suggested
in
the
state
of
the
art,
the
invention
suggests
beginning
with
a
relatively
fine-grained
fire-proof
matrix
material
of
high
alumina
content
based
materials
and,
by
adding
silica
gel,
promoting
in
situ
formation
of
mullite
when
the
prepared
material
mixture
is
fired,
or
preparing
the
mullite
portion
by
means
of
a
stochiometrically
pre-set
mullite
gel
which,
due
to
the
`tailor-made`
gel-form
can
be
introduced
into
the
fireproof
matrix
material
in
a
much
smaller
quantity
and,
in
spite
of
this,
very
much
more
uniformly.
EuroPat v2
In
Abkehr
von
dem
sonst
angestrebten,
möglichst
geringen
Luftüberschuss
wird
der
Luftüberschuss
bei
sinkender
Kessellast
erhöht.
In
deviation
from
the
usually
desired
lowest
possible
amount
of
excess
air,
the
excess
air
is
increased
with
decreasing
boiler
load.
EuroPat v2
Die
Erfindung
löst
die
Aufgabe,
beim
Verdünnen
dispergierende
und
nach
der
Verarbeitung
weniger
Formaldehyd
freisetzende
Harze
zu
schaffen,
in
Abkehr
von
dem
bisherigen
Prinzip,
Phenol
nachträglich
zusammen
mit
Formdensieren
dadurch,
daß
man
zunächst
ein
Umsetzungsprodukt
von
Phenol
und
Formaldehyd
mit
Alkalisulfit
oder
r
-bisulfit
herstellt
und
dieses
vor
oder
während
der
Kondensation
der
aminoplastischen
Harzbestandteile
diesen
zusetzt,
wobei
vermutlich
in
mehr
oder
minder
großem
Umfang
auch
eine
Umsetzung
zwischen
dem
sulfit-modifizierten
Phenoplasten
und
dem
Aminoplasten
stattfindet.
It
is
an
object
of
the
present
invention
to
provide
resins
which
disperse
when
diluted
and
release
less
formaldehyde
after
processing.
We
have
found
that
this
object
is
achieved
by
a
procedure
which
departs
from
the
prior
principle
of
condensing
phenol
and
formaldehyde
with
a
preformed
aminoplast
and
in
which
phenol,
formaldehyde
and
an
alkali
metal
sulfite
are
first
reacted,
and
the
product
is
added
to
the
aminoplastic
resin
constituents
either
before
or
during
the
condensation
of
the
latter;
presumably,
the
sulfite-modified
phenoplast
reacts
with
the
aminoplast
to
some
extent.
EuroPat v2
In
bewusster
Abkehr
von
der
bisherigen
Praxis
wurde
als
Ausbildungsstätte
das
etwas
abgelegene
sogenannte
Alte
Bootshaus
in
Niederschöneweide
gewählt.
In
a
conscious
departure
from
previous
practice
the
somewhat
remote
training
center
known
as
the
Old
Boat
House
in
Niederschöneweide,
in
East
Berlin,
was
chosen.
WikiMatrix v1
Erfindungsgemäß
kann
nun
auf
der
Grundlage
der
bekannten
Stahlbeton-Fertiggaragen,
jedoch
in
Abkehr
von
der
bislang
geübten
Längsnutzung
ein
Baukörper
aus
mindestens
zwei
quer
zu
seiner
Längserstreckung
hintereinander
angeordneten
Elementen
erstellt
werden,
die
in
Form
und
Abmessung
in
etwa
den
bekannten
Fertiggaragen
entsprechen,
also
auch
mit
den
Geräten
hergestellt
und
transportiert
werden
können,
die
zu
diesem
Zweck
bereits
vorhanden
sind.
A
structure
based
on
known
prefabricated
steel-reinforced
concrete
garages
but
deviating
from
the
long-practiced
longitudinal
format
can
now
be
erected
in
accordance
with
the
invention
from
at
least
two
elements
positioned
one
behind
the
other
transverse
to
the
length
of
the
structure
and
still
conforming
more
or
less
in
shape
and
dimensions
to
the
known
prefabricated
garages,
so
that
they
can
be
manufactured
and
transported
with
the
equipment
already
available
for
that
purpose.
EuroPat v2