Translation of "In abkehr" in English

In der Abkehr von der Unwahrhaftigkeit sähen sie etwas Poetisches.
In the fact that they had left off lying they perceived poetry.
Books v1

Roquettes nachrevolutionäre Modepoesie stand in bewusster Abkehr von der politischen Tendenzlyrik der Vormärzepoche.
His fashionable post-revolution poetry was a deliberate departure from the politically tinged verse of the pre-March era.
WikiMatrix v1

Ein weiterer einheitlicher Trend besteht in der Abkehr von Erdöl und Kohle.
Common trend of a shift in supply patterns away from oil and coal.
EUbookshop v2

Prof. D' Este sieht in der Abkehr von der Natur einen Hauptgrund unseres Zusammenbruchs.
Wandering Professor D' Este sees the break with nature as a principal reason for our breakdown.
ParaCrawl v7.1

Der Dekanter kann in Abkehr vom Stand der Technik also auch insgesamt aus Blech hergestellt sein.
The decanter may thus also be produced completely from sheet metal, in contrast to the prior art.
EuroPat v2

In Abkehr zum Stand der Technik werden die Stützringe bei der erfindungsgemäßen Hydraulikverbindungsbuchse nicht mehr benötigt.
Departing from the prior art, the annular supports are no longer required in the hydraulic connecting bush according to the invention.
EuroPat v2

Prof. D’ Este sieht in der Abkehr von der Natur einen Hauptgrund unseres Zusammenbruchs.
Professor D' Este sees the break with nature as a principal reason for our breakdown.
ParaCrawl v7.1

Figur 5 zeigt eine Variante der Schaltung in Abkehr von der Parallelschaltung der Abschluss-Widerstände.
FIG. 5 shows an alternate embodiment, in a departure from the parallel connection of the terminal resistors.
EuroPat v2

Statt Meistern, Gesellen und Lehrlingen gab es in Abkehr vom Handwerk nun Professoren und Studenten.
In a departure from craftsmanship, there were now professors and students in place of masters, journeymen and apprentices.
ParaCrawl v7.1

In bewusster Abkehr von der bisherigen Praxis wurde als Ausbildungsstätte das etwas abgelegene sogenannte "Alte Bootshaus" in Niederschöneweide gewählt.
In a conscious departure from previous practice the somewhat remote training center known as the Old Boat House in Niederschöneweide was chosen.
Wikipedia v1.0

Im Wesentlichen ist sein Zugang zu internationalen Fragen pragmatisch und – in Abkehr vom Hang seines Vorgängers zur Machtpolitik – bekennt sich Obama dazu, stets die Mittel der Diplomatie zuerst ausschöpfen zu wollen.
Essentially, his approach to international issues is pragmatic, and, in departing from his predecessor’s penchant for machtpolitik , Obama has pledged always to exhaust diplomacy first.
News-Commentary v14

Diese mangelnde Rechenschaftspflicht wiederrum habe zu dem steilen Anstieg der Vergütungen von Führungskräften und – in Finanzunternehmen – einer Abkehr vom „Shareholder Return“ hin zu hohen Auszahlungen an Insider geführt.
That absence of accountability, in turn, has contributed to the vertiginous rise in senior executives’ compensation and, in financial firms, to a shift away from shareholder returns and towards large payouts to insiders.
News-Commentary v14

Bei ihrer Amtsübernahme im Januar 2015 signalisierte die Syriza-Regierung in Griechenland ihre Abkehr von dem von ihren Vorgängern verfolgen konventionellen Ansatz und ließ sich ihren Kurs sogar in einem landesweiten Referendum von den Wählern bestätigen.
Upon taking office in January 2015, Greece’s Syriza government signaled its departure from the conventional approach adopted by its predecessors, even going back to the electorate for re-affirmation in a nationwide referendum.
News-Commentary v14

Ein grundlegenderer Wandel bestünde in der Abkehr vom kostenorientierten, auf den betriebenen Aufwand (Input) zentrierten System und der Hinwendung zu einem Fördersystem, das auf der vorherigen Definition und Annahme von Leistungen und Ergebnissen (Output) beruht.
A more profound change would be to move away from cost-based system focused on input towards a system of funding based on prior definition and acceptance of output/results.
TildeMODEL v2018

In einer „großen Abkehr“ von der typischen komödiantischen Struktur von Atlanta schrieb der Serienschöpfer Donald Glover die Episode und spielte die titelgebende Teddy-Perkins-Figur eher dramatisch/unheimlich.
In a deviation from the typical comedic structure of Atlanta, series creator Donald Glover wrote the episode and played the titular Teddy Perkins character with more of a dramatic/horror bent.
WikiMatrix v1

Die Berufsgemeinschaften legten in Abkehr von der bis dahin nicht besonders geregelten Vorgangsweise bei der Vermittlung der für die Berufsausübung wichtigen Fertigkeiten und Fähigkeiten einen streng aufgebauten Ausbildungsgang fest.
Moving away from the previously rather haphazard approach to imparting the knowledge and skills needed for pursuing a trade, the guilds laid down a precisely structured system of apprenticeship.
EUbookshop v2

Dadurch, daß in völliger Abkehr vom bisherigen Stand der Technik auf der einen der verschiebbaren Formaufspannplatten keine Plastifizier- und Spritzeinheit angeordnet ist, die notwendigerweise mit der verschiebbaren Formaufspannplatte verfahren werden müßte, ist die gesamte zu bewegende Masse erheblich reduziert und liegt in der gleichen Größenordnung wie bei den bekannten Spritzgießmaschinen, die zwischen den Formaufspannplatten lediglich Spritzgießformen aufweisen.
Because of the fact that, contrary to the prior art, no melting and injector unit is located on the half-mold part mounted on the movable die platen which would require the unit also to move with the movable die platen, the entire mass that has to be moved is greatly reduced and is of the same size as that of previously known injection molding machines which only have injection molds between their die platens.
EuroPat v2