Translation of "In abkehr" in English
In
der
Abkehr
von
der
Unwahrhaftigkeit
sähen
sie
etwas
Poetisches.
In
the
fact
that
they
had
left
off
lying
they
perceived
poetry.
Books v1
Roquettes
nachrevolutionäre
Modepoesie
stand
in
bewusster
Abkehr
von
der
politischen
Tendenzlyrik
der
Vormärzepoche.
His
fashionable
post-revolution
poetry
was
a
deliberate
departure
from
the
politically
tinged
verse
of
the
pre-March
era.
WikiMatrix v1
Ein
weiterer
einheitlicher
Trend
besteht
in
der
Abkehr
von
Erdöl
und
Kohle.
Common
trend
of
a
shift
in
supply
patterns
away
from
oil
and
coal.
EUbookshop v2
Prof.
D'
Este
sieht
in
der
Abkehr
von
der
Natur
einen
Hauptgrund
unseres
Zusammenbruchs.
Wandering
Professor
D'
Este
sees
the
break
with
nature
as
a
principal
reason
for
our
breakdown.
ParaCrawl v7.1
Der
Dekanter
kann
in
Abkehr
vom
Stand
der
Technik
also
auch
insgesamt
aus
Blech
hergestellt
sein.
The
decanter
may
thus
also
be
produced
completely
from
sheet
metal,
in
contrast
to
the
prior
art.
EuroPat v2
In
Abkehr
zum
Stand
der
Technik
werden
die
Stützringe
bei
der
erfindungsgemäßen
Hydraulikverbindungsbuchse
nicht
mehr
benötigt.
Departing
from
the
prior
art,
the
annular
supports
are
no
longer
required
in
the
hydraulic
connecting
bush
according
to
the
invention.
EuroPat v2
Prof.
D’
Este
sieht
in
der
Abkehr
von
der
Natur
einen
Hauptgrund
unseres
Zusammenbruchs.
Professor
D'
Este
sees
the
break
with
nature
as
a
principal
reason
for
our
breakdown.
ParaCrawl v7.1
Figur
5
zeigt
eine
Variante
der
Schaltung
in
Abkehr
von
der
Parallelschaltung
der
Abschluss-Widerstände.
FIG.
5
shows
an
alternate
embodiment,
in
a
departure
from
the
parallel
connection
of
the
terminal
resistors.
EuroPat v2
Statt
Meistern,
Gesellen
und
Lehrlingen
gab
es
in
Abkehr
vom
Handwerk
nun
Professoren
und
Studenten.
In
a
departure
from
craftsmanship,
there
were
now
professors
and
students
in
place
of
masters,
journeymen
and
apprentices.
ParaCrawl v7.1
In
bewusster
Abkehr
von
der
bisherigen
Praxis
wurde
als
Ausbildungsstätte
das
etwas
abgelegene
sogenannte
"Alte
Bootshaus"
in
Niederschöneweide
gewählt.
In
a
conscious
departure
from
previous
practice
the
somewhat
remote
training
center
known
as
the
Old
Boat
House
in
Niederschöneweide
was
chosen.
Wikipedia v1.0
Im
Wesentlichen
ist
sein
Zugang
zu
internationalen
Fragen
pragmatisch
und
–
in
Abkehr
vom
Hang
seines
Vorgängers
zur
Machtpolitik
–
bekennt
sich
Obama
dazu,
stets
die
Mittel
der
Diplomatie
zuerst
ausschöpfen
zu
wollen.
Essentially,
his
approach
to
international
issues
is
pragmatic,
and,
in
departing
from
his
predecessor’s
penchant
for
machtpolitik
,
Obama
has
pledged
always
to
exhaust
diplomacy
first.
News-Commentary v14
Diese
mangelnde
Rechenschaftspflicht
wiederrum
habe
zu
dem
steilen
Anstieg
der
Vergütungen
von
Führungskräften
und
–
in
Finanzunternehmen
–
einer
Abkehr
vom
„Shareholder
Return“
hin
zu
hohen
Auszahlungen
an
Insider
geführt.
That
absence
of
accountability,
in
turn,
has
contributed
to
the
vertiginous
rise
in
senior
executives’
compensation
and,
in
financial
firms,
to
a
shift
away
from
shareholder
returns
and
towards
large
payouts
to
insiders.
News-Commentary v14
Bei
ihrer
Amtsübernahme
im
Januar
2015
signalisierte
die
Syriza-Regierung
in
Griechenland
ihre
Abkehr
von
dem
von
ihren
Vorgängern
verfolgen
konventionellen
Ansatz
und
ließ
sich
ihren
Kurs
sogar
in
einem
landesweiten
Referendum
von
den
Wählern
bestätigen.
Upon
taking
office
in
January
2015,
Greece’s
Syriza
government
signaled
its
departure
from
the
conventional
approach
adopted
by
its
predecessors,
even
going
back
to
the
electorate
for
re-affirmation
in
a
nationwide
referendum.
News-Commentary v14
Ein
grundlegenderer
Wandel
bestünde
in
der
Abkehr
vom
kostenorientierten,
auf
den
betriebenen
Aufwand
(Input)
zentrierten
System
und
der
Hinwendung
zu
einem
Fördersystem,
das
auf
der
vorherigen
Definition
und
Annahme
von
Leistungen
und
Ergebnissen
(Output)
beruht.
A
more
profound
change
would
be
to
move
away
from
cost-based
system
focused
on
input
towards
a
system
of
funding
based
on
prior
definition
and
acceptance
of
output/results.
TildeMODEL v2018
In
einer
„großen
Abkehr“
von
der
typischen
komödiantischen
Struktur
von
Atlanta
schrieb
der
Serienschöpfer
Donald
Glover
die
Episode
und
spielte
die
titelgebende
Teddy-Perkins-Figur
eher
dramatisch/unheimlich.
In
a
deviation
from
the
typical
comedic
structure
of
Atlanta,
series
creator
Donald
Glover
wrote
the
episode
and
played
the
titular
Teddy
Perkins
character
with
more
of
a
dramatic/horror
bent.
WikiMatrix v1
Die
Berufsgemeinschaften
legten
in
Abkehr
von
der
bis
dahin
nicht
besonders
geregelten
Vorgangsweise
bei
der
Vermittlung
der
für
die
Berufsausübung
wichtigen
Fertigkeiten
und
Fähigkeiten
einen
streng
aufgebauten
Ausbildungsgang
fest.
Moving
away
from
the
previously
rather
haphazard
approach
to
imparting
the
knowledge
and
skills
needed
for
pursuing
a
trade,
the
guilds
laid
down
a
precisely
structured
system
of
apprenticeship.
EUbookshop v2
Dadurch,
daß
in
völliger
Abkehr
vom
bisherigen
Stand
der
Technik
auf
der
einen
der
verschiebbaren
Formaufspannplatten
keine
Plastifizier-
und
Spritzeinheit
angeordnet
ist,
die
notwendigerweise
mit
der
verschiebbaren
Formaufspannplatte
verfahren
werden
müßte,
ist
die
gesamte
zu
bewegende
Masse
erheblich
reduziert
und
liegt
in
der
gleichen
Größenordnung
wie
bei
den
bekannten
Spritzgießmaschinen,
die
zwischen
den
Formaufspannplatten
lediglich
Spritzgießformen
aufweisen.
Because
of
the
fact
that,
contrary
to
the
prior
art,
no
melting
and
injector
unit
is
located
on
the
half-mold
part
mounted
on
the
movable
die
platen
which
would
require
the
unit
also
to
move
with
the
movable
die
platen,
the
entire
mass
that
has
to
be
moved
is
greatly
reduced
and
is
of
the
same
size
as
that
of
previously
known
injection
molding
machines
which
only
have
injection
molds
between
their
die
platens.
EuroPat v2