Translation of "Abkehr von" in English

Ein solche Abkehr von demokratischen Grundsätzen befleckt das gesamte Image der Europäischen Union.
Such moves away from democratic principles tarnish the European Union's image as a whole.
Europarl v8

Wir müssen die geringsten Anzeichen einer Abkehr von diesen eindeutig proeuropäischen Werte anprangern.
We must denounce the slightest hint of a divergence away from these strikingly European values.
Europarl v8

Wohin würde uns die Abkehr von diesem Prinzip führen?
Where would the abandonment of this principle lead us?
Europarl v8

Die Abkehr von historischen und individuellen Referenzen hin zu flächenbezogenen Prämien wird angestrebt.
We are seeking to move away from historical and individual references towards area-based premiums.
Europarl v8

Diese Krise bedeutete eine Abkehr von unserer europäischen Vorgehensweise.
The crisis marked a departure from our European way of doing business.
Europarl v8

Das ist keine Abkehr von der bisherigen Praxis.
That is not a change from past practice.
Europarl v8

Dies bewirkt eine Abkehr von den Grundsätzen und Erfordernissen der EU-Nachbarschaftspolitik.
This is bringing about a retreat from the principles and requirements of the EU neighbourhood policy.
Europarl v8

Wir brauchen endlich eine Abkehr von der Nichtimpfungspolitik.
We must, at long last, move away from our non-vaccination policy.
Europarl v8

Damit bedeutet er die Abkehr von der Dominanz rein machtpolitischer Erwägungen.
As such, it is a step removed from the domination of blunt power motives in politics.
Europarl v8

Zu welcher Art von Abkehr von dieser repressiven Logik sind wir bereit?
How are we prepared to depart from this repressive logic?
Europarl v8

Jede Form einer EU-Steuer würde eine Abkehr von diesem Grundsatz bedeuten.
Any form of EU taxation would be a departure from this principle.
Europarl v8

Eine wie auch immer geartete EU-Steuer würde eine Abkehr von diesem Grundsatz bedeuten.
Any form of EU tax would be a departure from this principle.
Europarl v8

Darum betonen wir die Notwendigkeit einer grundlegenden Abkehr von dieser neoliberalen Politik.
We therefore stress the need for a sea change away from these neoliberal policies.
Europarl v8

Eine einseitige Abkehr von den Übereinkommen wäre demgegenüber völlig inakzeptabel.
Unilateral departure from the Conventions would, by contrast, be quite unacceptable.
Europarl v8

Aber finanzielle Inklusion ist nicht das automatische Nebenprodukt einer Abkehr von Bargeld.
But financial inclusion is not a natural by-product of the shift away from cash.
News-Commentary v14

Kritiker sehen dies als radikale Abkehr von sieben Jahrzehnten Pazifismus.
Critics view this as a radical departure from seven decades of pacifism.
News-Commentary v14

Abes Neuinterpretation ist somit gar keine wirklich radikale Abkehr von der Nachkriegsordnung.
Abe’s reinterpretation, then, is not really a radical departure from the postwar order at all.
News-Commentary v14

Ein Verbot der Beschneidung im Westen wäre eine erhebliche Abkehr von dieser Tradition.
Banning circumcision would represent a marked shift away from that tradition in the West.
News-Commentary v14

Dies bedeutet eine Abkehr von der Schöpfungslehre.
These works helped establish the antiquity of the Earth.
Wikipedia v1.0

Denn eine abrupte Abkehr von den derzeitigen nationalen Systemen birgt reale Gefahren.
An abrupt discontinuation of the current national systems poses real risks.
TildeMODEL v2018

Die Vorschläge stellen eine Abkehr von der herkömmlichen Sicherheitsüberwachung dar.
The proposals represent a departure from traditional safeguards.
TildeMODEL v2018

Dies bedeute eine Abkehr von einer zentralen Markt­steue­rung.
This meant turning away from a centrally-run market.
TildeMODEL v2018

Dies bedeutet eine Abkehr von einer zentralen Markt­steuerung.
This means turning away from a centrally-run market.
TildeMODEL v2018

Dies erfordert eine schrittweise Abkehr von der derzeitigen Situation.
This requires a progressive shift from today's situation.
TildeMODEL v2018

Wir beabsichtigen keineswegs eine Abkehr von Dialog und Kooperation.
We do not intend to turn away from dialogue and cooperation.
TildeMODEL v2018

Würde eine präzisere Abgrenzung der EU-Kompetenzen eine Abkehr von diesem Konzept bedeuten?
Would a more precise delineation of EU competences involve a departure from this approach?
TildeMODEL v2018

Die Abkehr von der Sonne schwächte die Bremsen.
Pulling away from the sun weakened them.
OpenSubtitles v2018