Translation of "Abkehr von" in English
Ein
solche
Abkehr
von
demokratischen
Grundsätzen
befleckt
das
gesamte
Image
der
Europäischen
Union.
Such
moves
away
from
democratic
principles
tarnish
the
European
Union's
image
as
a
whole.
Europarl v8
Wir
müssen
die
geringsten
Anzeichen
einer
Abkehr
von
diesen
eindeutig
proeuropäischen
Werte
anprangern.
We
must
denounce
the
slightest
hint
of
a
divergence
away
from
these
strikingly
European
values.
Europarl v8
Wohin
würde
uns
die
Abkehr
von
diesem
Prinzip
führen?
Where
would
the
abandonment
of
this
principle
lead
us?
Europarl v8
Die
Abkehr
von
historischen
und
individuellen
Referenzen
hin
zu
flächenbezogenen
Prämien
wird
angestrebt.
We
are
seeking
to
move
away
from
historical
and
individual
references
towards
area-based
premiums.
Europarl v8
Diese
Krise
bedeutete
eine
Abkehr
von
unserer
europäischen
Vorgehensweise.
The
crisis
marked
a
departure
from
our
European
way
of
doing
business.
Europarl v8
Das
ist
keine
Abkehr
von
der
bisherigen
Praxis.
That
is
not
a
change
from
past
practice.
Europarl v8
Dies
bewirkt
eine
Abkehr
von
den
Grundsätzen
und
Erfordernissen
der
EU-Nachbarschaftspolitik.
This
is
bringing
about
a
retreat
from
the
principles
and
requirements
of
the
EU
neighbourhood
policy.
Europarl v8
Wir
brauchen
endlich
eine
Abkehr
von
der
Nichtimpfungspolitik.
We
must,
at
long
last,
move
away
from
our
non-vaccination
policy.
Europarl v8
Damit
bedeutet
er
die
Abkehr
von
der
Dominanz
rein
machtpolitischer
Erwägungen.
As
such,
it
is
a
step
removed
from
the
domination
of
blunt
power
motives
in
politics.
Europarl v8
Zu
welcher
Art
von
Abkehr
von
dieser
repressiven
Logik
sind
wir
bereit?
How
are
we
prepared
to
depart
from
this
repressive
logic?
Europarl v8
Jede
Form
einer
EU-Steuer
würde
eine
Abkehr
von
diesem
Grundsatz
bedeuten.
Any
form
of
EU
taxation
would
be
a
departure
from
this
principle.
Europarl v8
Eine
wie
auch
immer
geartete
EU-Steuer
würde
eine
Abkehr
von
diesem
Grundsatz
bedeuten.
Any
form
of
EU
tax
would
be
a
departure
from
this
principle.
Europarl v8
Darum
betonen
wir
die
Notwendigkeit
einer
grundlegenden
Abkehr
von
dieser
neoliberalen
Politik.
We
therefore
stress
the
need
for
a
sea
change
away
from
these
neoliberal
policies.
Europarl v8
Eine
einseitige
Abkehr
von
den
Übereinkommen
wäre
demgegenüber
völlig
inakzeptabel.
Unilateral
departure
from
the
Conventions
would,
by
contrast,
be
quite
unacceptable.
Europarl v8
Aber
finanzielle
Inklusion
ist
nicht
das
automatische
Nebenprodukt
einer
Abkehr
von
Bargeld.
But
financial
inclusion
is
not
a
natural
by-product
of
the
shift
away
from
cash.
News-Commentary v14
Kritiker
sehen
dies
als
radikale
Abkehr
von
sieben
Jahrzehnten
Pazifismus.
Critics
view
this
as
a
radical
departure
from
seven
decades
of
pacifism.
News-Commentary v14
Abes
Neuinterpretation
ist
somit
gar
keine
wirklich
radikale
Abkehr
von
der
Nachkriegsordnung.
Abe’s
reinterpretation,
then,
is
not
really
a
radical
departure
from
the
postwar
order
at
all.
News-Commentary v14
Ein
Verbot
der
Beschneidung
im
Westen
wäre
eine
erhebliche
Abkehr
von
dieser
Tradition.
Banning
circumcision
would
represent
a
marked
shift
away
from
that
tradition
in
the
West.
News-Commentary v14
Dies
bedeutet
eine
Abkehr
von
der
Schöpfungslehre.
These
works
helped
establish
the
antiquity
of
the
Earth.
Wikipedia v1.0
Denn
eine
abrupte
Abkehr
von
den
derzeitigen
nationalen
Systemen
birgt
reale
Gefahren.
An
abrupt
discontinuation
of
the
current
national
systems
poses
real
risks.
TildeMODEL v2018
Die
Vorschläge
stellen
eine
Abkehr
von
der
herkömmlichen
Sicherheitsüberwachung
dar.
The
proposals
represent
a
departure
from
traditional
safeguards.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeute
eine
Abkehr
von
einer
zentralen
Marktsteuerung.
This
meant
turning
away
from
a
centrally-run
market.
TildeMODEL v2018
Dies
bedeutet
eine
Abkehr
von
einer
zentralen
Marktsteuerung.
This
means
turning
away
from
a
centrally-run
market.
TildeMODEL v2018
Dies
erfordert
eine
schrittweise
Abkehr
von
der
derzeitigen
Situation.
This
requires
a
progressive
shift
from
today's
situation.
TildeMODEL v2018
Wir
beabsichtigen
keineswegs
eine
Abkehr
von
Dialog
und
Kooperation.
We
do
not
intend
to
turn
away
from
dialogue
and
cooperation.
TildeMODEL v2018
Würde
eine
präzisere
Abgrenzung
der
EU-Kompetenzen
eine
Abkehr
von
diesem
Konzept
bedeuten?
Would
a
more
precise
delineation
of
EU
competences
involve
a
departure
from
this
approach?
TildeMODEL v2018
Die
Abkehr
von
der
Sonne
schwächte
die
Bremsen.
Pulling
away
from
the
sun
weakened
them.
OpenSubtitles v2018