Translation of "Im wesentlichen unverändert" in English

Die vom Konvent vorgelegte Verfassung muss im Wesentlichen unverändert bleiben.
The constitution produced by the Convention must remain largely intact.
Europarl v8

Ciprofloxacin wird im Wesentlichen unverändert eliminiert.
Ciprofloxacin is mainly excreted unchanged.
EMEA v3

Die Soda-Produktionsmethode der Brüder Solvay ist im Wesentlichen bis heute unverändert.
Before World War I, Solvay was the largest multination company in the world.
Wikipedia v1.0

Die Geschäftsstrategie des Verbunds in seiner neuen Form bleibt im Wesentlichen unverändert.
However, given that this assessment is entirely a question of national law, the Commission accepts Austria's position according to which the continuation of ÖVAG in the form of a wind-down entity according to Article 162 BaSAG has no influence on the continuing validity of the guarantee.
DGT v2019

Das Konzept des erweiterten Programms TEMPUS bleibt im wesentlichen unverändert.
The design of the enlarged Tempus programme would remain fundamentally unchanged.
TildeMODEL v2018

Das Konzept bleibt im Wesentlichen jedoch unverändert.
However, the concept remains essentially unchanged.
TildeMODEL v2018

In der Übergangszeit sollte der Zweck des FWS im Wesentlichen unverändert bleiben.
In the interim period, the purpose of the EWS should remain the same in substance.
DGT v2019

Dabei bleibt das Konzept des erweiterten Programms TEMPUS im wesentlichen unverändert.
The design of the enlarged Tempus programme would remain fundamentally unchanged.
TildeMODEL v2018

Das Kon­zept bleibt im Wesentlichen jedoch unverändert.
However, the concept remains essentially unchanged.
TildeMODEL v2018

Artikel 10 über das Netz der Beseitigungsanlagen bleibt im Wesentlichen unverändert.
Article 10 on the network of disposal installations is substantially unchanged.
TildeMODEL v2018

Die folgenden Bestimmungen bleiben trotz einiger technischer Anpassungen im Wesentlichen unverändert:
The following provisions remain in substance unchanged, albeit with some technical adaptations:
TildeMODEL v2018

Die Bestimmungen dieser Artikel bleiben ganz oder im Wesentlichen unverändert.
The provisions of these Articles are not or not substantially changed.
TildeMODEL v2018

Die Bestimmungen dieses Artikels bleiben im Wesentlichen unverändert.
The provisions of this Article are not substantially changed.
TildeMODEL v2018

Er blieb im gemeinsamen Standpunkt im Wesentlichen unverändert.
It is essentially unchanged from the Commission amended proposal.
TildeMODEL v2018

In Zypern und Malta ist die Arbeitslosigkeit niedrig und bleibt im Wesentlichen unverändert.
In Cyprus and Malta unemployment is low and remains essentially unchanged.
TildeMODEL v2018

Trotz mehrmaliger Regierungswechsel ist der Reformkurs bisher im wesentlichen unverändert fortgeführt worden.
Despite repeated changes in government, the basic course of reform has remained unchanged so far.
TildeMODEL v2018

Das für die drei horizontalen Programme vorgeschlagene Konzept bleibt im wesentlichen unverändert.
The approach set out in the three horizontal themes remains essentially unchanged.
TildeMODEL v2018

Der Umfang der Freistellung blieb auf diesem Gebiet im wesentlichen unverändert.
The scope of the exemption is largely unchanged in this area.
TildeMODEL v2018

Die Einfuhren aus Japan blieben im wesentlichen unverändert (+0,1 %).
Imports from Japan were almost unchanged (+0.1%).
EUbookshop v2

Die saisonbereinigten Werte für die Gemeinschaft der Neun blieben weiterhin im wesentlichen unverändert.
The seasonally-adjusted figures for the Community of the Nine remain virtually the same.
EUbookshop v2

Die übrigen Vorschriften dieses Titels sind im wesentlichen unverändert geblieben.
There have been no fundamental changes to the other provisions of this Title.
EUbookshop v2

Infolgedessen müssen die Auslegung und die Diskussion der Ergebnisse im wesentlichen unverändert bleiben.
In general, daytime sleep exhibits a drift towards desynchronised EEG activity (Stage 0, 1 and REM) with the consequent attenuation of deeper sleep (SWS).
EUbookshop v2

In den übrigen Ländern blieben die Leitzinsen gegenüber Ende Februar im wesentlichen unverändert.
In the other countries the reference rates remained at the same levels as at the end of February.
EUbookshop v2

In den übrigen Ländern blieben die Leitzinsen gegenüber Ende Mai im wesentlichen unverändert.
In the other countries the reference rates remained at the same levels as at the end of May.
EUbookshop v2

Die Regelung der Satzungsänderung ist im wesentlichen unverändert geblieben.
There have been no fundamental changes in the rules for altering the Statutes.
EUbookshop v2

Die allgemeine Benutzerschnittstelle bleibt jedoch im wesentlichen unverändert.
The general user interface does however not change fundamentally.
EUbookshop v2

Der Biegemodul bleibt bei der Modifizierung im wesentlichen unverändert.
The modification leaves the modulus of bending substantially unchanged.
EuroPat v2