Translation of "Im wesentlichen unverändert" in English
Die
vom
Konvent
vorgelegte
Verfassung
muss
im
Wesentlichen
unverändert
bleiben.
The
constitution
produced
by
the
Convention
must
remain
largely
intact.
Europarl v8
Ciprofloxacin
wird
im
Wesentlichen
unverändert
eliminiert.
Ciprofloxacin
is
mainly
excreted
unchanged.
EMEA v3
Die
Soda-Produktionsmethode
der
Brüder
Solvay
ist
im
Wesentlichen
bis
heute
unverändert.
Before
World
War
I,
Solvay
was
the
largest
multination
company
in
the
world.
Wikipedia v1.0
Die
Geschäftsstrategie
des
Verbunds
in
seiner
neuen
Form
bleibt
im
Wesentlichen
unverändert.
However,
given
that
this
assessment
is
entirely
a
question
of
national
law,
the
Commission
accepts
Austria's
position
according
to
which
the
continuation
of
ÖVAG
in
the
form
of
a
wind-down
entity
according
to
Article
162
BaSAG
has
no
influence
on
the
continuing
validity
of
the
guarantee.
DGT v2019
Das
Konzept
des
erweiterten
Programms
TEMPUS
bleibt
im
wesentlichen
unverändert.
The
design
of
the
enlarged
Tempus
programme
would
remain
fundamentally
unchanged.
TildeMODEL v2018
Das
Konzept
bleibt
im
Wesentlichen
jedoch
unverändert.
However,
the
concept
remains
essentially
unchanged.
TildeMODEL v2018
In
der
Übergangszeit
sollte
der
Zweck
des
FWS
im
Wesentlichen
unverändert
bleiben.
In
the
interim
period,
the
purpose
of
the
EWS
should
remain
the
same
in
substance.
DGT v2019
Dabei
bleibt
das
Konzept
des
erweiterten
Programms
TEMPUS
im
wesentlichen
unverändert.
The
design
of
the
enlarged
Tempus
programme
would
remain
fundamentally
unchanged.
TildeMODEL v2018
Das
Konzept
bleibt
im
Wesentlichen
jedoch
unverändert.
However,
the
concept
remains
essentially
unchanged.
TildeMODEL v2018
Artikel
10
über
das
Netz
der
Beseitigungsanlagen
bleibt
im
Wesentlichen
unverändert.
Article
10
on
the
network
of
disposal
installations
is
substantially
unchanged.
TildeMODEL v2018
Die
folgenden
Bestimmungen
bleiben
trotz
einiger
technischer
Anpassungen
im
Wesentlichen
unverändert:
The
following
provisions
remain
in
substance
unchanged,
albeit
with
some
technical
adaptations:
TildeMODEL v2018
Die
Bestimmungen
dieser
Artikel
bleiben
ganz
oder
im
Wesentlichen
unverändert.
The
provisions
of
these
Articles
are
not
or
not
substantially
changed.
TildeMODEL v2018
Die
Bestimmungen
dieses
Artikels
bleiben
im
Wesentlichen
unverändert.
The
provisions
of
this
Article
are
not
substantially
changed.
TildeMODEL v2018
Er
blieb
im
gemeinsamen
Standpunkt
im
Wesentlichen
unverändert.
It
is
essentially
unchanged
from
the
Commission
amended
proposal.
TildeMODEL v2018
In
Zypern
und
Malta
ist
die
Arbeitslosigkeit
niedrig
und
bleibt
im
Wesentlichen
unverändert.
In
Cyprus
and
Malta
unemployment
is
low
and
remains
essentially
unchanged.
TildeMODEL v2018
Trotz
mehrmaliger
Regierungswechsel
ist
der
Reformkurs
bisher
im
wesentlichen
unverändert
fortgeführt
worden.
Despite
repeated
changes
in
government,
the
basic
course
of
reform
has
remained
unchanged
so
far.
TildeMODEL v2018
Das
für
die
drei
horizontalen
Programme
vorgeschlagene
Konzept
bleibt
im
wesentlichen
unverändert.
The
approach
set
out
in
the
three
horizontal
themes
remains
essentially
unchanged.
TildeMODEL v2018
Der
Umfang
der
Freistellung
blieb
auf
diesem
Gebiet
im
wesentlichen
unverändert.
The
scope
of
the
exemption
is
largely
unchanged
in
this
area.
TildeMODEL v2018
Die
Einfuhren
aus
Japan
blieben
im
wesentlichen
unverändert
(+0,1
%).
Imports
from
Japan
were
almost
unchanged
(+0.1%).
EUbookshop v2
Die
saisonbereinigten
Werte
für
die
Gemeinschaft
der
Neun
blieben
weiterhin
im
wesentlichen
unverändert.
The
seasonally-adjusted
figures
for
the
Community
of
the
Nine
remain
virtually
the
same.
EUbookshop v2
Die
übrigen
Vorschriften
dieses
Titels
sind
im
wesentlichen
unverändert
geblieben.
There
have
been
no
fundamental
changes
to
the
other
provisions
of
this
Title.
EUbookshop v2
Infolgedessen
müssen
die
Auslegung
und
die
Diskussion
der
Ergebnisse
im
wesentlichen
unverändert
bleiben.
In
general,
daytime
sleep
exhibits
a
drift
towards
desynchronised
EEG
activity
(Stage
0,
1
and
REM)
with
the
consequent
attenuation
of
deeper
sleep
(SWS).
EUbookshop v2
In
den
übrigen
Ländern
blieben
die
Leitzinsen
gegenüber
Ende
Februar
im
wesentlichen
unverändert.
In
the
other
countries
the
reference
rates
remained
at
the
same
levels
as
at
the
end
of
February.
EUbookshop v2
In
den
übrigen
Ländern
blieben
die
Leitzinsen
gegenüber
Ende
Mai
im
wesentlichen
unverändert.
In
the
other
countries
the
reference
rates
remained
at
the
same
levels
as
at
the
end
of
May.
EUbookshop v2
Die
Regelung
der
Satzungsänderung
ist
im
wesentlichen
unverändert
geblieben.
There
have
been
no
fundamental
changes
in
the
rules
for
altering
the
Statutes.
EUbookshop v2
Die
allgemeine
Benutzerschnittstelle
bleibt
jedoch
im
wesentlichen
unverändert.
The
general
user
interface
does
however
not
change
fundamentally.
EUbookshop v2
Der
Biegemodul
bleibt
bei
der
Modifizierung
im
wesentlichen
unverändert.
The
modification
leaves
the
modulus
of
bending
substantially
unchanged.
EuroPat v2