Translation of "Im vertrauen darauf" in English
Und
im
Gegenzug,
vertrauen
wir
darauf,
dass
unsere
Geheimnisse
geheim
bleiben.
And
in
exchange,
we...
we
trust
that
our
secret
remains
secret.
OpenSubtitles v2018
Hoffentlich
auch
im
Vertrauen
darauf,
im
Schlaf
nicht
angegriffen
zu
werden.
I
hope
you
can
trust
each
other
not
to
attack
in
the
night.
Sleep
well.
OpenSubtitles v2018
Im
Gegenzug
vertrauen
wir
darauf,
dass
Sie
unsere
Dienste
verantwortungsvoll
nutzen.
In
exchange,
we
trust
you
to
use
our
services
responsibly.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegenzug
vertrauen
wir
darauf,
dass
Sie
unsere
Dienste
verantwortungsbewusst
nutzen.
In
return,
we
trust
that
you
will
use
the
Services
responsibly.
ParaCrawl v7.1
Sie
täten
das
im
Vertrauen
darauf,
dass
Gott
vollendet,
was
sie
beginnen.
They
should
do
that,
trusting
that
God
will
complete
what
they
have
begun.
ParaCrawl v7.1
Im
Vertrauen
darauf,
dass
Gott
durch
den
Tod
hindurch
ihm
treu
bleiben
wird.
They
thought
that
God
was
in
the
wind.
ParaCrawl v7.1
Grüße
Raul,
unsere
schätzung
ist
zu
hören
im
vertrauen
darauf,
dass
wir
in
dir
.
Greetings
Raul,
our
estimate
is
explicit
in
the
trust
we
have
in
you
.
ParaCrawl v7.1
Im
Vertrauen
darauf
möchte
ich
Herrn
Kommissar
Kyprianou,
der
heute
in
unserem
Hause
die
Kommission
vertritt,
bitten,
im
Namen
der
Kommission
eine
Antwort
auf
die
ernsten
Besorgnisse
zu
geben,
die
der
Text
der
Erklärung
vom
Dienstagabend
hervorgerufen
hat.
In
good
faith,
I
would
request
Commissioner
Kyprianou,
who
is
in
the
House
today
representing
the
Commission,
to
respond
on
behalf
of
the
Commission
to
the
serious
concerns
that
have
been
generated
by
the
text
of
Tuesday
night’s
declaration.
Europarl v8
So
sollte
unsere
Botschaft
lauten,
im
Vertrauen
darauf,
dass
die
junge
ukrainische
Demokratie
diesen
Test
bestehen
wird
und
dass
sich
die
Politiker
weiter
für
das
Wohl
des
ganzen
Landes
und
für
die
Zukunft
der
Beziehungen
zwischen
der
Europäischen
Union
und
der
Ukraine
einsetzen.
That
is
the
message
we
should
be
sending
out
in
the
confidence
that
the
young
Ukrainian
democracy
will
pass
this
test
and
that
its
politicians
will
continue
to
work
for
the
good
of
the
country
and
for
its
future
relations
with
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Pastoren
haben
das
im
Vertrauen
darauf
gemacht,
dass
die
Präsidenten
von
Parlament,
Rat
und
Kommission
den
20.
Mai
heute
Mittag
tatsächlich
zum
Tag
der
Europäischen
Meere
erklären.
The
pastors
have
been
relying
upon
the
Presidents
of
Parliament,
the
Council
and
the
Commission
to
actually
declare
20
May
European
Maritime
Day
this
afternoon.
Europarl v8
Dieses
Ziel
ist
erreichbar,
wenn
wir
bis
2013
allen
Bürgerinnen
und
Bürgern
glaubhaft
nachweisen,
dass
sie
überall
in
der
EU
einkaufen
können
-
im
Eckladen
oder
von
einer
Website
-
im
Vertrauen
darauf,
den
gleichen
wirksamen
Schutz
zu
genießen.
This
objective
will
be
met
if,
by
2013,
we
can
credibly
demonstrate
to
all
citizens
that
they
can
shop
from
anywhere
in
the
EU
-
from
corner
shop
to
website
-
confident
that
they
are
equally
and
effectively
protected.
Europarl v8
Nachdem
mehrere
Versuche,
die
Insel
zu
Fuß
zu
erreichen,
gescheitert
waren,
ließ
Shackleton
im
Vertrauen
darauf,
dass
die
Eisdrift
sie
zu
sicherem
Land
bringen
würde,
auf
einer
anderen
Eisscholle
ein
weiteres
Quartier
(das
sogenannte
"Camp
Patience")
errichten.
After
failed
attempts
to
march
across
the
ice
to
this
island,
Shackleton
decided
to
set
up
another
more
permanent
camp
(Patience
Camp)
on
another
floe,
and
trust
to
the
drift
of
the
ice
to
take
them
towards
a
safe
landing.
Wikipedia v1.0
Die
Euroländer
dürfen
nicht
im
Vertrauen
darauf,
dass
die
Anleihekäufe
der
EZB
ihre
Probleme
lösen
werden,
in
ihren
Reformanstrengungen
nachlassen.
Indeed,
eurozone
countries
should
not
relax
their
reform
efforts
on
the
assumption
that
ECB
bond
purchases
will
solve
their
problems.
News-Commentary v14
Hierbei
möchte
der
Ausschuß
besonders
die
Bedeutung
der
Maßnahmen
im
Rahmen
der
jetzigen
Ziele
3
und
4
hervorheben
im
Vertrauen
darauf,
daß
beide
Maßnahmenbündel
auch
nach
den
aktuellen
Neuerungen
festgefügte
Politikbereiche
bleiben
werden.
In
that
context
this
Committee
would
like
to
stress
in
particular
the
importance
of
actions
undertaken
under
the
current
Objectives
3
and
4,
and
trusts
that
both
sets
of
actions
will
remain
robust
aspects
of
policy
under
the
new
arrangements.
TildeMODEL v2018
Um
in
Fällen,
in
denen
eine
natürliche
oder
juristische
Person,
die
einen
Leerverkauf
tätigt,
von
einem
Dritten
die
Zusage
erhalten
hat,
dass
das
Instrument
lokalisiert
wurde,
angemessen
zu
gewährleisten,
dass
für
die
Abwicklung
Instrumente
zur
Verfügung
stehen,
muss
Vertrauen
im
Hinblick
darauf
herrschen,
dass
der
Dritte
-
sollte
sich
dessen
Sitz
in
einem
Drittland
befinden
–
einer
angemessenen
Aufsicht
unterliegt
und
dass
angemessene
Zusagen
für
den
Informationsaustausch
zwischen
den
Aufsichtsbehörden
bestehen.
In
order
to
adequately
ensure
that
instruments
are
available
for
settlement
where
a
natural
or
legal
person
entering
into
a
short
sale
has
an
arrangement
with
a
third
party
under
which
that
third
party
has
confirmed
that
the
instrument
has
been
located,
it
is
essential
that
there
be
confidence
that
the
third
party
is,
when
established
in
a
third
country,
subject
to
appropriate
supervision
and
that
there
are
appropriate
arrangements
for
exchange
of
information
between
supervisors.
DGT v2019
Leader
investiert
in
die
örtliche
Bevölkerung
im
Vertrauen
darauf,
daß
dadurch
Anstöße
für
eine
angepaßte
Entwicklung
und
für
eine
dauerhafte
Motivation
gegeben
werden.
LEADER
invests
in
local
people,
in
the
secure
knowledge
that
this
will
generate
new
stimuli
for
appropriate
types
of
local
development
and
encourage
motivation.
TildeMODEL v2018
Im
Vertrauen
darauf
und
auch
wegen
des
Konsultationsverfahrens
zwischen
Rat
und
Parlamentsdelegation
und
anschließend
zwischen
Präsident
Tietmeyer
und
unserem
Haushaltsausschuß
kann
unsere
Fraktion
mit
Genugtuung
beschließen,'
diesen
Nachtragshaushalt
in
nur
einer
Lesung
zu
billigen.
Trusting
that
that
will
be
the
case,
and
in
the
light
of
the
greatly
appreciated
consultations
between
the
Council
and
the
Parliament
delegation
and
subsequently
between
Mr
Tietmeyer
and
our
Committee
on
Budgets,
my
group
can
now
agree
to
the
approval
of
this
supplementary
budget
at
a
single
reading.
EUbookshop v2
Das
Haus
hat
mit
der
Entscheidung
über
Fragen
betreffend
die
aktuelle
De
batte
das
Präsidium
beauftragt,
zweifellos
im
Vertrauen
darauf,
daß
im
Ergebnis
ein
fairer
Ausgleich
zwischen
außenpolitischen
und
die
Gemeinschaft
be
treffenden
Fragen
erzielt
würde.
But
do
you
not
think
that,
when
objective
information
is
supplied
by
the
Information
Office
in
Denmark,
a
Danish
member
who
has
been
elected
to
the
European
Parliament
should
also
present
factual
information
and
not
mislead
this
Assembly
into
thinking
that
Denmark
pays
more
than
it
receives
?
EUbookshop v2
Wir
rufen
die
gesamte
Bevölkerung
auf,
ruhig
zu
bleiben,
im
Vertrauen
darauf,
dass
wir
alles
unter
Kontrolle
haben
und
eine
Lösung
finden.
All
the
sections
of
the
population
need
to
stay
calm,
and
be
confident,
that
we
are
in
control,
and
will
deal
with
this
OpenSubtitles v2018
Nachdem
mehrere
Versuche,
die
Insel
zu
Fuß
zu
erreichen,
gescheitert
waren,
ließ
Shackleton
im
Vertrauen
darauf,
dass
die
Eisdrift
sie
zu
sicherem
Land
bringen
würde,
auf
einer
anderen
Eisscholle
ein
weiteres
Quartier
(das
sogenannte
Camp
Patience)
errichten.
After
failed
attempts
to
march
across
the
ice
to
this
island,
Shackleton
decided
to
set
up
another
more
permanent
camp
(Patience
Camp)
on
another
floe,
and
trust
to
the
drift
of
the
ice
to
take
them
towards
a
safe
landing.
WikiMatrix v1
Vormals
waren
wir
bereit,
das
östliche
Mittelmeer
aufzugeben
und
eine
Flotte
in
den
Fernen
Osten
zu
verlegen
im
Vertrauen
darauf,
dass
die
französische
Flotte
die
italienische
Marine
im
westlichen
Mittelmeer
kontrollieren
wird.
Formerly
we
were
prepared
to
abandon
the
Eastern
Mediterranean
and
dispatch
a
fleet
to
the
Far
East,
relying
on
the
French
fleet
in
the
Western
Mediterranean
to
contain
the
Italian
fleet.
WikiMatrix v1