Translation of "Im vertrauen darauf" in English

Und im Gegenzug, vertrauen wir darauf, dass unsere Geheimnisse geheim bleiben.
And in exchange, we... we trust that our secret remains secret.
OpenSubtitles v2018

Hoffentlich auch im Vertrauen darauf, im Schlaf nicht angegriffen zu werden.
I hope you can trust each other not to attack in the night. Sleep well.
OpenSubtitles v2018

Im Gegenzug vertrauen wir darauf, dass Sie unsere Dienste verantwortungsvoll nutzen.
In exchange, we trust you to use our services responsibly.
ParaCrawl v7.1

Im Gegenzug vertrauen wir darauf, dass Sie unsere Dienste verantwortungsbewusst nutzen.
In return, we trust that you will use the Services responsibly.
ParaCrawl v7.1

Sie täten das im Vertrauen darauf, dass Gott vollendet, was sie beginnen.
They should do that, trusting that God will complete what they have begun.
ParaCrawl v7.1

Im Vertrauen darauf, dass Gott durch den Tod hindurch ihm treu bleiben wird.
They thought that God was in the wind.
ParaCrawl v7.1

Grüße Raul, unsere schätzung ist zu hören im vertrauen darauf, dass wir in dir .
Greetings Raul, our estimate is explicit in the trust we have in you .
ParaCrawl v7.1

Im Vertrauen darauf möchte ich Herrn Kommissar Kyprianou, der heute in unserem Hause die Kommission vertritt, bitten, im Namen der Kommission eine Antwort auf die ernsten Besorgnisse zu geben, die der Text der Erklärung vom Dienstagabend hervorgerufen hat.
In good faith, I would request Commissioner Kyprianou, who is in the House today representing the Commission, to respond on behalf of the Commission to the serious concerns that have been generated by the text of Tuesday night’s declaration.
Europarl v8

So sollte unsere Botschaft lauten, im Vertrauen darauf, dass die junge ukrainische Demokratie diesen Test bestehen wird und dass sich die Politiker weiter für das Wohl des ganzen Landes und für die Zukunft der Beziehungen zwischen der Europäischen Union und der Ukraine einsetzen.
That is the message we should be sending out in the confidence that the young Ukrainian democracy will pass this test and that its politicians will continue to work for the good of the country and for its future relations with the European Union.
Europarl v8

Die Pastoren haben das im Vertrauen darauf gemacht, dass die Präsidenten von Parlament, Rat und Kommission den 20. Mai heute Mittag tatsächlich zum Tag der Europäischen Meere erklären.
The pastors have been relying upon the Presidents of Parliament, the Council and the Commission to actually declare 20 May European Maritime Day this afternoon.
Europarl v8

Dieses Ziel ist erreichbar, wenn wir bis 2013 allen Bürgerinnen und Bürgern glaubhaft nachweisen, dass sie überall in der EU einkaufen können - im Eckladen oder von einer Website - im Vertrauen darauf, den gleichen wirksamen Schutz zu genießen.
This objective will be met if, by 2013, we can credibly demonstrate to all citizens that they can shop from anywhere in the EU - from corner shop to website - confident that they are equally and effectively protected.
Europarl v8

Nachdem mehrere Versuche, die Insel zu Fuß zu erreichen, gescheitert waren, ließ Shackleton im Vertrauen darauf, dass die Eisdrift sie zu sicherem Land bringen würde, auf einer anderen Eisscholle ein weiteres Quartier (das sogenannte "Camp Patience") errichten.
After failed attempts to march across the ice to this island, Shackleton decided to set up another more permanent camp (Patience Camp) on another floe, and trust to the drift of the ice to take them towards a safe landing.
Wikipedia v1.0

Die Euroländer dürfen nicht im Vertrauen darauf, dass die Anleihekäufe der EZB ihre Probleme lösen werden, in ihren Reformanstrengungen nachlassen.
Indeed, eurozone countries should not relax their reform efforts on the assumption that ECB bond purchases will solve their problems.
News-Commentary v14

Hierbei möchte der Ausschuß besonders die Bedeutung der Maßnahmen im Rahmen der jetzigen Ziele 3 und 4 hervorheben im Vertrauen darauf, daß beide Maßnahmenbündel auch nach den aktuellen Neuerungen festgefügte Politikbereiche bleiben werden.
In that context this Committee would like to stress in particular the importance of actions undertaken under the current Objectives 3 and 4, and trusts that both sets of actions will remain robust aspects of policy under the new arrangements.
TildeMODEL v2018

Um in Fällen, in denen eine natürliche oder juristische Person, die einen Leerverkauf tätigt, von einem Dritten die Zusage erhalten hat, dass das Instrument lokalisiert wurde, angemessen zu gewährleisten, dass für die Abwicklung Instrumente zur Verfügung stehen, muss Vertrauen im Hinblick darauf herrschen, dass der Dritte - sollte sich dessen Sitz in einem Drittland befinden – einer angemessenen Aufsicht unterliegt und dass angemessene Zusagen für den Informationsaustausch zwischen den Aufsichtsbehörden bestehen.
In order to adequately ensure that instruments are available for settlement where a natural or legal person entering into a short sale has an arrangement with a third party under which that third party has confirmed that the instrument has been located, it is essential that there be confidence that the third party is, when established in a third country, subject to appropriate supervision and that there are appropriate arrangements for exchange of information between supervisors.
DGT v2019

Leader investiert in die örtliche Bevölkerung im Vertrauen darauf, daß dadurch Anstöße für eine angepaßte Entwicklung und für eine dauerhafte Motivation gegeben werden.
LEADER invests in local people, in the secure knowledge that this will generate new stimuli for appropriate types of local development and encourage motivation.
TildeMODEL v2018

Im Vertrauen darauf und auch wegen des Konsultationsverfahrens zwischen Rat und Parlamentsdelegation und anschließend zwischen Präsident Tietmeyer und unserem Haushaltsausschuß kann unsere Fraktion mit Genugtuung beschließen,' diesen Nachtragshaushalt in nur einer Lesung zu billigen.
Trusting that that will be the case, and in the light of the greatly appreciated consultations between the Council and the Parliament delegation and subsequently between Mr Tietmeyer and our Committee on Budgets, my group can now agree to the approval of this supplementary budget at a single reading.
EUbookshop v2

Das Haus hat mit der Entscheidung über Fragen betreffend die aktuelle De batte das Präsidium beauftragt, zweifellos im Vertrauen darauf, daß im Ergebnis ein fairer Ausgleich zwischen außenpolitischen und die Gemeinschaft be treffenden Fragen erzielt würde.
But do you not think that, when objective information is supplied by the Information Office in Denmark, a Danish member who has been elected to the European Parliament should also present factual information and not mislead this Assembly into thinking that Denmark pays more than it receives ?
EUbookshop v2

Wir rufen die gesamte Bevölkerung auf, ruhig zu bleiben, im Vertrauen darauf, dass wir alles unter Kontrolle haben und eine Lösung finden.
All the sections of the population need to stay calm, and be confident, that we are in control, and will deal with this
OpenSubtitles v2018

Nachdem mehrere Versuche, die Insel zu Fuß zu erreichen, gescheitert waren, ließ Shackleton im Vertrauen darauf, dass die Eisdrift sie zu sicherem Land bringen würde, auf einer anderen Eisscholle ein weiteres Quartier (das sogenannte Camp Patience) errichten.
After failed attempts to march across the ice to this island, Shackleton decided to set up another more permanent camp (Patience Camp) on another floe, and trust to the drift of the ice to take them towards a safe landing.
WikiMatrix v1

Vormals waren wir bereit, das östliche Mittelmeer aufzugeben und eine Flotte in den Fernen Osten zu verlegen im Vertrauen darauf, dass die französische Flotte die italienische Marine im westlichen Mittelmeer kontrollieren wird.
Formerly we were prepared to abandon the Eastern Mediterranean and dispatch a fleet to the Far East, relying on the French fleet in the Western Mediterranean to contain the Italian fleet.
WikiMatrix v1