Translation of "Im vertrag vom" in English

Im Amsterdamer Vertrag wird vom Aufbau eines europäischen Raums des Rechts gesprochen.
The Treaty of Amsterdam introduces the concept of a European judicial area.
Europarl v8

Die Rückgabe wurde im Britisch-Niederländischen Vertrag vom 13. August 1814 geregelt.
The colonies were ceded to Britain by treaty between the Netherlands and Britain on 13 August 1814.
WikiMatrix v1

Es handelt sich hier um das im Vertrag vom Rom verankerte Initiativrecht.
It is on this point that the Board of Governors differs from Coreper.
EUbookshop v2

Es kam zum erneuten Krieg, der im Vertrag von Moss vom 14. August 1814 endete.
The brief war concluded with the Convention of Moss on 14 August 1814.
WikiMatrix v1

Die technischen Angaben und die Kosten können im endgültigen Vertrag vom ursprünglichen Vorschlag abweichen.
In the final contract, the technical content and costs may be different from the original proposal.
EUbookshop v2

Im Vertrag vom Amsterdam wird in Artikel 138 Absatz 4 das Parlament aufgefordert, Vorschläge zur Funktionsweise eines gemeinsamen Statuts zu unterbreiten.
In the Amsterdam Treaty under Article 138(4) Parliament is asked to come up with proposals on how a common statute will operate.
Europarl v8

Im Februar dieses Jahres wurde im Parlament ein Gesetzesentwurf der CSD angenommen, der bestimmt, dass dem Staat automatisch Zinsen verrechnet werden, sobald er hinsichtlich der im Vertrag oder vom Gesetz festgelegten Frist (30 oder 60 Tage) in Zahlungsverzug gerät.
Back in February this year, a draft law by the CSD was approved in Parliament which establishes that the state is to begin paying default interest when the delay in payment exceeds the limits set out in the contract or in law (30 or 60 days).
Europarl v8

Dies zeigt deutlich, daß das Parlament im Vertrag vom Amsterdam die Fortführung eines mit den vorangegangenen Verträgen begonnen Prozesses sieht.
This shows that the Parliament sees in the Treaty of Amsterdam a continuing process which started with the earlier treaties, and that the Parliament rightly calls incomplete.
Europarl v8

Außerdem sind die spezifischen Kooperationen - die aber gleichzeitig auch in den gemeinschaftlichen Rahmen integriert sind -, so wie sie im Vertrag vom Amsterdam vorgesehen sind, aus technischer Sicht kritikwürdig, da sie komplex und wenig wirksam wären.
Furthermore, the forms of closer cooperation, which are also incorporated into the Community mechanism, as envisaged in the Amsterdam Treaty, are also open to criticism technically speaking, since they would be complex and ineffective.
Europarl v8

Nach diesen Vorbemerkungen möchte ich jedoch zum Ausdruck bringen, dass ich die Idee der Errichtung dieser Behörde und ihrer Verankerung im Vertrag vom Grundsatz her unterstütze.
That having been said, however, I do in actual fact support in principle the idea of setting up this authority and embedding it in the treaty.
Europarl v8

Was die letzte Frage betrifft, so werden, wie bereits mehrmals unterstrichen, die im Vertrag festgelegten Grundsätze vom Rat respektiert und angewendet, das gilt insbesondere für die Prinzipien der Freiheit, der Demokratie, der Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten sowie der Rechtsstaatlichkeit.
In reply to the final question, as it has stressed on numerous occasions, the Council respects and applies the principles laid down in the Treaty, especially the principles of freedom, democracy, respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law.
Europarl v8

Frankreich bestätigte auch, dass die im Vertrag vom 2. Januar 2007 vorgesehenen Flugverbindungen und Frequenzen oder das erwartete Verkehrsaufkommen mit dieser Zusatzvereinbarung nicht geändert wurden.
Amendments to the agreement of 11 April 2000
DGT v2019

Frankreich teilte mit, dass der Vertrag über Flughafendienstleistungen vom 30. Juni 2005 bei Ablauf am 30. Juni 2010 nicht verlängert wurde und dass Ryanair demzufolge weiterhin für die reglementierten Entgelte die Preise, die vom beratenden Wirtschaftsausschuss des Flughafens angenommen worden waren, und für die Bodenabfertigungsdienste die im Vertrag vom 30. Juni 2005 vorgesehenen Preise berechnet wurden.
Moreover, the Commission stresses that, for the purpose of applying the rules on state aid, a distinction should not be made between the CCIPB and the specific CCIPB service operating the airport, given that the service operating Pau airport does not have its own legal personality distinct from that of the CCIPB and is simply a link in the chain of services within the CCIPB that has no decision-making autonomy other than in relation to the day-to-day operation of the airport.
DGT v2019

Schließlich heißt es im Vertrag über Marketingdienstleistungen vom 10. Oktober 2005 zu eben diesem Vertrag: „Da er auf der Präsenz von RYANAIR auf dem Flughafen Nîmes beruht, wird dieser Vertrag beendet, falls RYANAIR aus irgendeinem Grund nicht mehr auf dem Flughafen Nîmes präsent sein sollte oder falls der Vertrag über Flughafendienstleistungen vom 10. Oktober 2005 zwischen RYANAIR und [der IHK] beendet werden sollte“.
It should be noted in this respect that the amount of the contribution was calculated (and accepted by the SMAN) based on a provisional budget drawn up by Veolia Transport, which incorporated the costs and revenues associated with the agreements in force between the CCI and Ryanair/AMS, and VTAN’s best estimates as regards their renegotiation.
DGT v2019

Die Kommission erstellt in regelmäßigen Abständen einen Anzeiger über die Schaffung des Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, um die Fortschritte bei der Annahme und Umsetzung der Maßnahmen verfolgen zu können, die zur Verwirklichung der im Amsterdamer Vertrag und vom Europäischen Rat von Tampere (15./16. Oktober 1999) festgelegten Ziele getroffen werden müssen.
The Scoreboard to review progress on the creation of the area of freedom, security and justice is established by the Commission at regular intervals to monitor progress in the adoption and implementation of the set of measures needed to attain the objectives set by the Amsterdam Treaty and the Tampere European Council of 15 and 16 October 1999.
TildeMODEL v2018

Die Europäische Union muss die in dieser Mitteilung beschriebenen Probleme und Hindernisse in den Griff bekommen, wenn sie der Globalisierung gewachsen sein will und die Ziele erreichen soll, die ihr im EG-Vertrag und vom Europäischen Rat jüngst gesetzt wurden.
The problems and obstacles highlighted in this Communication cannot be allowed to continue if the European Union is to meet the challenge of globalisation and the objectives set by the Treaty and by recent European Councils.
TildeMODEL v2018

Die Kommission erstellt in regelmäßigen Abständen einen Anzeiger über die Schaffung eines Raumes der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts, um die Fortschritte bei der Annahme und Umsetzung der Maßnahmen verfolgen zu können, die zur Verwirklichung der im Amsterdamer Vertrag und vom Europäischen Rat von Tampere (15./16. Oktober 1999) festgelegten Ziele getroffen werden müssen.
The Scoreboard to review progress on the creation of the area of freedom, security and justice is established by the Commission at regular intervals to monitor progress in the adoption and implementation of the set of measures needed to attain the objectives set by the Amsterdam Treaty and the Tampere European Council of 15 and 16 October 1999.
TildeMODEL v2018

Kraft dieses Vertrags stimmte jeder Beschäftigte laut den im Vertrag vom September 1995 vorgesehenen Bedingungen dem Kauf einer konkreten Anzahl von Firmenanteilen zu.
By this contract, each employee agreed to purchase a given number of shares in accordance with the terms of the September 1995 contract.
DGT v2019

Diese Bürgschaftserklärungen, die — wie bereits betont — mit absoluter Transparenz und Klarheit in allen Vertragstexten der Entstaatlichung enthalten sind, und insbesondere im schuldrechtlichen Vertrag vom 11.10.2001, sind dem Charakter des Handels (Verkauf eines bestimmten Vermögenswerts) angemessen, gelten für alle kandidierenden Meistbietenden und räumen keinem weitere Vorteile ein.
These guarantees, which, as it has already been stressed, are included with absolute transparency and clarity in all the contractual texts of the denationalisation and mainly in the promissory contract of 11.10.2001, pertain to the character of the transaction (sale of a definite asset), are valid for all candidate bidders and do not confer any additional benefit to anyone.
DGT v2019

Darüber hinaus sind alle Bürgschaften für Anzahlungen, die der Gdingener Werft unter Verstoß gegen Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag im Zeitraum vom 1. Juli 2007 bis zum Ergehen dieser Entscheidung durch Polen gewährt wurden, nicht mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar.
Additionally, any advance payment guarantees granted by Poland in breach of Article 88(3) of the EC Treaty in favour of Gdynia Shipyard as of 1 July 2007 until the date of this decision are incompatible with the common market.
DGT v2019

Artikel 3 und 4 finden sinngemäß auch in Bezug auf Anzahlungsbürgschaften Anwendung, die der Werft unter Verstoß gegen Artikel 88 Absatz 3 EG-Vertrag im Zeitraum vom 1. Juli 2007 bis zum Zeitpunkt des Ergehens dieser Entscheidung durch Polen gewährt worden sind.
Articles 3 and 4 also apply mutatis mutandis to any advance payment guarantees granted by Poland in breach of Article 88(3) of the EC Treaty in favour of Gdynia Shipyard from 1 July 2007 to the date of this decision.
DGT v2019

Es sei daran erinnert, dass die Zahlung des Verkaufspreises durch die Beschäftigten mittels eines Lohn- und Zulagenabzugs nicht nur im Vertrag vom September 1995, sondern auch in Artikel 12 des Gesetzes 2367/1995 vorgesehen ist.
It is recalled that the payment of the purchase price by the employees by means of a withholding on their wages and allowances, in addition to being laid down in the September 1995 contract, was also laid down in Article 12 of Law 2367/1995.
DGT v2019

Es sei daran erinnert, dass ETVA, wie im Vertrag vom September 1995 vorgesehen, als Aktienpfandhalterin zu einer Zwangsvollstreckung greifen konnte, sollten die Werftarbeiter den Kaufpreis nicht zahlen.
It is recalled that ETVA could enforce its pledge on the shares if the employees did not pay the purchase price as provided with in the September 1995 contract.
DGT v2019

Im Vertrag vom September 1995 wird klar dargestellt, dass die Werftarbeiter verpflichtet waren, gleichermaßen den Kaufpreis und ihren Beitrag zur Kapitalerhöhung zu entrichten.
It was clearly indicated in the September 1995 contract that the employees would have to pay in parallel the purchase price and the contribution to the capital increase.
DGT v2019

Selbst kürzlich haben Griechenland und HSY in ihrer Erwiderung auf die Entscheidung über die Verfahrensausdehnung die Ansicht vertreten, die Belegschaft habe 1998, wie im Vertrag vom September 1995 vorgesehen, die Abzahlung des Kaufpreises begonnen.
As late as in its answer to the extension decision, Greece and HSY claimed that the employees had started to pay the purchase price in 1998, as planned in the September 1995 contract.
DGT v2019

Schließlich räumten Griechenland und HSY ein, dass die Belegschaft die im Vertrag vom September 1995 vorgesehenen jährlichen Raten nicht gezahlt hat.
Finally, HSY and Greece acknowledged that the employees did not pay the annual instalments in accordance with the September 1995 contract.
DGT v2019

Artikel 3 findet mit den nötigen Abänderungen auch auf die Bürgschaften für Vorschusszahlungen Anwendung, die Polen der Stettiner Werft unter Verletzung des Artikels 88 Absatz 3 EG-Vertrag im Zeitraum vom 1. Juli 2007 bis zum Datum dieser Entscheidung erteilt hat.
Article 3 also applies, mutatis mutandis, to any advance payment guarantees granted to SSN by Poland in breach of Article 88(3) of the EC Treaty from 1 July 2007 up to the date of this Decision.
DGT v2019