Translation of "Im selben ausmaß" in English
Die
USA
haben
auch
die
Inflation
nicht
im
selben
strengen
Ausmaß
bekämpft.
Nor
has
the
USA
been
so
intent
on
combating
inflation.
Europarl v8
Darüber
hinaus
können
Synergien
nicht
im
selben
Ausmaß
wie
bei
Fusionen
genutzt
werden.
It
was
too
slow
to
adapt
its
market
structure
to
the
changing
environment.
EUbookshop v2
Wibe
ben
auch
die
Inflation
nicht
im
selben
strengen
Ausmaß
bekämpft.
I
also
think
that
a
competition
policy
like
the
one
being
implemented
is
a
positive
measure.
ure.
EUbookshop v2
Jedoch
sind
die
Importraten
im
selben
Ausmaß
nach
oben
gegangen.
The
import
rates,
however,
were
going
up
to
the
same
extent.
ParaCrawl v7.1
Dillen
im
selben
Ausmaß
verschmutzten.
Explanations
of
vote
to
sell
to
the
wealthy
countries
their
unused
right
to
pollute.
EUbookshop v2
Die
an
den
einzelnen
Meißeln
angewandte
Kraft
hat
zugenommen,
jedoch
nrht
im
selben
Ausmaß.
An
evolutionary
process
has
resulted
in
the
current
availability
of
a
wide
variety
of
machines
from
a
relatively
large
number
of
manufacturers:
some
from
Great
Britain
and
some
from
Germany
and
Austria,
where
development
also
began
in
the
1960s.
EUbookshop v2
Möchten
Sie
weitere
Kunden
ermutigen,
Ihre
Produkte
und
Dienstleistungen
im
selben
Ausmaß
zu
konsumieren?
Do
you
want
to
encourage
other
customers
to
avail
of
your
products
and
services
in
the
same
way?
ParaCrawl v7.1
Das
betriebliche
Ergebnis
reduzierte
sich
nahezu
im
selben
Ausmaß
um
7,3
%
auf
24,1
Mio.
EUR.
Operating
profit
fell
almost
in
parallel
by
7.3
%
to
EUR
24.1
million.
ParaCrawl v7.1
Nicht
alle
Teile
der
Bevölkerung
haben
im
selben
Ausmaß
Verantwortung
an
der
gegenwärtigen
Lage.
Not
everybody
has
the
same
level
of
responsibility
for
the
present
situation.
ParaCrawl v7.1
Da
sie
normalerweise
mit
der
nationalen
Mitfinanzierung
zusammenhängen,
ist
dies
im
selben
Ausmaß
ein
nationales
Problem.
As
it
is
as
a
rule
always
associated
with
national
co-financing
it
is
equally
a
national
issue.
Europarl v8
Bei
den
Beratungen
im
Ausschuss
hat
unser
Kollege
Thomas
Ilves
die
Frage
gestellt,
was
wohl
passieren
würde,
wenn
in
einem
Mitgliedstaat
der
Europäischen
Union
wiederum
ein
terroristischer
Anschlag
im
selben
Ausmaß
wie
damals
in
Madrid
stattfände
und
sich
danach
herausstellen
würde,
dass
die
Sicherheitsbehörden
eines
anderen
Mitgliedstaates
der
Europäischen
Union
von
den
Vorbereitungen
Kenntnis
gehabt,
sich
aber
außerstande
gesehen
hätten,
die
Behörden
in
dem
anderen
Land
zu
informieren.
When
we
discussed
this
issue
in
committee,
Mr Ilves
asked
what
would
happen
if
another
terrorist
attack
on
the
same
scale
as
the
Madrid
bombings
were
to
take
place
in
an
EU
Member
State,
and
if,
in
the
aftermath
of
such
an
attack,
it
were
to
emerge
that
the
security
services
in
another
Member
State
had
been
aware
that
preparations
were
underway
for
the
attack,
but
had
been
unable
to
inform
the
authorities
in
the
country
in
question.
Europarl v8
Wir
müssen
die
vier
Freiheiten
konsequent
verwirklichen,
aber
wir
sollten
im
selben
Ausmaß
den
Bürger
auch
verstärkt
zum
Beteiligten
machen.
We
must
realise
the
four
freedoms
consistently
but,
equally,
we
should
involve
the
public
to
an
increasing
degree.
Europarl v8
Doch
natürlich
wächst
Vertrauen
nur
und
kann
fairer
Wettbewerb
nur
entstehen,
wenn
die
Produzenten
und
hier
vor
allem
der
chinesische
Staat
gewährleisten,
dass
im
selben
Ausmaß,
wie
wir
Umweltstandards,
Sozialstandards
und
Arbeitnehmerstandards
haben,
diese
allmählich
auch
auf
chinesischer
Seite
eingeführt
werden,
da
wir
sonst
die
Bedingungen
eines
unfairen
Wettbewerbs
haben.
However,
trust
grows,
of
course,
and
fair
competition
can
be
generated
only
when
the
producers,
and
specifically
the
Chinese
government
in
this
case,
guarantee
that
the
environmental,
social
and
worker
standards
that
we
have
will
also
be
gradually
introduced
to
the
same
extent
by
the
Chinese,
as
otherwise
we
shall
have
conditions
of
unfair
competition.
Europarl v8
Im
selben
Ausmaß
bedauern
wir
die
Vertrauenskrise,
die
es
in
Europa
gegenüber
vielen
wirtschaftspolitischen
Maßnahmen,
Grundsätzen
und
Zielsetzungen
der
Europäischen
Union
gibt.
At
the
same
time,
we
regret
the
crisis
of
confidence
in
Europe
about
many
economic
policy
measures
and
the
principles
and
objectives
of
the
European
Union.
Europarl v8
Darüber
hinaus
wird
für
PET
derselbe
Rohstoff
wie
für
Polyesterfasern
benötigt,
für
deren
Herstellung
man
im
selben
Ausmaß
wie
bei
PET
auf
die
Verfügbarkeit
von
PTA
angewiesen
ist.
In
addition,
PET
competes
for
the
same
raw
material
with
polyester
fibre,
the
production
of
which
relies
to
the
same
extent
as
PET
on
the
availability
of
PTA.
DGT v2019
Die
Organisationen
sind
nun
auch
nicht
mehr
im
selben
Ausmaß
von
Immobilien
und
anderem
Wirtschaftsvermögen
des
alten
Systems
abhängig.
The
organisations
are
now
generally
less
dependent
on
the
revenue
they
derived
from
property
and
other
financial
assets
which
they
had
inherited
from
the
old
system.
TildeMODEL v2018
Natürlich
sollten
die
Kommission,
die
Mitgliedstaaten
und
die
Beitrittsländer
nicht
im
selben
Ausmaß
eingreifen
können
wie
beim
aktuellen
Verfahren.
Clearly,
the
degree
of
intervention
by
the
Commission,
the
Member
States
and
the
candidate
countries
should
not
remain
the
same
as
under
the
current
procedure.
TildeMODEL v2018
Das
heißt,
dass
nur
solche
Projekte
ausgewählt
werden
sollten,
die
ohne
eine
EFSI-Finanzierung
nicht
im
selben
Zeitraum
oder
im
selben
Ausmaß
zustande
gekommen
wären.
That
is
to
say
that
only
projects
that
would
not
have
happened
at
the
same
time
or
to
the
same
extent
without
EFSI
financing
should
be
chosen.
TildeMODEL v2018
Nach
Meinung
der
Fachgruppe
ist
ein
Wiederanstieg
der
Rindfleischproduktion
im
Verlauf
des
Rinderzyklus
im
selben
Ausmaß
wie
vor
der
GAP-Reform
92
nicht
wahrscheinlich,
da
die
produktionssteuernden
Maßnahmen
(z.B.
Einführung
einzelbetrieblicher
und
nationaler
Quoten,
Stückprämien,
Extensivierungsprämie
...)
erst
ab
dem
Jahr
1995
voll
und
dauerhaft
greifen
konnten.
The
Section
does
not
believe
a
cyclical
recovery
in
beef
and
veal
production
on
the
scale
of
that
experienced
before
the
1992
CAP
reform
to
be
likely,
as
measures
to
guide
production
(e.g.
introduction
of
individual
and
national
quotas,
headage
payments,
extensification
payments
etc.)
only
took
full
effect
in
a
lasting
way
from
1995.
TildeMODEL v2018
Nach
Meinung
des
Ausschusses
ist
ein
Wiederanstieg
der
Rindfleischproduktion
im
Verlauf
des
Rinderzyklus
im
selben
Ausmaß
wie
vor
der
GAP-Reform
92
nicht
wahrscheinlich,
da
die
produktionssteuernden
Maßnahmen
(z.B.
Einführung
einzelbetrieblicher
und
nationaler
Quoten,
Stückprämien,
Extensivierungsprämie
...)
erst
ab
dem
Jahr
1995
voll
und
dauerhaft
greifen
konnten.
The
Committee
does
not
believe
a
cyclical
recovery
in
beef
and
veal
production
on
the
scale
of
that
experienced
before
the
1992
CAP
reform
to
be
likely,
as
measures
to
guide
production
(e.g.
introduction
of
individual
and
national
quotas,
headage
payments,
extensification
payments
etc.)
only
took
full
effect
in
a
lasting
way
from
1995.
TildeMODEL v2018
In
dieser
Situation,
die
viel
Zeit
und
Kooperation
erfordert,
findet
das
Lehrerzentrum
zu
seiner
spezifischen
Rolle,
da
keine
andere
Ein
richtung
im
selben
Ausmaß
die
geforderten
Eigenschaften
aufweist.
On
the
contrary,
when
it
is
necessary
to
make
the
transition
from
traditional
teaching
to
an
exploratory
form
of
teaching
which
is
far
more
heedful
of
the
way
in
which
a
child
learns
(and
becomes
capable
op.cit.
p.66.
EUbookshop v2