Translation of "Im rahmen von verhandlungen" in English

Seit 2009 finden diese Gespräche im Rahmen von zwischenstaatlichen Verhandlungen statt.
Since 2009, the debates have been taking place in the framework of intergovernmental negotiations.
ELRA-W0201 v1

Der Begriff "europäischer Luftraum " muß im Rahmen von internationalen Verhandlungen über die Verkehrsrechte...
It is in the international negotiation of traffic rights that this concept of European air space...
Europarl v8

Gestartet wurde diese Strategie mit der Methode, im Rahmen von Verhandlungen Druck auszuüben.
This strategy at first took the style of pressured negotiations.
ParaCrawl v7.1

Stattdessen stimmte Israel im Rahmen von Verhandlungen zu, den Palästinensern größere Selbstbestimmung einzuräumen.
Instead, through negotiations, Israel agreed to give the Palestinians increasing authority over their own affairs.
ParaCrawl v7.1

Ich möchte dafür plädieren, daß wir den Kompromiß, so wie er im Ausschuß für Wirtschaft, Währung und Industriepolitik gefunden wurde, voll und ganz mittragen, mit 15 % Mindeststeuer, mit einer Aufforderung, im Rahmen von Verhandlungen mit Drittstaaten auf OECD-Ebene weitere Harmonisierungen anzustreben, und mit dem Bewußtsein, Herr Kommissar Monti, daß Ihre verdienstvolle Arbeit bei der Steuerharmonisierung endlich einmal ein herzeigbares Ergebnis braucht.
I should like to recommend that we give our full backing to the compromise reached in the Committee on Economic and Monetary Affairs and Industrial Policy: a minimum rate of 15 %, with an invitation to work towards greater harmonisation in negotiations with third countries at OECD level, and in the knowledge, Commissioner Monti, that your commendable work on tax harmonisation finally needs a worthwhile result.
Europarl v8

Niemand will die wirksamen Instrumente der Kooperation mit Marokko in Zweifel ziehen, wie sie im Rahmen von Verhandlungen bestehen, die möglichst den Interessen der Fischer der EU wie jenen der Fischer Marokkos förderlich sein sollen, indem vor allem jener Geist der Solidarität bekräftigt wird, der im übrigen auch in anderen als den typisch wirtschaftlichen Bereichen tagtäglich vor allem zwischen südeuropäischen Ländern im Mittelmeerraum zum Ausdruck kommt.
No-one wants to call into question efficient instruments for cooperation with Morocco through negotiations, which reinforce, where possible, the interests of both the Community and Moroccan operators and emphasise the sense of solidarity which, moreover, even in sectors that are not purely economic, has been shown daily, especially between the countries of Southern Europe in the Mediterranean area.
Europarl v8

Schlägt eine Vertragspartei im Rahmen von Verhandlungen mit einem Drittland vor, eine geografische Angabe des Drittlands zu schützen, die mit einer nach diesem Unterabschnitt geschützten geografischen Angabe der anderen Vertragspartei gleichlautend ist, so wird Letztere unterrichtet und erhält die Möglichkeit, sich hierzu zu äußern, bevor die geografische Angabe des Drittlandes geschützt wird.
Where a Party, in the context of negotiations with a third country, proposes to protect a geographical indication of the third country which is homonymous with a geographical indication of the other Party protected under this Subsection, the latter shall be informed and be given an opportunity to comment before the third party's geographical indication becomes protected.
DGT v2019

Der beste Weg wäre es wirklich, im Rahmen von WTO-Verhandlungen die wirtschaftlichen Diskussionen fortzusetzen und die Abkommen abzuschließen, auf die der Welthandel wartet und die die Weltwirtschaft braucht.
The best option really would be to continue with trade talks in the context of WTO negotiations and to conclude the agreements that world trade is waiting for and that the global economy desperately needs.
Europarl v8

Ich glaube außerdem, dass wir alle Anstrengungen, die im Rahmen von Verhandlungen über Freihandelsabkommen unternommen werden, um eine sichere und dauerhafte Versorgung mit Rohstoffen sicherzustellen, begrüßen sollten.
I also believe that we should welcome all efforts undertaken as part of free trade negotiations to guarantee safe and secure supplies of raw materials.
Europarl v8

Viertens wäre es wichtig, dass es im Rahmen von neuen Verhandlungen jederzeit möglich ist, Themen aufzugreifen, die im Moment noch nicht berücksichtigt sind, und dass diese Themen dann auf eine Zustimmung von Seiten der Kommission treffen werden.
Fourthly, it would be important that at any stage during new negotiations it is possible to raise issues that have yet to be addressed at the current stage and that these topics are approved by the Commission.
Europarl v8

Daher müssen die vorgesehenen Infrastrukturmaßnahmen so schnell wie möglich umgesetzt werden, und folglich muß im Rahmen der Verhandlungen von der Schweizer Regierung eben verlangt werden, in diese Richtung zu arbeiten.
So the planned infrastructure solutions must be speeded up as much as possible and to this end the Government of Swiss Confederation should be asked, in the negotiations, to move in that direction.
Europarl v8

Schlägt eine Vertragspartei im Rahmen von Verhandlungen mit einem Drittland vor, eine geografische Angabe des Drittlands zu schützen, und ist dieser Name mit einer geografischen Angabe der anderen Vertragspartei gleichlautend, so wird letztere unterrichtet und erhält die Möglichkeit, sich hierzu zu äußern, bevor der Name geschützt wird.
Where a Party, in the context of negotiations with a third country, proposes to protect a geographical indication of that third country, and the name is homonymous with a geographical indication of the other Party, the latter shall be informed and be given the opportunity to comment before the name is protected.
DGT v2019

Die WTO-Mitglieder müssen diese Flexibilität interpretieren und präzisieren, und unseres Erachtens sollte dies eher im Rahmen von Diskussionen oder Verhandlungen erfolgen, als dass man diese Aufgabe den Panels überlässt.
It is the task of the members of the WTO to interpret and clarify this flexibility, and we feel that it is better to do so by means of discussion or negotiation than to leave this task to panels.
Europarl v8

Ferner müssen wir unseren Partnerländern vorzugsweise im Rahmen von Verhandlungen über die wirtschaftliche Kooperation, Entwicklungshilfe und Marktzugang garantierte Einwanderungsquoten anbieten.
The other important point is the need to offer our partner countries guaranteed immigration quotas, preferably within the context of negotiations involving economic cooperation, development aid and access to markets.
Europarl v8

Russland ist noch immer kein Mitglied der WTO, deshalb können wir nur versuchen, diese Angelegenheit im Rahmen von bilateralen Verhandlungen mit Russland zu klären.
Russia is still not a WTO member, so we can try to solve this issue only through bilateral negotiations with Russia.
Europarl v8

Beispielsweise ist das Agrarangebot der Europäischen Union in Höhe von 2,7 Milliarden Euro das umfangreichste, das jemals im Rahmen von bilateralen Verhandlungen unterbreitet wurde.
The European Union’s agricultural offer, for example, amounting to EUR 2.7 billion, is the largest ever made within the context of bilateral negotiations.
Europarl v8

Ich bin dafür, dass Europa im Rahmen der Verhandlungen von Doha weiterhin an vorderster Front für einen freien und fairen Handel eintritt und dafür, dass Europa sowohl bei politischen als auch bei Handelsfragen einen multilateralen Ansatz verfolgt.
I am in favour of Europe continuing to be in the vanguard on free and fair trade in the context of the Doha negotiations and of Europe promoting a multilateral approach both to political issues and to trade issues.
Europarl v8

Es ist uns im Rahmen von schwierigen Verhandlungen gelungen, dem Wunsch des Parlaments nach einem breiten Geltungsbereich nachzukommen.
We have managed, albeit as a result of difficult negotiations, to accede to Parliament’s request for a broad scope.
Europarl v8

Diese Personen oder Behörden dürfen die so erlangten Auskünfte im Rahmen von öffentlichen Verhandlungen oder Urteilen, deren Gegenstand diese Besteuerung ist, nur im ersuchenden Staat verwenden.
These persons or authorities may reveal the information received, in the requesting State only, in public hearings or judgments relating to such taxation.
JRC-Acquis v3.0

Diese Personen oder Behörden dürfen die so erhaltenen Informationen im Rahmen von öffentlichen Verhandlungen oder Urteilen, deren Gegenstand diese Besteuerung ist, verwenden.
Those persons or authorities may disclose the information received in public court proceedings or in judicial decisions concerning such taxation.
JRC-Acquis v3.0

Selbst Russland und der Iran, seine lautstärksten Unterstützer, haben angedeutet, dass sie sein Abtreten akzeptieren könnten, wenn er im Rahmen von Verhandlungen zurücktritt, statt durch einen Volksaufstand gestürzt zu werden (und solange das Nachfolgerregime ihnen gegenüber freundlich eingestellt ist).
Even Russia and Iran, his most vociferous supporters, have hinted that they could accept his departure if he steps down through negotiations, rather than being ousted by a popular revolt (and as long as the successor regime is friendly to them).
News-Commentary v14

Dies bedeutet, Israel könnte einige Siedlungen in der Nähe seiner Grenze annektieren, und dabei nur einen kleinen Teil seines Landes aufgeben – ein Austausch, für den das Land im Rahmen von ernsthaften Verhandlungen offen sein sollte.
This means that Israel would be able to annex some settlements adjacent to its border, while giving up only a small share of its land – an exchange to which it should be open when serious negotiations are underway.
News-Commentary v14

Darüber hinaus wird ein echter Verhandlungsraum geschaffen, in dem europäische sozialpolitische Bestimmungen im Rahmen von Verhandlungen zwi­schen den Sozialpartnern ausgearbeitet werden können.
What is more, it opens up a genuine bargaining area where European social provisions can be established on the basis of negotiations between the social partners.
TildeMODEL v2018

Dies wird insbesondere dann der Fall sein, wenn es sich im Vergleich zu einer glaubwürdigen kontrafaktischen Fallkonstellation um signifikante Kreditvergabeziele handelt, wenn die Erreichung der Ziele angemessen überwacht wird (beispielsweise durch eine entsprechende Zusammenarbeit der Aufsichtsbehörden im Herkunfts- und Tätigkeitsland), wenn das Bankensystem des Herkunftslands von Banken mit Sitz im Ausland dominiert wird und wenn die Kreditvergabeverpflichtungen auf EU-Ebene koordiniert wurden (beispielsweise im Rahmen von Verhandlungen über Liquiditätshilfe).
This will particularly be the case where the lending targets are substantial relative to a credible counterfactual, where achievement of such targets is subject to adequate monitoring (for example, through cooperation between the home and host State supervisors), where the banking system of the host State is dominated by banks with headquarters abroad and where such lending commitments have been coordinated at Community level (for example, in the framework of liquidity assistance negotiations).
DGT v2019

Insbesondere sollte der soziale Dialog in Europa in der Lage sein, die aktuellen Entwicklungen in zahlreichen Mitgliedstaaten, die einen Prozeß der Anpassung ihrer Sozialschutzsysteme im Rahmen von Verhandlungen zwischen den betroffenen Akteuren in die Wege geleitet haben, eingehend zu analysieren und zu bewerten.
In particular, it should be possible by means of the European social dialogue to make a detailed assessment of current developments in a number of Member States that have launched processes to adjust their social protection systems by means of negotiations between the various interested parties.
TildeMODEL v2018

Die EU wird auch weiterhin die Immaterialgüterrechtslage in Drittländern beobachten und – insbesondere im Rahmen von Dialogen und Verhandlungen – auf die Einhaltung internationaler Vereinbarungen drängen.
The EU continues to monitor the IPR situation in third countries, and to push for compliance with international agreements, in particular through dialogue and negotiation.
TildeMODEL v2018

Die Möglichkeit, das seefahrende Personal der Handelsmarine vom Geltungsbereich auszunehmen, ist aus folgenden Gründen zu überprüfen: (i) die starke Internationalisierung der Arbeitskräfte erfordert transnationale Verfahren für die Unterrichtung und Anhörung, (ii) die meisten Mitgliedstaaten nutzen diese Möglichkeit nicht, (iii) die Bestimmungen der Richtlinie lassen Spielraum (die Verfahren für die Unterrichtung und Anhörung werden im Rahmen von Verhandlungen an die Unternehmensmerkmale angepasst).
The option to exclude merchant navy crews needs to be re-examined, as: (i) the highly internationalised workforce needs transnational information and consultation procedures, (ii) the majority of the Member States make no use of this option, (iii) the provisions of the Directive are flexible (the information and consultation mechanisms are negotiated in order to adapt them to company characteristics).
TildeMODEL v2018

Die Erzeuger selbst und auch MVM erkannten in ihren Stellungnahmen an, dass der genaue Inhalt bestimmter Kostenkategorien im Rahmen von Verhandlungen mit MVM noch geklärt werden musste.
The generators themselves as well as MVM recognised in their observations that the exact meaning of certain categories of fees must have been further clarified in negotiations with MVM.
DGT v2019

Im Rahmen von Verhandlungen über eine beschleunigte Handelsliberalisierung für Käse zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Südafrika wurde vereinbart, dass für die von beiden Parteien in Verkehr gebrachten Käse keine Ausfuhrerstattungen gezahlt werden sollten.
In the context of negotiations on accelerated trade liberalisation of cheeses between the European Community and South Africa, it has been convened that the cheese traded by both parties should not benefit from any export refunds.
DGT v2019

Im Rahmen von Verhandlungen über eine beschleunigte Handelsliberalisierung für Käse zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Südafrika wurde vereinbart, dass die Käsekontingente von beiden Parteien nach dem „Windhundverfahren“ gemäß den Artikeln 308a bis 308c Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 2454/93 der Kommission vom 2. Juli 1993 mit Durchführungsvorschriften zu der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92 des Rates zur Festlegung des Zollkodex der Gemeinschaften [7] verwaltet werden sollten.
In the context of negotiations on accelerated trade liberalisation of cheeses between the European Community and South Africa, it has been convened that the cheese quotas by both parties should be managed on a ‘first come, first served’ basis, in accordance with Articles 308a to 308c(1) of Commission Regulation (EEC) No 2454/93 of 2 July 1993 laying down provisions for the implementation of Council Regulation (EEC) No 2913/92 establishing the Community Customs Code [7].
DGT v2019