Translation of "Im rahmen seiner tätigkeit" in English

Wer im Rahmen seiner beruflichen Tätigkeit Umweltschäden verursacht, muss dafür auch geradestehen.
Those who cause environmental damage in the course of their occupational activities must also be answerable for that.
Europarl v8

Wurde die Arbeitsaufgabe vom Unfallopfer im Rahmen seiner Tätigkeit : gewöhnlich ausgeführt ?
The job means all the production or maintenance activities or operations relating to the workman's duties.
EUbookshop v2

Wurde die Arbeitsaufgabe vom Unfallbeteiligten im Rahmen seiner Tätigkeit: gewöhnlich ausgeführt ?
Did the third party's job at the time form part of his duties :
EUbookshop v2

Im Rahmen seiner Tätigkeit unterstützt Montreux-Vevey Tourisme Produktionen auf die folgende Weise:
As part of its operations, MontreuxVevey Tourisme provides film production assistance in the following ways:
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen seiner wissenschaftlichen Tätigkeit hat er sich auf das Gebiet Immunologie spezialisiert.
In the context of its scientific activity it specialized in the area Immunologie.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen seiner Tätigkeit moderiert er Strategieworkshops und Dialogveranstaltungen in unterschiedlichen Formaten.
In his work he is moderating strategy workshops and dialogue processes of a different size.
CCAligned v1

B nutzt ein Arbeitszimmer im Rahmen seiner Tätigkeit als Politiker und als Lehrer.
B. uses a home office within the scope of his activities as a politician and a teacher.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen seiner Tätigkeit hat er mehrfach an Publikationen mitgewirkt.
During his time at CHSH he has co-authored numerous publications.
ParaCrawl v7.1

Er beachtet gewissenhaft den vertraulichen Charakter der ihm im Rahmen seiner Tätigkeit zur Kenntnis gelangenden Informationen.
In the performance of his tasks, the rapporteur and the co-rapporteur shall diligently ensure the confidentiality of the relevant information.
EMEA v3

Dies sind wesentliche Dienstleistungen, die jeder Flughafen im Rahmen seiner wirtschaftlichen Tätigkeit erbringt.
In the light of the considerations in recitals 215 and 220, the Commission finds it appropriate to draw more specific conclusions regarding investment costs allegedly falling with the public policy remit.
DGT v2019

Diese Wertpapiere erwirbt der Fonds im Rahmen seiner normalen Tätigkeit für einen längeren Zeitraum.
They are acquired for the longer term in the normal course of the Fund’s activities.
EUbookshop v2

Im Rahmen seiner Tätigkeit sammelt und analysiert M.CU'BE Informationen über organisatorische Abläufe in der Branche.
As part of their work, the M.CUBE network collects and analyses information about organisational processes in the industry.
EUbookshop v2

Der Forscher sieht sich im Rahmen seiner beruflichen Tätigkeit einem letztendlich recht einfachen Problem gegenüber.
Unfortunately the conversations with the potential employers were short so it was not clear which courses were being re­ferred to.
EUbookshop v2

Im Jahr 2007 begrüßte der Ausschuss im Rahmen seiner Tätigkeit unter anderem folgende Persönlichkeiten:
In the course of its work in 2007 the Committee welcomed:
EUbookshop v2

Diese Titel erwirbt der Fonds im Rahmen seiner normalen Tätigkeit für einen langen Zeitraum.
They are acquired for a long term in the normal course of the Fund’s activities.
EUbookshop v2

Im Rahmen seiner Tätigkeit im technischen Büro durfte sich Fritta gelegentlich außerhalb der Stadtbefestigung aufhalten.
Because he worked in the technical department, Fritta was occasionally allowed to go outside the fortress walls.
ParaCrawl v7.1

D nutzt ein Arbeitszimmer im Rahmen seiner Tätigkeit als Schriftsteller sowie seiner Tätigkeit als Gutachter.
D. uses a home office within the framework of his occupation as a writer as well as for his activity as an appraiser.
ParaCrawl v7.1

Im Rahmen seiner Tätigkeit hat der Untersuchungsausschuss mehrere Anhörungen mit ehemaligen und aktuellen EU-Kommissionsmitgliedern durchgeführt.
As part of its work, EMIS has conducted several hearings with former and current commissioners.
ParaCrawl v7.1

Jeder Mitarbeiter ist verpflichtet, die festgelegten Grundsätze des Verhaltenskodex im Rahmen seiner Tätigkeit einzuhalten.
Every employee is obliged to comply with the principles laid down in the Code of Conduct within the framework of his activities.
ParaCrawl v7.1

Ich hoffe, dass die obersten Prioritäten der Europapolitik ihre außenpolitische Komponente nicht vernachlässigen werden und dass der Dienst im Rahmen seiner Tätigkeit weder die wichtige Rolle der europäischen Sprachen in der universellen Kommunikation, noch die globalen europäischen Sprachen, die für die Herstellung einer direkten Kommunikation mit großen Teilen der Welt äußerst geeignet sind, vernachlässigen wird.
I hope that the main priorities of European policy will not neglect their external component and that, in the course of their action, the service does not neglect the crucial role of European languages in universal communication, nor the global European languages which are most suitable for establishing direct communication with large parts of the world.
Europarl v8

Außer Frage steht, dass derjenige, der im Rahmen seiner beruflichen Tätigkeit einen Umweltschaden verursacht, dafür gerade stehen muss.
What is beyond doubt is that those who cause damage to the environment in the course of their business have to accept responsibility for it.
Europarl v8

Weder in der Abwicklung bei den Betrieben, noch bei den Behörden sollen hohe Kosten anfallen, sondern alles soll klar und schlüssig formuliert sein, so dass jedes einzelne Unternehmen ohne großen Aufwand im Rahmen seiner Tätigkeit auch die gestellten Fragen beantworten kann.
High costs should not be incurred in the process for either the enterprises or the authorities; instead, everything should be clearly and coherently worded in order that each individual enterprise is also able to respond to the questions asked as part of its activities without a huge outlay.
Europarl v8

In diesem Sinne fordere ich das Präsidium des Parlaments und das Parlament insgesamt auf, sich im Rahmen seiner politischen Tätigkeit weiterhin dafür einzusetzen, dass die Institution des Parlaments als höchstes Organ der demokratischen Debatte und der Mitentscheidung in der Lage ist, über bloße ausführliche Aussprachen oder die bloße Verteidigung konkreter Standpunkte hinauszugehen.
In this respect I would like to urge the President of Parliament and Parliament as a whole to continue in their political efforts to promote the institution of Parliament as the supreme organ of democratic debate and codecision that can rise above questions of mere detail and of simply defending a few specific positions.
Europarl v8

Denjenigen, die sich mit diesen Fällen beschäftigten, und mir wurde schnell klar, dass es sich das Parlament zu einem Grundprinzip gemacht hat, die Aufhebung der Immunität vor Strafverfolgung abzulehnen, wenn die dem Mitglied zur Last gelegten Handlungen unmittelbar im Rahmen seiner politischen Tätigkeit begangen wurden.
It became clear to the officials who looked into it, and myself, that Parliament has a universal practice of declining to waive immunity in the context of prosecutions where what is involved is a prosecution of matters which are directly the content of a Member's political activity.
Europarl v8

In den vergangenen zwei bis drei Jahren hat das System der Vereinten Nationen einen vielversprechenden Anfang dabei gemacht, im Rahmen seiner operativen Tätigkeit eine Kultur der Prävention zu schaffen.
In the past two or three years, the United Nations system has made a promising start in engendering a culture of prevention in its day-to-day activities.
MultiUN v1