Translation of "Im nahmen von" in English

Moderator: Anwalt Ken Dandar klagt im Nahmen von Lisas Tante gegen Scientology.
Moderator:Attorney Ken Dandar is suing Scientology on behalf of Lisa's aunt.
ParaCrawl v7.1

Die Ausgaben im Bereich Arbeitslosigkeit nahmen von 1999 bis 2003 real um 1,9 % zu.
Unemployment expenditure increased by 1.9% in real terms over the period 1999-2003.
EUbookshop v2

Die Ausgaben im Bereich Arbeitslosigkeit nahmen von 2000 bis 2004 real um 3,4 % zu.
Unemployment expenditure increased by 3.4% in real terms over the period 2000-2004.
EUbookshop v2

Sie nahmen im Keller von Wynns Haus eine EP mit vier Titeln auf, die Wynn auf seinem Label "Down There" veröffentlichte, und die Band erlangte schnell lokale Bekanntheit wegen ihrer langen, von Feedbacks durchzogenen Improvisationen.
A four-song EP was recorded at the home of Tom Mehren in Pasadena, with Paul B. Cutler engineering and producing, and released on Wynn's Down There label, and the band quickly achieved local attention for its often aggressively long, feedback-soaked improvisations.
Wikipedia v1.0

Im Kosovo nahmen Hunderte von Männern, Frauen und jungen Menschen an Aussöhnungsdialogen teil, die konkrete Empfehlungen zu Themen wie rechtliche Gleichstellung der Geschlechter, Berufstätigkeit von Frauen und Bildung von Mädchen zum Ergebnis hatten.
In Kosovo, hundreds of men, women and youth attended reconciliation dialogues, producing concrete recommendations on issues such as the Gender Equality Law, women's employment and girls education.
TildeMODEL v2018

Tatsächlich nahmen im Zeitraum von 2010 bis zum UZ die gedumpten Einfuhren aus den USA um mehr als 330000 Tonnen zu, während die Einfuhren aus Brasilien um ca. 200000 Tonnen zurückgingen.
Indeed, in period between 2010 and the IP, whilst imports from Brazil decrease by about 200000 tonnes, the dumped imports from the USA increased by over 330000 tonnes.
DGT v2019

Da die Arbeitsstruktur, bedingt durch die Konstanz der unabhängigen Variablen (insbesondere Mechanisierung des Bearbeitungsprozesses und zunächst nicht realisierbare Maß nahmen im Bereich von Arbeitsorganisation und Arbeitsform), im wesentlichen konstant geblieben ist, sind Nebenwirkungen hin sichtlich des Arbeitsumfanges nicht aufgetreten.
Since the work structure, by virtue of the constancy of the independent variables (in particular, mechanization of the working/machining process and measures in the field of work organization and form of work, which could not initially be implemented), remained essentially constant, side-effects with regard to the volume of work did not occur.
EUbookshop v2

Außerdem stützen sich die Außenminister seit der feierlichen Erklärung von Stuttgart im Jahre 1983 bei ihren Maß nahmen im Falle von Menschenrechtsverletzungen mehr und mehr auf Entschließungen des EP.
In addition, since the Solemn Declaration of Stuttgart in 1983 the Foreign Ministers have increasingly based their action on human rights violations on EP resolutions.
EUbookshop v2

Aufgrund der immer größeren Bedeutung der Forstwirtschaft seit dem Gipfel von Rio und angesichts der entsprechenden Bemühungen der Gemeinschaft und ihrer Mitgliedstaaten (die mit den Vorarbeiten zur Aushandlung eines neuen Übereinkommens noch zunehmen werden) sollten die Koordinierungstätigkeiten der Gemeinschaft in diesem Bereich vielleicht ausgebaut und die gemeinschaftlichen Maß nahmen im Rahmen von GAP, Regionalpolitik und spezieller Rechtsvorschriften wie der Habitat-Richtlinie oder der Rechtsakte zur Bekämpfung der Klimaveränderung verstärkt werden.
Important measures related to energy saving are the revised version of the heating systems ordinance and the thermal insulation ordinance. Besides the measures already mentioned in the energy supply sector, the 1994 Austrian climate report includes action related to space heating and water heating (more strict building regulation and norms); the planned introduction of an energy indicator ('Energiekennzahl'); increased private con struction support for energy-saving measures and the use of renewable energy ('Wohnbauförderung') and district heating.
EUbookshop v2

An der Veranstaltung im Seminar der Diözese nahmen im Beisein von Bischof Ramon del Hoyo, der Missionsbeauftragte der Bischöfe, Miguel Lendinez, und andere Mitglieder des bischöflichen Missionsausschusses sowie zahlreiche Interessierte teil.
The event, held at the diocesan seminary, was attended by Bishop D. Ramón del Hoyo of Jaén, the Episcopal Delegate for the Missions, Miguel Lendínez, other members of the Delegation and a group of people interested in the topic.
ParaCrawl v7.1

Die Auszahlung erfolgte am 18. Oktober in Liverpool unter Aufsicht der ITF und im Beisein der britischen Hafenstaatkontrolle im Nahmen des Flaggenregisters von Gibraltar.
Payment was overseen by the ITF and witnessed by UK port state control on behalf of the Gibraltar register on 18 October in Liverpool.
ParaCrawl v7.1

Sie vereint unter einem Dach die Funktionen eines Finanzinstituts (Beitragserhebung, Leistungsauszahlung, Erhebung der Steuer im Nahmen von Rentnern) mit Funktionen einer Einrichtung, die ihren Kunden, d.h. den Leistungsempfängern und den Beitragszahlern das Gefühl der Sicherheit, aufgrund glaubwürdiger Umsetzung der ihr aufgetra- genen gesellschaftlichen Mission vermitteln soll.
ZUS combines the financial functions (contributions' collection, benefits' payment, tax collection on behalf of pensioners) with the functions of an institution that should provide its clients - beneficiaries and contribution payers - with a sense of security con- nected with the reliable fulfilment of entrusted social mission.
ParaCrawl v7.1

Touristen in einem Park im Stadtzentrum nahmen Fotos von den Bannern auf, drückten ihre Anteilnahme für die Praktizierenden aus, die unter der Verfolgung leiden und fragten, wie sie helfen können.
Tourists at city centre park took photos of banners, showed sympathy for practitioners who have suffered the persecution, and asked how they can help.
ParaCrawl v7.1

In dieser kurzen Zeit kann man auf 60 Konzerte zurückblicken und mit Freude feststellen, dass einige der Jugendlichen ihre musikalischen Studien, die bei Arpegio ihren Ausgang nahmen, im Musikkonservatorium von Trujillo weitergeführt haben.
In this short time Arpegio can look back on 60 concerts and is able to proudly announce that some of the teenagers, who started their musical education with the initiative, have continued their studies at the Music Conservatory of Trujillo.
ParaCrawl v7.1

Sie nahm im Zeitraum von 1996 bis 2002 an Europameisterschaften teil.
At the 1996 Worlds in Canada, she finished in 14th place.
Wikipedia v1.0

Maria Mikhailova nahm im Auftrag von a-ha.com an der Pressekonferenz teil.
Maria Mikhailova attended the Moscow press conference on behalf of a-ha.com.
ParaCrawl v7.1

Eine letzte Etappe seines reichen Lebens nahm im Gefängnis von Marseille seinen Anfang.
The final stage of his rich life started at the prison of Marseille.
ParaCrawl v7.1

Die unbeschwerte Kindheit REICHs nahm im Alter von 12 Jahren eine jähe und dramatische Wendung.
The carefree childhood of REICH took a sudden and dramatic turn at the age of 12 years.
ParaCrawl v7.1

Er blieb in Japan und nahm im Team von Satoru Nakajima sowohl an der Formel Nippon, als auch an der japanischen GT-Meisterschaft teil.
He stayed in Japan in 1998 competing in the Formula Nippon and Japanese GT championship, both for team Nakajima owned by former Formula One driver Satoru Nakajima.
Wikipedia v1.0

Die Aktienmarktkapitalisierung nahm im Eurogebiet von 21 % des BIP Ende 1990 auf 93 % des BIP Ende 2000 zu ( siehe Tabelle 2.8 ) .
The second largest group of issuers in terms of the amount outstanding was the MFI sector ( 34 % of GDP in 2000 ) .
ECB v1

Die Fachgruppe Beschäftigung, Sozialfragen, Unionsbürgerschaft nahm im Beisein von Markos Kyprianou, für Gesundheit und Verbraucherschutz zu­ständiges Mitglied der Europäischen Kommission, ihre Initiativ­stellungnahme zum Thema Übergewichtigkeit in Europa an.
In the presence of Markos Kyprianou, Commissioner for Health and Consumer Protection, the section for employment, social affairs and citizenship has adopted its own-initiative opinion on obesity in Europe.
TildeMODEL v2018

Die Fachgruppe Beschäftigung, Sozialfragen, Unionsbürgerschaft nahm im Beisein von Markos Kyprianou, für Gesundheit und Verbraucherschutz zuständiges Mitglied der Europäischen Kommission, ihre Initiativstellungnahme zum Thema Übergewichtigkeit in Europa an.
In the presence of Markos Kyprianou, Commissioner for Health and Consumer protection, the specialised section for employment, social affairs and citizenship has adopted its own-initiative opinion on obesity in Europe.
TildeMODEL v2018

Die grenzübergreifende Beschaffung (einschließlich indirekte Beschaffung durch Töchter im Ausland) nahm zwar von 6% im Jahr 198746 auf 10% im Jahr 199847 zu, stagniert aber seitdem.
Cross-border procurement (including indirect procurement through affiliates in foreign countries) rose from 6%46 in 1987 to 10%47 in 1998 but has stagnated since then.
TildeMODEL v2018

Die generelle Arbeitslosigkeitsquote nahm im Zeitraum von 2001 bis 2005 von 8,26 % auf 6,51 % ab, da allerdings 96,8 % aller Bewohner der Pufferzone ihren eigenen Reis anbauen, ist eine sehr große Anzahl von Arbeitstätigen von der landwirtschaftlichen Saison abhängig.
The general rate of unemployment declined from 8.26% to 6.51% in the period from 2001 to 2005, but since 96.8% of all residents in the Buffer Zone grow their own rice, a high number of workers depends on the agricultural season.
Wikipedia v1.0

Der Völkermord an den Armeniern nahm im Gebiet von Kessab am 26. Juli 1915 seinen Anfang mit dem Befehl, die Einwohner innerhalb von 5 Tagen zu deportieren.
The command of the genocide initiation arrived in Kessab on the 26th of July to start deportations within 5 days.
WikiMatrix v1

Seine Truppe, die anfangs aus elf Detektiven, zwei Beamten und einem Sekretär bestand, nahm im Auftrag von Geschäfts- und Privatleuten den Kampf gegen Faiseurs (Gauner, Betrüger, Bankrotteure) auf, wobei sie gelegentlich auch illegale Mittel nutzte.
His squad, which initially consisted of eleven detectives, two clerks and one secretary, pitted itself on behalf of businesspeople and private citizens against Faiseurs (crooks, fraudsters, and bankruptcy artists), occasionally using illegal means.
WikiMatrix v1

Im Mai 1945 nahm von Brauchitsch in Görings Auftrag mit der 36. US-Division der 7. amerikanischen Armee Kontakt auf, um als Unterhändler Verhandlungen aufzunehmen.
In May 1945, Brauchitsch, in accordance with Göring's orders, approached the 36th U.S. Division of the 7th American Army, as a negotiator.
WikiMatrix v1

Der durchschnittliche SGehalt von Kraftstoffen nahm im Laufe von 2 Jahren merk­lich ab (40%), wodurch es zu einer signifikanten .Verringerung der S­Emissionen kam.
Average S­content of fuels dropped considerably (40%) over 2 years and consequently significant S emission reductions were achieved.
EUbookshop v2

Die Bevölkerung der Niederlande nahm im Zeitraum von 1969 bis 1979 um mehr als eine Million Personen zu.
Thereafter it rose again slightly by 20,000 to 459,000 in 1979.
EUbookshop v2

Betrachtet man aus Gründen der Symmetrie und vor allem der Objektivität das 19. und das 20. Jahrhundert gemeinsam, so spielte sich auf dem Boden Europas erneut eine mehr als 100 Jahre dauernde Epoche bewaffneter Konflikte ab, die mit den Napoleonischen Kriegen ihren Anfang nahm, im Krieg von 1870 zwischen Deutschland und Frankreich ihre Fortsetzung fand und schließlich in die beiden Weltkriege 1914-1918 und 19391945 mündete.
Linking the 20th century to the preceding one in a similar way, the soil of Europe again experienced over a century of armed conflict, starting with the Napoleonic Wars, followed by the Franco-German war of 1870 and more recently the great wars of 1914 and 1939.
EUbookshop v2