Translation of "Im nahmen von" in English
Moderator:
Anwalt
Ken
Dandar
klagt
im
Nahmen
von
Lisas
Tante
gegen
Scientology.
Moderator:Attorney
Ken
Dandar
is
suing
Scientology
on
behalf
of
Lisa's
aunt.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausgaben
im
Bereich
Arbeitslosigkeit
nahmen
von
1999
bis
2003
real
um
1,9
%
zu.
Unemployment
expenditure
increased
by
1.9%
in
real
terms
over
the
period
1999-2003.
EUbookshop v2
Die
Ausgaben
im
Bereich
Arbeitslosigkeit
nahmen
von
2000
bis
2004
real
um
3,4
%
zu.
Unemployment
expenditure
increased
by
3.4%
in
real
terms
over
the
period
2000-2004.
EUbookshop v2
Sie
nahmen
im
Keller
von
Wynns
Haus
eine
EP
mit
vier
Titeln
auf,
die
Wynn
auf
seinem
Label
"Down
There"
veröffentlichte,
und
die
Band
erlangte
schnell
lokale
Bekanntheit
wegen
ihrer
langen,
von
Feedbacks
durchzogenen
Improvisationen.
A
four-song
EP
was
recorded
at
the
home
of
Tom
Mehren
in
Pasadena,
with
Paul
B.
Cutler
engineering
and
producing,
and
released
on
Wynn's
Down
There
label,
and
the
band
quickly
achieved
local
attention
for
its
often
aggressively
long,
feedback-soaked
improvisations.
Wikipedia v1.0
Im
Kosovo
nahmen
Hunderte
von
Männern,
Frauen
und
jungen
Menschen
an
Aussöhnungsdialogen
teil,
die
konkrete
Empfehlungen
zu
Themen
wie
rechtliche
Gleichstellung
der
Geschlechter,
Berufstätigkeit
von
Frauen
und
Bildung
von
Mädchen
zum
Ergebnis
hatten.
In
Kosovo,
hundreds
of
men,
women
and
youth
attended
reconciliation
dialogues,
producing
concrete
recommendations
on
issues
such
as
the
Gender
Equality
Law,
women's
employment
and
girls
education.
TildeMODEL v2018
Tatsächlich
nahmen
im
Zeitraum
von
2010
bis
zum
UZ
die
gedumpten
Einfuhren
aus
den
USA
um
mehr
als
330000
Tonnen
zu,
während
die
Einfuhren
aus
Brasilien
um
ca.
200000
Tonnen
zurückgingen.
Indeed,
in
period
between
2010
and
the
IP,
whilst
imports
from
Brazil
decrease
by
about
200000
tonnes,
the
dumped
imports
from
the
USA
increased
by
over
330000
tonnes.
DGT v2019
Da
die
Arbeitsstruktur,
bedingt
durch
die
Konstanz
der
unabhängigen
Variablen
(insbesondere
Mechanisierung
des
Bearbeitungsprozesses
und
zunächst
nicht
realisierbare
Maß
nahmen
im
Bereich
von
Arbeitsorganisation
und
Arbeitsform),
im
wesentlichen
konstant
geblieben
ist,
sind
Nebenwirkungen
hin
sichtlich
des
Arbeitsumfanges
nicht
aufgetreten.
Since
the
work
structure,
by
virtue
of
the
constancy
of
the
independent
variables
(in
particular,
mechanization
of
the
working/machining
process
and
measures
in
the
field
of
work
organization
and
form
of
work,
which
could
not
initially
be
implemented),
remained
essentially
constant,
side-effects
with
regard
to
the
volume
of
work
did
not
occur.
EUbookshop v2
Außerdem
stützen
sich
die
Außenminister
seit
der
feierlichen
Erklärung
von
Stuttgart
im
Jahre
1983
bei
ihren
Maß
nahmen
im
Falle
von
Menschenrechtsverletzungen
mehr
und
mehr
auf
Entschließungen
des
EP.
In
addition,
since
the
Solemn
Declaration
of
Stuttgart
in
1983
the
Foreign
Ministers
have
increasingly
based
their
action
on
human
rights
violations
on
EP
resolutions.
EUbookshop v2
Aufgrund
der
immer
größeren
Bedeutung
der
Forstwirtschaft
seit
dem
Gipfel
von
Rio
und
angesichts
der
entsprechenden
Bemühungen
der
Gemeinschaft
und
ihrer
Mitgliedstaaten
(die
mit
den
Vorarbeiten
zur
Aushandlung
eines
neuen
Übereinkommens
noch
zunehmen
werden)
sollten
die
Koordinierungstätigkeiten
der
Gemeinschaft
in
diesem
Bereich
vielleicht
ausgebaut
und
die
gemeinschaftlichen
Maß
nahmen
im
Rahmen
von
GAP,
Regionalpolitik
und
spezieller
Rechtsvorschriften
wie
der
Habitat-Richtlinie
oder
der
Rechtsakte
zur
Bekämpfung
der
Klimaveränderung
verstärkt
werden.
Important
measures
related
to
energy
saving
are
the
revised
version
of
the
heating
systems
ordinance
and
the
thermal
insulation
ordinance.
Besides
the
measures
already
mentioned
in
the
energy
supply
sector,
the
1994
Austrian
climate
report
includes
action
related
to
space
heating
and
water
heating
(more
strict
building
regulation
and
norms);
the
planned
introduction
of
an
energy
indicator
('Energiekennzahl');
increased
private
con
struction
support
for
energy-saving
measures
and
the
use
of
renewable
energy
('Wohnbauförderung')
and
district
heating.
EUbookshop v2
An
der
Veranstaltung
im
Seminar
der
Diözese
nahmen
im
Beisein
von
Bischof
Ramon
del
Hoyo,
der
Missionsbeauftragte
der
Bischöfe,
Miguel
Lendinez,
und
andere
Mitglieder
des
bischöflichen
Missionsausschusses
sowie
zahlreiche
Interessierte
teil.
The
event,
held
at
the
diocesan
seminary,
was
attended
by
Bishop
D.
Ramón
del
Hoyo
of
Jaén,
the
Episcopal
Delegate
for
the
Missions,
Miguel
Lendínez,
other
members
of
the
Delegation
and
a
group
of
people
interested
in
the
topic.
ParaCrawl v7.1
Die
Auszahlung
erfolgte
am
18.
Oktober
in
Liverpool
unter
Aufsicht
der
ITF
und
im
Beisein
der
britischen
Hafenstaatkontrolle
im
Nahmen
des
Flaggenregisters
von
Gibraltar.
Payment
was
overseen
by
the
ITF
and
witnessed
by
UK
port
state
control
on
behalf
of
the
Gibraltar
register
on
18
October
in
Liverpool.
ParaCrawl v7.1
Sie
vereint
unter
einem
Dach
die
Funktionen
eines
Finanzinstituts
(Beitragserhebung,
Leistungsauszahlung,
Erhebung
der
Steuer
im
Nahmen
von
Rentnern)
mit
Funktionen
einer
Einrichtung,
die
ihren
Kunden,
d.h.
den
Leistungsempfängern
und
den
Beitragszahlern
das
Gefühl
der
Sicherheit,
aufgrund
glaubwürdiger
Umsetzung
der
ihr
aufgetra-
genen
gesellschaftlichen
Mission
vermitteln
soll.
ZUS
combines
the
financial
functions
(contributions'
collection,
benefits'
payment,
tax
collection
on
behalf
of
pensioners)
with
the
functions
of
an
institution
that
should
provide
its
clients
-
beneficiaries
and
contribution
payers
-
with
a
sense
of
security
con-
nected
with
the
reliable
fulfilment
of
entrusted
social
mission.
ParaCrawl v7.1
Touristen
in
einem
Park
im
Stadtzentrum
nahmen
Fotos
von
den
Bannern
auf,
drückten
ihre
Anteilnahme
für
die
Praktizierenden
aus,
die
unter
der
Verfolgung
leiden
und
fragten,
wie
sie
helfen
können.
Tourists
at
city
centre
park
took
photos
of
banners,
showed
sympathy
for
practitioners
who
have
suffered
the
persecution,
and
asked
how
they
can
help.
ParaCrawl v7.1
In
dieser
kurzen
Zeit
kann
man
auf
60
Konzerte
zurückblicken
und
mit
Freude
feststellen,
dass
einige
der
Jugendlichen
ihre
musikalischen
Studien,
die
bei
Arpegio
ihren
Ausgang
nahmen,
im
Musikkonservatorium
von
Trujillo
weitergeführt
haben.
In
this
short
time
Arpegio
can
look
back
on
60
concerts
and
is
able
to
proudly
announce
that
some
of
the
teenagers,
who
started
their
musical
education
with
the
initiative,
have
continued
their
studies
at
the
Music
Conservatory
of
Trujillo.
ParaCrawl v7.1
Sie
nahm
im
Zeitraum
von
1996
bis
2002
an
Europameisterschaften
teil.
At
the
1996
Worlds
in
Canada,
she
finished
in
14th
place.
Wikipedia v1.0
Maria
Mikhailova
nahm
im
Auftrag
von
a-ha.com
an
der
Pressekonferenz
teil.
Maria
Mikhailova
attended
the
Moscow
press
conference
on
behalf
of
a-ha.com.
ParaCrawl v7.1
Eine
letzte
Etappe
seines
reichen
Lebens
nahm
im
Gefängnis
von
Marseille
seinen
Anfang.
The
final
stage
of
his
rich
life
started
at
the
prison
of
Marseille.
ParaCrawl v7.1
Die
unbeschwerte
Kindheit
REICHs
nahm
im
Alter
von
12
Jahren
eine
jähe
und
dramatische
Wendung.
The
carefree
childhood
of
REICH
took
a
sudden
and
dramatic
turn
at
the
age
of
12
years.
ParaCrawl v7.1
Er
blieb
in
Japan
und
nahm
im
Team
von
Satoru
Nakajima
sowohl
an
der
Formel
Nippon,
als
auch
an
der
japanischen
GT-Meisterschaft
teil.
He
stayed
in
Japan
in
1998
competing
in
the
Formula
Nippon
and
Japanese
GT
championship,
both
for
team
Nakajima
owned
by
former
Formula
One
driver
Satoru
Nakajima.
Wikipedia v1.0
Die
Aktienmarktkapitalisierung
nahm
im
Eurogebiet
von
21
%
des
BIP
Ende
1990
auf
93
%
des
BIP
Ende
2000
zu
(
siehe
Tabelle
2.8
)
.
The
second
largest
group
of
issuers
in
terms
of
the
amount
outstanding
was
the
MFI
sector
(
34
%
of
GDP
in
2000
)
.
ECB v1
Die
Fachgruppe
Beschäftigung,
Sozialfragen,
Unionsbürgerschaft
nahm
im
Beisein
von
Markos
Kyprianou,
für
Gesundheit
und
Verbraucherschutz
zuständiges
Mitglied
der
Europäischen
Kommission,
ihre
Initiativstellungnahme
zum
Thema
Übergewichtigkeit
in
Europa
an.
In
the
presence
of
Markos
Kyprianou,
Commissioner
for
Health
and
Consumer
Protection,
the
section
for
employment,
social
affairs
and
citizenship
has
adopted
its
own-initiative
opinion
on
obesity
in
Europe.
TildeMODEL v2018
Die
Fachgruppe
Beschäftigung,
Sozialfragen,
Unionsbürgerschaft
nahm
im
Beisein
von
Markos
Kyprianou,
für
Gesundheit
und
Verbraucherschutz
zuständiges
Mitglied
der
Europäischen
Kommission,
ihre
Initiativstellungnahme
zum
Thema
Übergewichtigkeit
in
Europa
an.
In
the
presence
of
Markos
Kyprianou,
Commissioner
for
Health
and
Consumer
protection,
the
specialised
section
for
employment,
social
affairs
and
citizenship
has
adopted
its
own-initiative
opinion
on
obesity
in
Europe.
TildeMODEL v2018
Die
grenzübergreifende
Beschaffung
(einschließlich
indirekte
Beschaffung
durch
Töchter
im
Ausland)
nahm
zwar
von
6%
im
Jahr
198746
auf
10%
im
Jahr
199847
zu,
stagniert
aber
seitdem.
Cross-border
procurement
(including
indirect
procurement
through
affiliates
in
foreign
countries)
rose
from
6%46
in
1987
to
10%47
in
1998
but
has
stagnated
since
then.
TildeMODEL v2018
Die
generelle
Arbeitslosigkeitsquote
nahm
im
Zeitraum
von
2001
bis
2005
von
8,26
%
auf
6,51
%
ab,
da
allerdings
96,8
%
aller
Bewohner
der
Pufferzone
ihren
eigenen
Reis
anbauen,
ist
eine
sehr
große
Anzahl
von
Arbeitstätigen
von
der
landwirtschaftlichen
Saison
abhängig.
The
general
rate
of
unemployment
declined
from
8.26%
to
6.51%
in
the
period
from
2001
to
2005,
but
since
96.8%
of
all
residents
in
the
Buffer
Zone
grow
their
own
rice,
a
high
number
of
workers
depends
on
the
agricultural
season.
Wikipedia v1.0
Der
Völkermord
an
den
Armeniern
nahm
im
Gebiet
von
Kessab
am
26.
Juli
1915
seinen
Anfang
mit
dem
Befehl,
die
Einwohner
innerhalb
von
5
Tagen
zu
deportieren.
The
command
of
the
genocide
initiation
arrived
in
Kessab
on
the
26th
of
July
to
start
deportations
within
5
days.
WikiMatrix v1
Seine
Truppe,
die
anfangs
aus
elf
Detektiven,
zwei
Beamten
und
einem
Sekretär
bestand,
nahm
im
Auftrag
von
Geschäfts-
und
Privatleuten
den
Kampf
gegen
Faiseurs
(Gauner,
Betrüger,
Bankrotteure)
auf,
wobei
sie
gelegentlich
auch
illegale
Mittel
nutzte.
His
squad,
which
initially
consisted
of
eleven
detectives,
two
clerks
and
one
secretary,
pitted
itself
on
behalf
of
businesspeople
and
private
citizens
against
Faiseurs
(crooks,
fraudsters,
and
bankruptcy
artists),
occasionally
using
illegal
means.
WikiMatrix v1
Im
Mai
1945
nahm
von
Brauchitsch
in
Görings
Auftrag
mit
der
36.
US-Division
der
7.
amerikanischen
Armee
Kontakt
auf,
um
als
Unterhändler
Verhandlungen
aufzunehmen.
In
May
1945,
Brauchitsch,
in
accordance
with
Göring's
orders,
approached
the
36th
U.S.
Division
of
the
7th
American
Army,
as
a
negotiator.
WikiMatrix v1
Der
durchschnittliche
SGehalt
von
Kraftstoffen
nahm
im
Laufe
von
2
Jahren
merklich
ab
(40%),
wodurch
es
zu
einer
signifikanten
.Verringerung
der
SEmissionen
kam.
Average
Scontent
of
fuels
dropped
considerably
(40%)
over
2
years
and
consequently
significant
S
emission
reductions
were
achieved.
EUbookshop v2
Die
Bevölkerung
der
Niederlande
nahm
im
Zeitraum
von
1969
bis
1979
um
mehr
als
eine
Million
Personen
zu.
Thereafter
it
rose
again
slightly
by
20,000
to
459,000
in
1979.
EUbookshop v2
Betrachtet
man
aus
Gründen
der
Symmetrie
und
vor
allem
der
Objektivität
das
19.
und
das
20.
Jahrhundert
gemeinsam,
so
spielte
sich
auf
dem
Boden
Europas
erneut
eine
mehr
als
100
Jahre
dauernde
Epoche
bewaffneter
Konflikte
ab,
die
mit
den
Napoleonischen
Kriegen
ihren
Anfang
nahm,
im
Krieg
von
1870
zwischen
Deutschland
und
Frankreich
ihre
Fortsetzung
fand
und
schließlich
in
die
beiden
Weltkriege
1914-1918
und
19391945
mündete.
Linking
the
20th
century
to
the
preceding
one
in
a
similar
way,
the
soil
of
Europe
again
experienced
over
a
century
of
armed
conflict,
starting
with
the
Napoleonic
Wars,
followed
by
the
Franco-German
war
of
1870
and
more
recently
the
great
wars
of
1914
and
1939.
EUbookshop v2