Translation of "Im laufenden verfahren" in English

Diese besonderen Umstände sind im laufenden AD-Verfahren nicht gegeben —
This specific set of circumstances does not apply in the current AD proceeding,
DGT v2019

Für einen "brute force" Angriff im laufenden Verfahren besteht grundsätzlich kein Einstiegspunkt.
For a "brute force attack" on principle there is no starting point in the running procedure.
ParaCrawl v7.1

In Anbetracht der Tatsache, dass diese neuen Verpflichtungszusagen zu einem sehr späten Zeitpunkt im laufenden Verfahren vorgelegt wurden (nur drei Arbeitstage vor dem von der Kommission für den Erlass der abschließenden Entscheidung angesetzten Termin am 9. Dezember 2004, wodurch der Kommission nicht ausreichend Zeit für ihre Würdigung entsprechend den Verfahrensvorschriften verblieb) und dieser Vorschlag lediglich dazu dient, die in dem am 26. November 2004 übermittelten Dokument geäußerten Absichtserklärungen auszuformulieren, kann dieses letzte Paket von Verpflichtungszusagen nicht als Grundlage für eine Genehmigungsentscheidung herangezogen werden.
Considering the very late stage of the procedure at which these new commitments have been presented (only three working days before the Commission meeting of 9 December 2004 scheduled for the adoption of the final decision, leaving insufficient time for the Commission to assess them in accordance with procedural obligations) and given that this proposal merely aims to implement the intentions expressed in the document sent on 26 November 2004, this latest set of commitments cannot form the basis of an authorisation decision.
DGT v2019

Zum Thema Türkei, das mehrfach angesprochen wurde: Die Kommission und der Rat sprechen im jetzt laufenden Verfahren nicht nur die Fortschritte im Reformprozess der Türkei an, sondern ganz konkret auch die Defizite, ganz direkt auch die Defizite etwa im Bereich Religionsfreiheit und Meinungsfreiheit.
If I may turn to Turkey, to which many Members made reference, in the currently ongoing process, the Commission and the Council are addressing not only the progress Turkey has made with its reform process, but also, and quite specifically and directly, what remains to be done in such areas as religious freedom and the free expression of opinion.
Europarl v8

Wir unterstützen ferner die Änderungsanträge des Ausschusses für Landwirtschaft und ländliche Entwicklung, die darauf gerichtet sind, aus der neuen Verordnung die GMO auszuschließen, die zurzeit überprüft werden, denn unserer Meinung nach würde ihre Einbeziehung zum jetzigen Zeitpunkt von den Marktteilnehmern im laufenden Verfahren, dessen Abschluss nicht vorgegriffen werden sollte, nicht die erforderliche Unterstützung finden.
We also support the amendments tabled by the Committee on Agriculture and Rural Development aimed at excluding the CMOs under review from the new regulation, as we believe that their inclusion at this time could lead to less compliance among participants with the ongoing process, the conclusion of which cannot and must not be brought forward.
Europarl v8

Heute, am 1. Dezember 2012, fand die siebte Anhörung im laufenden Verfahren gegen die zwei prominenten Menschenrechtsaktivisten Mohammad Al-Qahtani und Abdullah Al-Hamid am Strafgericht in Riad statt.
The seventh hearing session of the ongoing trial of the two prominent human rights activists Mohammad Al-Qahtani and Abdullah Al-Hamid was held today at the Riyadh Criminal Court.
GlobalVoices v2018q4

Diese Arbeitsgruppe könnte von der WHO als Beratende Arbeitsgruppe im laufenden Verfahren zur Überarbeitung der ICD eingesetzt werden.
This working group could be appointed as Advisory Working Group by the WHO in the current ICD revision process.
TildeMODEL v2018

Es gibt keine Rechtsvorschrift, derzufolge zum Status juristischer Personen, die im laufenden Verfahren nicht Gegenstand der Untersuchung sind, die nicht in der EU ansässig sind oder deren Daten bei der Untersuchung nicht zur Ermittlung einer Feststellung verwendet wurden, eine Schlussfolgerung erforderlich ist.
No need exists by law to provide any conclusion with respect to the status of legal entities that are not under investigation in the current proceeding, are not established in the EU or the data of which was not used during the investigation for the establishment of any finding.
DGT v2019

Bei der Überprüfung vor Ort im laufenden Verfahren wurde festgestellt, dass das Kerngeschäft des Unternehmens nach wie vor in der Union liegt.
During the on-spot verification in the course of the current proceeding, it was found that the company’s core business was still situated in the Union.
DGT v2019

Die Kommission wird im Zusammenhang mit ihrer Entscheidung über die Vorgehensweise im Hauptverfahren die laufenden Verfahren an den deutschen Gerichten weiter verfolgen.
The Commission will continue to monitor ongoing cases in the German courts in deciding what action to take in the main proceedings in this case.
TildeMODEL v2018

Obwohl alle Fälle bisher offenbar nur nach rein wettbewerbsrechtlichen Gesichtspunkten bewertet wurden, besteht nach wie vor Unsicherheit in Bezug auf die Länge der einzelstaatlichen Verfahren und die Wahrung des Geschäftsgeheimnisses im laufenden Verfahren.
Though referred cases all appear to have been assessed by national authorities on competition grounds, uncertainty persists regarding the length of national procedures and the protection of business secrets in the treatment of referred cases.
TildeMODEL v2018

Weitere Schritte im Rahmen der laufenden Verfahren wegen übermäßiger Defizite hängen von den Haushaltsergebnissen der Mitgliedstaaten für das Jahr 2005 ab und davon , inwieweit mit den nationalen Konsolidierungsplänen und - maßnahmen die Verpflichtungserklärungen für 2006 und die Folgejahre tatsächlich umgesetzt werden .
Further steps regarding Member States » excessive deficit procedures will depend on the budgetary outcomes for 2005 as well as on the countries » consolidation plans and actions compared with their commitments for 2006 and beyond . The procedural rules laid down in the Stability and Growth Pact were reformed in the course of 2005 .
ECB v1

Das Gericht kann Ausgaben, zu denen es durch die Behandlung einer Klageschrift, einer Antragsschrift oder jedes anderen Verfahrensschriftstücks oder durch das Verhalten einer Partei im laufenden Verfahren veranlasst wurde und die insbesondere aufgrund des offensichtlich missbräuchlichen Charakters dieser Klage- oder Antragsschrift, dieses Schriftstücks oder dieses Verhaltens vermeidbar gewesen wären, der Partei, die sie verursacht hat, bis zu einem Höchstbetrag von 8000 Euro vollständig oder zum Teil auferlegen;
The parties may, for the purposes of enforcement, apply for a copy of the order.
DGT v2019

Einige wollten dem Ausschuß für Geschäftsordnung Leichtfertigkeit vorwerfen, indem sie ihn zum Beispiel verdächtigten, er würde auf eine Änderung einer Richtlinie im laufenden Verfahren hinarbeiten.
I will not repeat much of what I said in my last speech. We must come back to the whole question of the legal base, and I think here that it would be a very good idea to discuss this with the next Commission.
EUbookshop v2

Nachdem die Klägerin von der Beschwerdekammer aufgefordert worden war, zur Änderung der Anmeldung im laufenden Verfahren und zur Möglichkeit einer solchen Änderung Stellung zu nehmen, teilte sie mit, die Anmeldung solle so behandelt werden, dass sie auf die Eintragung einer Bildmarke oder einer Farbmarke gerichtet sei.
The facts, arguments of the parties and grounds of this judgment are identical or similar to those of the judgment of 19 September 2001 in Case ?­? 18/00 Proctor & Gamble ? OHIM. The only differences from that judgment relate to the aspect of the three­dimensional mark for which registration was sought, namely, in this case, a square tablet comprising two layers, one white and one pale green. The Court:
EUbookshop v2

Im Bulletin der Europäischen Union wird im Übrigen ohne weitere Erläuterungen angegeben, welche Schritte im Rahmen der laufenden Verfahren unternommen wurden (Ver­öffentlichung von Bekanntmachungen, Annahme von Verpflichtungsangeboten, Einführung von Zöllen).
TheBullctin of the European Umo« gives notice, with out comment, of the different stages (notifications, undertakings, duties) of ongoing procedures. (") OJ L 23, 25.1.2001; Bull.
EUbookshop v2

Im Gegensatz dazu ist es erfindungsgemäß möglich im laufenden Verfahren die Virusabreicherung zu verfolgen, also eine In-Prozess-Kontrolle durchzuführen.
In contrast to this, it is possible, according to the invention, to follow the virus depletion in a continuous process, thus as an in-process control.
EuroPat v2

Der Reaktor weist eine innenliegende vertikale Fördereinrichtung auf, die einen reaktorschonenden Produktumlauf ermöglicht und die Zudosierung von Feststoff im laufenden Verfahren erleichtert.
The reactor has an internal vertical conveying device which allows the product to be circulated without damaging the reactor and facilitates the introduction of solids in ongoing processes.
EuroPat v2

Trotzdem muß die Kommission im laufenden Verfahren darüber entscheiden, inwieweit die Kriterien von Artikel 85 Ziffer 3 auf die Vereinbarung anwendbar sind.
The Commission gives the impression of acting with a degree of desperation in dealing with the milk surplus rivalled only by the Sorcerer's Apprentice.
EUbookshop v2

Enthält im Übrigen eine Entscheidung nicht einmal den Ansatz einer Begründung hinsichtlich der Gründe, aus denen das HABM der Meinung war, dass bestimmte Waren zu einer homogenen Gruppe gehörten, ist es im laufenden Verfahren nicht erlaubt, die Gründe zu ergänzen.
The Commission did not explain why identi¤cation of the experts would undermine their privacy or infringe Regulation No 45/2001 and did not substantiate to the required legal standard a su?ciently foreseeable risk that revelation of their opinion would expose them to unjusti¤ed external pressure undermining their integrity, in particular as omission of the experts’names and countries of origin was in any event apt to remove any possible risk in this regard.
EUbookshop v2

Das Bundeskartellamt hat erkannt, dass Geldbußen keine ausreichend abschreckende Wirkung haben – und kooperiert zunehmend bereits im laufenden Verfahren mit den Staatsanwaltschaften.
The Federal Cartel Office [Bundeskartellamt, BKA] has realised that fines are not a sufficient deterrent and is increasingly already cooperating with public prosecutors in ongoing proceedings.
ParaCrawl v7.1

Die Fasertemperatur T F der niedrigerschmelzenden Fasern bei der Ablage bzw. bei der Kombination mit dem Verstärkungsmaterial kann als Prozesstemperatur bzw. Lufttemperatur bei der Ablage bzw. Kombination der niedrigerschmelzenden Fasern im laufenden Verfahren gemessen werden.
The fiber temperature T F, of the low-melting fibers in the event of the placement or in combination with the reinforcement material may be measured as process temperature or air temperature in the placement or combination of the low-melting fibers in the current method.
EuroPat v2

Die beiden Tragelementhälften sind dann im laufenden Verfahren gemeinsam weiter zu verarbeiten, um eine versehentliche Separation zu vermeiden.
Later in the process, the two support element halves must then be further processed in order to prevent an inadvertent separation.
EuroPat v2

Die Einstellung des pH-Wertes kann im laufenden Verfahren durchgeführt werden und z.B. durch Zugabe von Natronlauge oder Schwefelsäure erfolgen.
The pH can be adjusted while the process is running by, for example, addition of a sodium hydroxide solution or a sulphuric acid solution.
EuroPat v2