Translation of "Im laufe der verhandlungen" in English

Deshalb hat es im Laufe der Verhandlungen natürlich auch große Meinungsverschiedenheiten gegeben.
That is why, of course, there have also been strong exchanges of opinion along the way.
Europarl v8

Leider musste dieses Gefühl im Laufe der Verhandlungen den eher technischen Überlegungen weichen.
Unfortunately, these sentiments have had to yield to technical arguments in the course of the negotiations.
Europarl v8

Im Laufe der Verhandlungen hat das Europäische Parlament seinen Standpunkt geändert.
During the negotiations, EP has revised its position.
TildeMODEL v2018

Folgende Elemente dürfen im Laufe der Verhandlungen nicht geändert werden:
The following shall not be changed in the course of the negotiations:
TildeMODEL v2018

Einzeldirektiven sollten erst im Laufe der Verhandlungen das Mandat präzisieren.
The mandate is to be spelt out in individual directives only when the negotiations have started.
TildeMODEL v2018

Diese Anstrengungen müssen im Laufe der Verhandlungen und während der Durchführung fortgesetzt werden.
This effort needs to be maintained in the course of the negotiating and the implementation period.
TildeMODEL v2018

Im Laufe der nachfolgenden Verhandlungen entstanden mehrere Arbeitsdokumente des Vorsitzenden.
In the end, the Cancún Conference also ended in failure. This was due to several factors: the delay in agreeing the modalities of the negotiations; the lack of political will to reconcile members’positions and the controversy surrounding the ‘Singapore issues’(trade and investment, competition policy, transparency in government procurement and trade facilitation).
EUbookshop v2

Im Laufe der Verhandlungen sagten ihm Athen und Sparta ihre Unterstützung zu.
In that battle, Athens and Sparta were allied.
WikiMatrix v1

Der Umfang dieser zusätzlich eingeräumten Fangrechte wird im Laufe der Verhandlungen festzulegen sein.
No 3-396/241 possibilities to be granted Community fishermen will have to be determined in the course of the negotiations.
EUbookshop v2

Auch ist zu begrüßen, dass der Bericht im Laufe der Verhandlungen abgeändert wurde.
It is to be welcomed, too, that the report was amended during the negotiations.
Europarl v8

Die armenische Frage kann im Laufe der Geschichte dieser Verhandlungen nicht ad acta gelegt werden.
The Armenian issue cannot be sunk into oblivion as these negotiations become part of history.
Europarl v8

Im Laufe der Verhandlungen wollen wir daher konkrete Vorstellungen über deren adäquaten Schutz präsentieren.
During the negotiations, we therefore intend to present specific ideas for ensuring adequate protection of GIs.
TildeMODEL v2018

Die im Laufe der Verhandlungen schließlich vereinbarten Zollsenkungen betrugen für gewerbliche Waren durchschnittlich 35%.
One of the most important factors governing the pattern of world trade is the monetary issue.
EUbookshop v2

Diese Rückzugspositionen müssen von Ihren vorgesetzten Stellen im Laufe der Vorbereitung der Verhandlungen genehmigt werden.
The fall­back positions will have to be duly approved by your own management team during the prep­aration stage.
EUbookshop v2

Im Laufe der Verhandlungen habe ich verschiedene Ansichten bieten können, die berücksichtigt wurden.
Throughout the negotiations, I was able to provide various insights that were taken into consideration.
ParaCrawl v7.1

Deshalb mussten die Grünen dagegen stimmen, obwohl wir im Laufe der Verhandlungen in einigen Punkten zu einer Übereinkunft hätten kommen können.
That is why the Greens had to vote against even if, at least for some of them, we could have reached an agreement during the negotiations.
Europarl v8

Da wir wissen, dass es ein japanischer Grundsatz ist, Verhandlungen nur aufzunehmen, wenn große Entschlossenheit herrscht, sie abzuschließen und ein Ergebnis zu erzielen, bin ich davon überzeugt, dass die vorhandenen Grauzonen im Laufe der Verhandlungen gelöst werden und wir ein für beide Parteien annehmbares Freihandelsabkommen erreichen können.
Knowing that it is a Japanese principle to open negotiations only when there is a strong resolve to conclude them and achieve a result, I am convinced that the existing grey areas will be resolved during the negotiations and that we can achieve a free trade agreement acceptable to both parties.
Europarl v8

Im Laufe der Verhandlungen hat sich gezeigt, daß die beiden Ziele schwer miteinander in Einklang zu bringen sind.
And, as the negotiations proceeded, it was hard to reconcile these two objectives.
Europarl v8

Der Rat vom 16. Oktober einigte sich auf einen Text, der von der Gemeinschaft und den Mitgliedstaaten im Laufe der letzten Verhandlungen vorgeschlagen wurde und der die Klärung der Verantwortung für den Fall beabsichtigt, daß das Ziel von der Gemeinschaft als Ganzes nicht erreicht würde.
The Council of 16 October agreed on a text which was proposed by the Community and the Member States during the last negotiations and which aims to clarify responsibilities, in case the objective is not achieved by the Community as a whole.
Europarl v8

Auch möchte ich der Kommissarin, Frau Edith Cresson, für die aktive Rolle danken, die die Kommission im Laufe der Verhandlungen gespielt hat.
I would also like to thank Commissioner Cresson for the active role played by the Commission throughout the negotiations.
Europarl v8

Die 15 Mitgliedstaaten haben zwar gerade eine gemeinsame Verhandlungspolitik mit Blick auf die neue Runde verabschiedet, die als ehrgeizig dargestellt wird, doch muß man wohl davon ausgehen, daß diese Grundlage, die der kleinste gemeinsame Nenner zu sein scheint, im Laufe der Verhandlungen notwendigerweise an Substanz verlieren wird.
While, however, the Fifteen have recently adopted a joint negotiation policy in the context of the new round, which promises to be an ambitious one, it must be acknowledged that this basis which looks like the lowest common denominator shared by the Member States, will of necessity suffer a decline in the course of the negotiations.
Europarl v8

Im Laufe der Verhandlungen der Welthandelsorganisation (WTO) befand sich die EU im Hinblick auf die Landwirtschaft lange Zeit in der Defensive - und ist es in gewissem Maße noch immer.
In the course of negotiations at the WTO, the EU has, for a long time, been - and to a certain extent still is - on the defensive as regards agriculture.
Europarl v8

Auch ich meine, dass wir die Lobbyisten, auf die wir im Laufe der Verhandlungen stoßen, nennen sollten, aber ich weiß nicht, ob diese Aufgabe nur dem Berichterstatter zukommt oder ob sie nicht vielmehr auch dem Präsidenten übertragen werden sollte.
I agree that we should identify the lobbyists encountered during the course of the negotiations but I do not know if this task belongs only to the rapporteur or whether it should be extended to the President.
Europarl v8

Natürlich hoffe ich, daß im Laufe der Verhandlungen eine befriedigende Lösung in der Frage der Mittelausstattung gefunden werden kann.
Clearly I hope that a satisfactory agreement on the budget can be reached during the negotiations.
Europarl v8

Sie schlagen daher ein Paket von Zugeständnissen an BE vor und verfolgen die Entwicklung dieses Pakets im Laufe der Verhandlungen mit BE.
They therefore define a proposed package of concessions to BE, and follow the evolution of this package during the negotiations with BE.
DGT v2019

Aus diesen Berichten geht eindeutig hervor, dass sich BNFL im Laufe der Verhandlungen immer an seine ursprüngliche Vorstellung gehalten hat, dass seine Interessen am besten gewahrt würden, wenn vermieden wird, dass BE unter Insolvenzverwaltung gestellt wird, aber nicht um jeden Preis und im Rahmen einer ausgewogenen Lösung.
It is clear from these reports that during these negotiations, BNFL always kept its initial idea which was to try and best preserve its interest by avoiding that BE be put under administration, but not at all cost, and within a balanced deal.
DGT v2019

Ich hoffe, dass der Herr Abgeordnete im Laufe der Verhandlungen deutlicher den Wert sieht, den wir dieser Angelegenheit beimessen.
I hope that, as our negotiations unfold, the honourable Member will see more of the value that we place on this.
Europarl v8

Insofern möchte ich klarstellen, dass der durch das Parlament angestrebte Fortschritt im Laufe der Verhandlungen schrittweise erreicht wurde und natürlich nicht nur im letzten Trilog, in dem einige Anpassungen getätigt wurden, der auf politischer Ebene jedoch entscheidend war.
In this respect, I need to make it clear that the progress sought by Parliament was achieved gradually in the course of negotiations and not, of course, only in the last trialogue during which some adjustments were made, but at the political level, it was decisive.
Europarl v8

Herr Präsident, die verschiedenen Gründe, die zu der heute so verwirrenden Situation geführt haben, und bei denen es sich anerkanntermaßen um die Verhandlungen der Uruguay-Runde, die Haltung der Vereinigten Staaten innerhalb der Welthandelsorganisation sowie bestimmte Präferenzabkommen handelt, zeigen uns ganz eindeutig, daß es sehr wahrscheinlich an der nötigen Wachsamkeit und einem gewissen Entgegenkommen im Laufe der verschiedenen Verhandlungen mangelte.
Mr President, the multiplicity of reasons which have given rise to the present confused situation -which are acknowledged in fact to be the Uruguay Round, the attitude of the United States within the World Trade Organization and certain preferential agreements - clearly show that there has been too little care but too much complacency in various sets of talks.
Europarl v8