Translation of "Im laufe der verhandlungen" in English
Deshalb
hat
es
im
Laufe
der
Verhandlungen
natürlich
auch
große
Meinungsverschiedenheiten
gegeben.
That
is
why,
of
course,
there
have
also
been
strong
exchanges
of
opinion
along
the
way.
Europarl v8
Leider
musste
dieses
Gefühl
im
Laufe
der
Verhandlungen
den
eher
technischen
Überlegungen
weichen.
Unfortunately,
these
sentiments
have
had
to
yield
to
technical
arguments
in
the
course
of
the
negotiations.
Europarl v8
Im
Laufe
der
Verhandlungen
hat
das
Europäische
Parlament
seinen
Standpunkt
geändert.
During
the
negotiations,
EP
has
revised
its
position.
TildeMODEL v2018
Folgende
Elemente
dürfen
im
Laufe
der
Verhandlungen
nicht
geändert
werden:
The
following
shall
not
be
changed
in
the
course
of
the
negotiations:
TildeMODEL v2018
Einzeldirektiven
sollten
erst
im
Laufe
der
Verhandlungen
das
Mandat
präzisieren.
The
mandate
is
to
be
spelt
out
in
individual
directives
only
when
the
negotiations
have
started.
TildeMODEL v2018
Diese
Anstrengungen
müssen
im
Laufe
der
Verhandlungen
und
während
der
Durchführung
fortgesetzt
werden.
This
effort
needs
to
be
maintained
in
the
course
of
the
negotiating
and
the
implementation
period.
TildeMODEL v2018
Im
Laufe
der
nachfolgenden
Verhandlungen
entstanden
mehrere
Arbeitsdokumente
des
Vorsitzenden.
In
the
end,
the
Cancún
Conference
also
ended
in
failure.
This
was
due
to
several
factors:
the
delay
in
agreeing
the
modalities
of
the
negotiations;
the
lack
of
political
will
to
reconcile
members’positions
and
the
controversy
surrounding
the
‘Singapore
issues’(trade
and
investment,
competition
policy,
transparency
in
government
procurement
and
trade
facilitation).
EUbookshop v2
Im
Laufe
der
Verhandlungen
sagten
ihm
Athen
und
Sparta
ihre
Unterstützung
zu.
In
that
battle,
Athens
and
Sparta
were
allied.
WikiMatrix v1
Der
Umfang
dieser
zusätzlich
eingeräumten
Fangrechte
wird
im
Laufe
der
Verhandlungen
festzulegen
sein.
No
3-396/241
possibilities
to
be
granted
Community
fishermen
will
have
to
be
determined
in
the
course
of
the
negotiations.
EUbookshop v2
Auch
ist
zu
begrüßen,
dass
der
Bericht
im
Laufe
der
Verhandlungen
abgeändert
wurde.
It
is
to
be
welcomed,
too,
that
the
report
was
amended
during
the
negotiations.
Europarl v8
Die
armenische
Frage
kann
im
Laufe
der
Geschichte
dieser
Verhandlungen
nicht
ad
acta
gelegt
werden.
The
Armenian
issue
cannot
be
sunk
into
oblivion
as
these
negotiations
become
part
of
history.
Europarl v8
Im
Laufe
der
Verhandlungen
wollen
wir
daher
konkrete
Vorstellungen
über
deren
adäquaten
Schutz
präsentieren.
During
the
negotiations,
we
therefore
intend
to
present
specific
ideas
for
ensuring
adequate
protection
of
GIs.
TildeMODEL v2018
Die
im
Laufe
der
Verhandlungen
schließlich
vereinbarten
Zollsenkungen
betrugen
für
gewerbliche
Waren
durchschnittlich
35%.
One
of
the
most
important
factors
governing
the
pattern
of
world
trade
is
the
monetary
issue.
EUbookshop v2
Diese
Rückzugspositionen
müssen
von
Ihren
vorgesetzten
Stellen
im
Laufe
der
Vorbereitung
der
Verhandlungen
genehmigt
werden.
The
fallback
positions
will
have
to
be
duly
approved
by
your
own
management
team
during
the
preparation
stage.
EUbookshop v2
Im
Laufe
der
Verhandlungen
habe
ich
verschiedene
Ansichten
bieten
können,
die
berücksichtigt
wurden.
Throughout
the
negotiations,
I
was
able
to
provide
various
insights
that
were
taken
into
consideration.
ParaCrawl v7.1
Deshalb
mussten
die
Grünen
dagegen
stimmen,
obwohl
wir
im
Laufe
der
Verhandlungen
in
einigen
Punkten
zu
einer
Übereinkunft
hätten
kommen
können.
That
is
why
the
Greens
had
to
vote
against
even
if,
at
least
for
some
of
them,
we
could
have
reached
an
agreement
during
the
negotiations.
Europarl v8
Da
wir
wissen,
dass
es
ein
japanischer
Grundsatz
ist,
Verhandlungen
nur
aufzunehmen,
wenn
große
Entschlossenheit
herrscht,
sie
abzuschließen
und
ein
Ergebnis
zu
erzielen,
bin
ich
davon
überzeugt,
dass
die
vorhandenen
Grauzonen
im
Laufe
der
Verhandlungen
gelöst
werden
und
wir
ein
für
beide
Parteien
annehmbares
Freihandelsabkommen
erreichen
können.
Knowing
that
it
is
a
Japanese
principle
to
open
negotiations
only
when
there
is
a
strong
resolve
to
conclude
them
and
achieve
a
result,
I
am
convinced
that
the
existing
grey
areas
will
be
resolved
during
the
negotiations
and
that
we
can
achieve
a
free
trade
agreement
acceptable
to
both
parties.
Europarl v8
Im
Laufe
der
Verhandlungen
hat
sich
gezeigt,
daß
die
beiden
Ziele
schwer
miteinander
in
Einklang
zu
bringen
sind.
And,
as
the
negotiations
proceeded,
it
was
hard
to
reconcile
these
two
objectives.
Europarl v8
Der
Rat
vom
16.
Oktober
einigte
sich
auf
einen
Text,
der
von
der
Gemeinschaft
und
den
Mitgliedstaaten
im
Laufe
der
letzten
Verhandlungen
vorgeschlagen
wurde
und
der
die
Klärung
der
Verantwortung
für
den
Fall
beabsichtigt,
daß
das
Ziel
von
der
Gemeinschaft
als
Ganzes
nicht
erreicht
würde.
The
Council
of
16
October
agreed
on
a
text
which
was
proposed
by
the
Community
and
the
Member
States
during
the
last
negotiations
and
which
aims
to
clarify
responsibilities,
in
case
the
objective
is
not
achieved
by
the
Community
as
a
whole.
Europarl v8
Auch
möchte
ich
der
Kommissarin,
Frau
Edith
Cresson,
für
die
aktive
Rolle
danken,
die
die
Kommission
im
Laufe
der
Verhandlungen
gespielt
hat.
I
would
also
like
to
thank
Commissioner
Cresson
for
the
active
role
played
by
the
Commission
throughout
the
negotiations.
Europarl v8
Die
15
Mitgliedstaaten
haben
zwar
gerade
eine
gemeinsame
Verhandlungspolitik
mit
Blick
auf
die
neue
Runde
verabschiedet,
die
als
ehrgeizig
dargestellt
wird,
doch
muß
man
wohl
davon
ausgehen,
daß
diese
Grundlage,
die
der
kleinste
gemeinsame
Nenner
zu
sein
scheint,
im
Laufe
der
Verhandlungen
notwendigerweise
an
Substanz
verlieren
wird.
While,
however,
the
Fifteen
have
recently
adopted
a
joint
negotiation
policy
in
the
context
of
the
new
round,
which
promises
to
be
an
ambitious
one,
it
must
be
acknowledged
that
this
basis
which
looks
like
the
lowest
common
denominator
shared
by
the
Member
States,
will
of
necessity
suffer
a
decline
in
the
course
of
the
negotiations.
Europarl v8
Im
Laufe
der
Verhandlungen
der
Welthandelsorganisation
(WTO)
befand
sich
die
EU
im
Hinblick
auf
die
Landwirtschaft
lange
Zeit
in
der
Defensive
-
und
ist
es
in
gewissem
Maße
noch
immer.
In
the
course
of
negotiations
at
the
WTO,
the
EU
has,
for
a
long
time,
been
-
and
to
a
certain
extent
still
is
-
on
the
defensive
as
regards
agriculture.
Europarl v8
Auch
ich
meine,
dass
wir
die
Lobbyisten,
auf
die
wir
im
Laufe
der
Verhandlungen
stoßen,
nennen
sollten,
aber
ich
weiß
nicht,
ob
diese
Aufgabe
nur
dem
Berichterstatter
zukommt
oder
ob
sie
nicht
vielmehr
auch
dem
Präsidenten
übertragen
werden
sollte.
I
agree
that
we
should
identify
the
lobbyists
encountered
during
the
course
of
the
negotiations
but
I
do
not
know
if
this
task
belongs
only
to
the
rapporteur
or
whether
it
should
be
extended
to
the
President.
Europarl v8
Natürlich
hoffe
ich,
daß
im
Laufe
der
Verhandlungen
eine
befriedigende
Lösung
in
der
Frage
der
Mittelausstattung
gefunden
werden
kann.
Clearly
I
hope
that
a
satisfactory
agreement
on
the
budget
can
be
reached
during
the
negotiations.
Europarl v8
Sie
schlagen
daher
ein
Paket
von
Zugeständnissen
an
BE
vor
und
verfolgen
die
Entwicklung
dieses
Pakets
im
Laufe
der
Verhandlungen
mit
BE.
They
therefore
define
a
proposed
package
of
concessions
to
BE,
and
follow
the
evolution
of
this
package
during
the
negotiations
with
BE.
DGT v2019
Aus
diesen
Berichten
geht
eindeutig
hervor,
dass
sich
BNFL
im
Laufe
der
Verhandlungen
immer
an
seine
ursprüngliche
Vorstellung
gehalten
hat,
dass
seine
Interessen
am
besten
gewahrt
würden,
wenn
vermieden
wird,
dass
BE
unter
Insolvenzverwaltung
gestellt
wird,
aber
nicht
um
jeden
Preis
und
im
Rahmen
einer
ausgewogenen
Lösung.
It
is
clear
from
these
reports
that
during
these
negotiations,
BNFL
always
kept
its
initial
idea
which
was
to
try
and
best
preserve
its
interest
by
avoiding
that
BE
be
put
under
administration,
but
not
at
all
cost,
and
within
a
balanced
deal.
DGT v2019
Ich
hoffe,
dass
der
Herr
Abgeordnete
im
Laufe
der
Verhandlungen
deutlicher
den
Wert
sieht,
den
wir
dieser
Angelegenheit
beimessen.
I
hope
that,
as
our
negotiations
unfold,
the
honourable
Member
will
see
more
of
the
value
that
we
place
on
this.
Europarl v8
Insofern
möchte
ich
klarstellen,
dass
der
durch
das
Parlament
angestrebte
Fortschritt
im
Laufe
der
Verhandlungen
schrittweise
erreicht
wurde
und
natürlich
nicht
nur
im
letzten
Trilog,
in
dem
einige
Anpassungen
getätigt
wurden,
der
auf
politischer
Ebene
jedoch
entscheidend
war.
In
this
respect,
I
need
to
make
it
clear
that
the
progress
sought
by
Parliament
was
achieved
gradually
in
the
course
of
negotiations
and
not,
of
course,
only
in
the
last
trialogue
during
which
some
adjustments
were
made,
but
at
the
political
level,
it
was
decisive.
Europarl v8
Herr
Präsident,
die
verschiedenen
Gründe,
die
zu
der
heute
so
verwirrenden
Situation
geführt
haben,
und
bei
denen
es
sich
anerkanntermaßen
um
die
Verhandlungen
der
Uruguay-Runde,
die
Haltung
der
Vereinigten
Staaten
innerhalb
der
Welthandelsorganisation
sowie
bestimmte
Präferenzabkommen
handelt,
zeigen
uns
ganz
eindeutig,
daß
es
sehr
wahrscheinlich
an
der
nötigen
Wachsamkeit
und
einem
gewissen
Entgegenkommen
im
Laufe
der
verschiedenen
Verhandlungen
mangelte.
Mr
President,
the
multiplicity
of
reasons
which
have
given
rise
to
the
present
confused
situation
-which
are
acknowledged
in
fact
to
be
the
Uruguay
Round,
the
attitude
of
the
United
States
within
the
World
Trade
Organization
and
certain
preferential
agreements
-
clearly
show
that
there
has
been
too
little
care
but
too
much
complacency
in
various
sets
of
talks.
Europarl v8