Translation of "Im jahre des herrn" in English
Herr
Pirker
und
Herr
Pronk,
jetzt
gehen
Sie
hin
im
Jahre
des
Herrn
1998
und
fordern
gegenläufig
zum
Gemeinschaftsrecht
eine
Art
von
"Solange-Nicht-Postulat"
,
an
das
die
Freizügigkeit
gebunden
wird,
weil
Sie
wissen,
daß
die
Voraussetzung
sobald
nicht
eintreten
wird.
Mr
Pirker
and
Mr
Pronk,
in
the
year
of
our
Lord,
1998,
contrary
to
Community
law,
you
are
putting
forward
a
type
of
conditionality
to
which
free
movement
is
linked,
because
you
know
that
the
condition
will
not
be
established
so
soon.
Europarl v8
Die
Art
lebenden
Wesens,
welches
auf
diesem
Brette
am
Morgen
des
Sonntags
Quasimodo,
im
Jahre
des
Herrn
1467
lag,
schien
im
hohen
Grade
die
Neugierde
der
ziemlich
beträchtlichen
Menschenmenge
zu
erregen,
die
sich
um
das
Bettgestell
herum
angesammelt
hatte.
The
sort
of
living
being
which
lay
upon
that
plank
on
the
morning
of
Quasimodo,
in
the
year
of
the
Lord,
1467,
appeared
to
excite
to
a
high
degree,
the
curiosity
of
the
numerous
group
which
had
congregated
about
the
wooden
bed.
Books v1
Der
8.
Oktober
im
Jahre
des
Herrn
1993,
das
heißt,
meine
Alimente
sind
wieder
zu
spät.
It's
the
8th
of
October,
the
year
of
our
Lord
1993,
which
means
that
I'm
late
with
my
child
support
again.
OpenSubtitles v2018
Im
Jahre
des
Herrn
1442
versklavte
der
türkische
Sultan
1000
transsilvanische
Jünglinge
als
Kämpfer
für
seine
Armee.
In
the
year
of
our
Lord,
1442,
the
Turkish
sultan
enslaved
1,000
Transylvanian
boys
to
fill
the
ranks
of
his
army.
OpenSubtitles v2018
Ich,
Jonathan
Hawthorne,
...schwöre
im
Angesicht
Gottes
an
diesem
Tage
im
Jahre
des
Herrn
1696,
...alle
Kreaturen
auszulöschen,
die
beschlossen
haben,
...sich
mit
dem
Dämon
Satan
und
seiner
Armee
zu
verbünden.
I,
Jonathan
Hawthorne,
swear
before
the
eyes
of
God
on
this
day
in
the
year
of
our
Lord
1696,
to
destroy
all
persons
which
choose
to
pledge
allegiance
to
the
demon
Satan
and
his
spectral
army.
OpenSubtitles v2018
Um
22
Uhr
am
Freitag,
den
13.
Oktober
im
Jahre
des
Herrn
1771
machte
sich
eine
Gruppe
von
100
Korsaren
angeführt
von
einigen
der
gelehrtesten
Männern
der
Stadt
auf
zu
Curwens
Farm.
At
10
in
the
night,
on
Friday
October
13,
the
year
of
Our
Lord
1771
a
company
of
100
privateers,
led
by
some
of
the
most
learned
men
in
town,
marched
on
Curwen's
farm.
OpenSubtitles v2018
Herr
Pirker
und
Herr
Pronk,
jetzt
gehen
Sie
hin
im
Jahre
des
Herrn
1998
und
fordern
gegenläufig
zum
Gemein
schaftsrecht
eine
Art
von
„Solange-Nicht-Postulat",
an
das
die
Freizügigkeit
gebunden
wird,
weil
Sie
wissen,
daß
die
Voraussetzung
sobald
nicht
eintreten
wird.
Mr
Pirker
and
Mr
Pronk,
in
the
year
of
our
Lord,
1998,
contrary
to
Community
law,
you
are
putting
forward
a
type
of
conditionality
to
which
free
movement
is
linked,
because
you
know
that
the
condition
will
not
be
established
so
soon.
EUbookshop v2
Im
Jahre
des
Herrn
1646
waren
die
deutschen
Länder
in
eine
Serie
furchtbarer
Kriege
verwickelt
die
als
der
Dreißigjährige
Krieg
in
die
Geschichte
eingegangen
sind.
In
the
year
of
our
Lord
1646,
the
German
countries
were
in
a
series
of
terrible
wars,
known
as
the
Thirty
Years'
War.
OpenSubtitles v2018
Ich
danke
Ihnen
allen,
die
Sie
an
dieser
Liturgie
des
letzten
Stundengebets
im
Jahre
des
Herrn
2012
teilnehmen
wollten.
I
thank
all
of
you
who
have
wished
to
take
part
in
this
liturgy
of
the
last
hour
of
the
year
of
the
Lord
2012.
ParaCrawl v7.1
Daneben
war
der
Grabstein
seiner
ersten
Frau:
Im
Jahre
des
Herrn
1523,
am
Tag
vor
St.
Antonius,
starb
Anna
von
Sein,
Gräfin
in
Rietberg.
Beside
it
was
the
grave
stone
of
his
first
wife:
In
the
year
of
our
Lord
1523,
the
day
before
St.
Anthony,
died
Anna
of
Sayn,
Countess
in
Rietberg.
WikiMatrix v1
Auf
seinem
Grabstein
im
dortigen
Kreuzgang
vor
dem
Winterrefektorium
war
in
lateinischer
Sprache
zu
lesen:
Im
Jahre
des
Herrn
1535,
am
18.
Dezember,
starb
Edelherr
Otto,
Graff
und
Herr
von
Rietberg.
On
his
grave
stone
in
the
cloister
before
the
winter
refactory
a
Latin
text
could
be
read:
In
the
year
of
our
Lord
1535,
on
18
December,
died
Noble
Lord
Otto,
Count
and
Lord
of
Rietberg.
WikiMatrix v1
Schau
mich
an,
so
wie
ich
jetzt
bin,
und
du
würdest
mich
nicht
für
alt
halten.
Und
doch
wurde
ich
im
Jahre
des
Herrn
1330
geboren,
vor
mehr
als
sechshundertundsiebzig
Jahren.
Look
at
me
now
and
it
would
be
hard
to
put
an
age
upon
me,
and
yet
I
was
born
in
the
Year
of
Our
Lord
1330,
more
than
six
hundred
and
seventy
years
ago.
ParaCrawl v7.1
Und
ich
bin
dankbar,
dass
ich
auf
55
Jahre
im
Dienste
des
Herrn
zurückblicken
darf,
während
denen
ich
in
172
Ländern
gehen
konnte.
Und
mittlerweile
haben
wir
sogar
all
die
Fernseh-Stationen
auf
der
ganzen
Welt,
wo
das
kostbare
und
heilige
Wort
Gottes
verkündet
und
so
verbreitet
wird.
Maranatha,
unser
Herr
kommt
bald.
We
follow
Jesus
Christ
our
Lord
and
Savior
and
we
are
grateful
to
Almighty
God
for
sending
His
servant
and
prophet,
for
bringing
us
back
to
God,
back
to
the
Word
of
God
and
I'm
grateful
that
I
can
look
back
to
55
years
in
the
ministry
in
172
countries
and
even
now
we
have
all
the
TV
stations
all
over
the
earth
sharing
the
precious
and
holy
Word
of
God.
Maranatha,
our
Lord
is
coming
soon!
ParaCrawl v7.1
Das
Erzählen
erschöpft
mich
schon,
aber
im
Jahr
des
Herrn
1802...
reiste
er
schließlich
nach
Afrika.
And
finally...
I
am
almost
exhausted
in
the
telling
of
it.
Finally,
in
the
year
of
our
Lord
1802,
he
took
himself
off
to
Africa.
OpenSubtitles v2018
An
diesem
Tag,
im
Jahr
1794
des
Herrn...
mache
ich,
Dr.
Japeth
Leeds,
folgende
Aufzeichnungen.
On
this
day,
in
the
year
of
our
Lord,
1794,
I,
Dr.
Japheth
Leeds,
do
bear
this
record.
OpenSubtitles v2018
In
meinen
50
Lebensjahren
und
40
Jahren
im
Dienste
des
Herrn,
habe
ich
nie
eine
traurigere
seele
als
Theo
getroffen.
I
tell
you,
in
50
years
of
living
and
40
years
of
serving
the
Lord
I
have
never
met
a
sorrier
soul
than
Brother
Theo
here.
OpenSubtitles v2018
Im
Licht
des
von
den
Toten
auferstandenen
Christus
ist
am
2.
April
im
Jahr
des
Herrn
2005
abends
um
21.37
Uhr,
als
sich
der
Samstag
schon
dem
Ende
zuneigte
und
wir
in
den
Tag
des
Herrn,
den
zweiten
Sonntag
der
Osterzeit
oder
Sonntag
der
Göttlichen
Barmherzigkeit,
eingetreten
sind,
der
geliebte
Hirte
der
Kirche,
Johannes
Paul
II.,
von
dieser
Welt
zum
Vater
heimgegangen.
In
the
light
of
Christ
risen
from
the
dead,
on
2
April
A.D.
2005,
at
9:
37
p.m.,
while
Saturday
was
drawing
to
a
close
and
we
were
already
beginning
the
Lord’s
Day,
the
Octave
of
Easter
and
Divine
Mercy
Sunday,
the
Church’s
beloved
Pastor,
John
Paul
II,
departed
this
world
for
the
Father.
ParaCrawl v7.1
In
einem
alten
Dokument
kommt
die
Nachricht
von
einem
Propst
Mazzorno
gemeldet,
dass
im
Jahr
des
Herrn
1787,
darüber
hinaus
auf
dem
linken
Ufer
des
Po,
Einige
Bauern
hatten
beim
Pflügen
in
einen
steinernen
Sarkophag
mit
Inschriften
bedeckt
angetroffen.
In
an
old
document
comes
reported
the
news
reported
by
a
provost
of
Mazzorno,
that
in
the
year
of
the
Lord
1787,
beyond
on
the
left
bank
of
the
Po,
some
farmers
had
encountered
during
plowing
into
a
stone
sarcophagus
covered
with
inscriptions.
ParaCrawl v7.1
Nachdem
wir
an
ihrem
liturgischen
Gedenktag
aller
verstorbenen
Gläubigen
gedacht
haben,
sind
wir,
wie
gewohnt,
in
der
vatikanischen
Basilika
versammelt,
um
das
eucharistische
Opfer
für
die
Kardinäle
und
Bischöfe
darzubringen,
die
im
Laufe
des
Jahres
vom
Herrn
gerufen
wurden
und
diese
Welt
verlassen
haben.
After
commemorating
all
the
deceased
faithful
on
their
liturgical
commemoration,
we
meet
here
in
this
Vatican
Basilica
in
accordance
with
tradition
to
offer
the
Eucharistic
Sacrifice
in
suffrage
for
the
Cardinals
and
Bishops
who,
called
by
the
Lord,
departed
from
this
world
in
the
course
of
the
year.
ParaCrawl v7.1
Ein
Wort
noch
zu
dieser
Truppe
aus
dem
Land
der
Kronen,
Ören,
Carl
Gustaf
und
Sweden
Rock
und
was
der
Geier
was,
die
sich
im
Jahr
des
Herrn
2007
gründete
und
deren
Mitglieder
nicht
älter
als
Mitte
20
irgendwas
sind.
One
more
word
to
this
outfit
from
the
country
of
the
krona,
Carl
Gustaf,
Sweden
Rock
and
whatsoever,
who
were
founded
in
2007
and
who's
members
are
just
right
in
the
middle
of
their
Twenties.
ParaCrawl v7.1
Die
biblische
Geschichte
des
Sündenfalls,
der
Versuchung
von
Adam
und
Eva
durch
Satan
und
ihre
Vertreibung
aus
dem
Garten
Eden,
wurde
als
episches
Gedicht
in
sogenannten
Blankversen
von
dem
englischen
Dichter
John
Milton
im
Jahr
1667
des
Herrn
verfasst.
In
the
year
1667
the
english
writer
John
Milton
wrote
an
epic
poetry
about
the
story
of
Adam
and
Eve,
-
the
temptation
and
the
ban
from
the
garden
Eden.
ParaCrawl v7.1
Auch
im
Jahr
des
Herrn
2005
sehnt
sich
die
Welt
trotz
Schwierigkeiten
und
Widersprüchen
aller
Art
nach
dem
Glück
und
verlangt
nach
dem
Brot
des
Lebens
der
Seele
und
des
Leibes.
Despite
various
kinds
of
difficulties
and
contradictions,
the
world,
in
this
year
of
the
Lord
2005,
aspires
to
happiness
and
desires
the
bread
of
life
for
soul
and
body.
ParaCrawl v7.1
Der
österliche
Rahmen
des
Todes
Johannes
Pauls
II.
kommt
in
der
Notariatsurkunde,
die
in
den
Sarg
des
Pontifex
gelegt
wurde,
deutlich
zum
Ausdruck:
Johannes
Paul
II.
starb
»im
Licht
des
von
den
Toten
auferstandenen
Christus,
am
Abend
des
2.
April
im
Jahr
des
Herrn
2005
um
21.37
Uhr,
während
der
Samstag
sich
zum
Ende
neigte
und
wir
schon
in
den
Tag
des
Herrn
eingetreten
waren,
in
den
Oktavtag
von
Ostern,
den
Sonntag
der
Göttlichen
Barmherzigkeit«.
This
Easter
setting
of
the
death
of
John
Paul
II
is
alluded
to
in
the
opening
words
of
the
Rogitum
placed
in
the
Pontiff’s
coffin:
John
Paul
II
died
«in
the
light
of
Christ
Risen
from
the
dead,
on
2
April
in
the
year
of
the
Lord
2005,
at
9.37
in
the
evening,
as
Saturday
was
coming
to
a
close
and
we
had
already
entered
the
Lord’s
Day,
the
Octave
of
Easter
and
the
Sunday
of
Divine
Mercy».
ParaCrawl v7.1
Im
Jahr
des
Herrn
1379,
den
fünften
Tag
des
Monats
Mai,
fand
im
Kanal
von
Fažana
eine
große
Seeschlacht
des
vierten
Krieges
zwischen
Venedig
und
Genua,
bekannt
als
"KAMPF
UM
CHIOGGIA"
statt.
In
the
year
of
our
Lord
1379,
on
the
fifth
day
of
May,
in
the
Fažana
Channel
a
great
sea
battle
took
place.
It
was
the
fourth
war
between
Venice
and
Genoa,
known
as
the
"WAR
FOR
CHIOGGIA"
.
ParaCrawl v7.1
Im
Jahr
des
Herrn
1992,
im
März,
um
genau
zu
sein,
am
dritten
Tag
des
Monats
in
der
Nacht
zwischen
vier
und
viertel
fünf,
also
kaum
acht
Jahre
vor
dem
zweitausendsten
Jahrestag
der
christlichen
Zeitrechnung
und
so
in
gewissem
Sinn
des
Anfangs
neuer
Zeiten,
aber
noch
weit
diesseits
der
feierlichen
Stimmung,
brachte
Dr.
György
Korim
am
Eingang
zum
Imbiß
NON
STOP
beim
Omnibusbahnhof
seinen
Wagen
zum
Halten,
stellte
mühsam
den
Motor
ab,
schaffte
es,
auszusteigen,
stieß
dann
ohne
zu
zögern
-
als
wäre
er
sicher,
das
weswegen
er
nach
dreitägigem
volltrunkenem
Umherrasen
hierherkam,
mit
diesen
vier
Worten
im
Kopf
tatsächlich
zu
finden
-
die
Tür
auf,
ging
schwankend
zu
dem
einsam
am
Tresen
stehenden
Mann
und
sprach,
statt
wie
es
zu
seinem
Zustand
gepaßt
hätte,
zusammenklappen,
die
Wörter
mit
unsäglicher
Anstrengung
silbenweise
formend:
In
the
year
of
Our
Lord,
in
March,
to
be
precise
on
the
night
of
the
third
day
of
the
month,
between
about
four
and
quarter
past
four,
that
is
to
say
a
bare
eight
years
after
the
two
thousandth
anniversary
of
what
may
be
understood
by
Christian
reckoning
to
be
the
new
age,
but
far
removed
from
the
mood
of
rejoicing
usually
occasioned
by
such
events,
Dr
György
Korin
applied
the
brakes
by
the
entrance
to
the
NON
STOP
buffet
at
the
bus
station,
managed
to
stop
the
car,
scrambled
out
on
to
the
sidewalk,
then,
having
assured
himself
that
after
three
continuous
days
of
drunken
misadventure
he
had
arrived
at
a
place
where,
with
these
four
words
ringing
in
his
head,
he
would
discover
what
he
as
looking
for,
he
pushed
the
door
open
and
swayed
over
to
the
one
lonely-looking
man
at
the
bar,
where
instead
of
collapsing
on
the
spot
as
he
might
have
been
expected
to
do
in
his
condition,
with
a
tremendous
effort,
very
deliberately,
he
pronounced
the
words:
ParaCrawl v7.1
Der
achte
Tag
des
Juni
im
Jahren
des
Herrn
2009
markiert
das
25te
Jubiläum
der
Geburt
des
portugiesischen
Eisenbahnphotographen
~nettwerk,
wozu
ich
gratulieren
wollte.
The
8th
day
of
June
in
the
year
of
our
lord
2009
marks
the
25th
anniversary
of
portuguese
train
photographer
~nettwerk
birth,
so
I
wanted
to
congratulate
him.
ParaCrawl v7.1
Ein
langjähriger
Streit
zwischen
den
letzten
Kaiser
De
Marinis
und
die
Bevölkerung
beendet
im
Jahr
1810
zugunsten
des
Herrn
verursachte
eine
ernsthafte
Beschwerden
für
30
Jahre
mit
der
Gefahr
ihrer
selben
Überlebung.
An
age-old
contentious
between
the
last
liege,
De
Marinis,
and
the
inhabitants,
concluded
in
1810
in
favour
of
the
squire,
caused
discomfort
to
the
local
residents
for
30
years,
putting
their
lives
in
peril.
ParaCrawl v7.1
Der
Papst
hat
am
8.
des
Monats
April
im
Jahr
des
Herrn
2008,
diese
Präzisierung
approbiert.
The
Supreme
Pontiff
approved
this
explanation
on
8
April
in
the
Year
of
Our
Lord
2008.
ParaCrawl v7.1
Ist
es
eigentlich
richtig
–
so
fragten
wir
uns
nun
–,
Eucharistie
einmal
im
Jahr
als
Staatsbesuch
des
Herrn
der
Welt
mit
allen
Zeichen
triumphaler
Freude
zu
begehen?
Is
it
right,-
we
wondered,-
to
celebrate
the
Eucharist
once
a
year,
like
an
official
visit
by
the
Lord
of
the
world,
and
to
celebrate
with
all
those
manifestations
typical
of
joy
triumphant?
ParaCrawl v7.1
Es
ist
ferner
vorgesehen,
dass
Frau
Christine
Bosse,
Kopenhagen,
Dänemark,
die
über
langjährige
Erfahrung
in
der
Versicherungsindustrie
verfügt,
im
Laufe
des
Jahres
2012
Herrn
Dr.
Gerhard
Cromme
im
Aufsichtsrat
nachfolgt.
It
is
planned
that
Christine
Bosse,
Copenhagen,
Denmark,
well-known
in
the
insurance
industry,
succeeds
Dr.
Gerhard
Cromme
in
the
Supervisory
Board
in
the
course
of
the
year
2012.
ParaCrawl v7.1
Auf
der
ersten
Seite
findet
sich
die
Signatur
von
Sarkis
(Sergius
Risius
Archiepiscopus
Damascenus)
mit
seinem
Wappen
und
den
folgenden
Angaben:
«In
der
verehrten
Einsiedelei
des
heiligen
Tales
von
Quzhaya
im
Gebirge
Libanon,
Werk
des
Meisters
Pasquale
Eli
und
des
geringen
Youssef
ibn
Amimeh
de
Karmsaddé,
genannt
Diakon,
im
Jahr
1610
des
Herrn».
On
the
first
page
there
is
the
signature
of
Sarkis
(Sergius
Risius
Archiepiscopus
Damascenus)
with
its
coat
of
arms
and
the
following
information:
"The
revered
hermitage
of
the
Sacred
Valley
of
Qozhaya
in
Mount
Lebanon,
work
of
the
master
Pasquale
Eli
and
low
Youssef
ibn
Amimeh
de
Karmsaddé
called
deacon,
in
1610,
of
the
Lord."
WikiMatrix v1