Translation of "Im gleichen ausmaß" in English

Es ist zu erwarten, dass die Itraconazol-Spiegel im gleichen Ausmaß ansteigen.
Itraconazole concentrations are expected to increase in the same manner as ketoconazole.
ELRC_2682 v1

Ihre Mission wurde im gleichen Ausmaß auch erfüllt.
Your mission is also accomplished to the same degree.
OpenSubtitles v2018

Opfern sollte im gleichen Ausmaß rechtliche und administrative Unterstützung gewährt werden.
Victims should have rights to the same level of legal and administrative support.
TildeMODEL v2018

Dieses Problem trifft uns nicht alle im gleichen Ausmaß.
These problems do not affect all of us to the same extent.
ParaCrawl v7.1

Haben die Leute kommen nicht und gehen im gleichen Ausmaß Motorschlitten.
Do people do not come up and go snowmobiling in the same extent.
ParaCrawl v7.1

Wir verdammen jeglichen Terrorismus und wir bekämpfen ihn im gleichen Ausmaß.
We condemn it and we fight it to the same degree.
ParaCrawl v7.1

Alle Bonds sind von Zinsveränderungen betroffen, aber nicht im gleichen Ausmaß.
All bonds are affected by interest rate changes, but not to the same extent.
ParaCrawl v7.1

Dennoch trifft es nicht alle Branchen im gleichen Ausmaß.
It will not, however, affect all sectors to the same extent.
ParaCrawl v7.1

Diese sind aber nicht immer im gleichen Ausmaß verfügbar.
These are not always available in the same quantity, however.
ParaCrawl v7.1

Bei der vegetabilischen Nahrung ist das dagegen nicht im gleichen Ausmaß der Fall.
This does not have to happen to the same extent with vegetable food.
ParaCrawl v7.1

Es sind jedoch nicht alle Unternehmen und Wirtschaftszweige im gleichen Ausmaß diesem Marktversagen ausgesetzt.
However, not all undertakings and sectors in the economy are confronted to these market failures to the same extent.
DGT v2019

Die Konzentration beider Peptide nimmt dann in weiteren Verlauf kontinuierlich im gleichen Ausmaß ab.
The concentrations of both peptides then decrease continuously to the same extent in the further course.
EuroPat v2

Jedoch vergrößert sich dadurch die Struktur - Vielfalt in allen Differenzbildern im gleichen Ausmaß.
However, the structuredness then changes to the same extent in all difference images.
EuroPat v2

Das Problem ist natürlich auch bei Plasma gegeben, wenn auch nicht im gleichen Ausmaß.
This problem of course also occurs with plasma, although not to the same extent.
EuroPat v2

Auch Textil sieht sich sinkenden Kennzahlen gegenüber, allerdings nicht im gleichen Ausmaß wie bei Bekleidung.
Textiles are also facing falling key figures, although not to the same extent as clothing.
ParaCrawl v7.1

Im gleichen Ausmaß, in dem unsere Gesellschaft altert, werden auch Gedächt­nisprobleme häufiger.
To the same extent to which our society ages, problems with the memory become more frequent.
ParaCrawl v7.1

Es gab Angriffe gegen Juden, aber nicht im gleichen Ausmaß wie in Europa.
There were attacks against the Jews but not at the same level as in Europe.
ParaCrawl v7.1

Die Beschränkungen für unsere Haftung gilt auch für unsere autorisierten Vertreter und Angestellten im gleichen Ausmaß.
The limitations regarding our liability apply to our servants, agents, employees and representatives to the same extent as they apply to us.
ParaCrawl v7.1

Wir müssen auch bedenken, dass Emissionssenkungen nicht automatisch mit Konzentrationssenkungen im gleichen Ausmaß einhergehen.
We also have to bear in mind that cuts in emissions do not automatically result in similar cuts in concentrations.
ParaCrawl v7.1

Vom starken Wachstum des vergangenen Jahres konnten nicht alle Regionen im gleichen Ausmaß profitieren.
Not all regions were able to benefit from the strong growth witnessed last year to the same extent.
ParaCrawl v7.1

Was wir hier mit dem Statut der Europäischen Privatgesellschaft beabsichtigen - und ich möchte der Kommission für den Vorschlag und der Berichterstatterin für ihre Arbeit danken - ist, den Binnenmarkt den kleinen Unternehmen im gleichen Ausmaß zu öffnen wie den großen Firmen.
What we are intending to do here with the Statute for a European private company - and I would like to thank the Commission for the proposal and the rapporteur for her work - is to open up the internal market for small businesses to the same extent as for large companies.
Europarl v8

Es geht darum, zu gewährleisten, dass die kleinen Unternehmen am öffentlichen Beschaffungswesen im gleichen Ausmaß teilnehmen können wie die großen Firmen infolge der Art und Weise, darum, wie die öffentlichen Beschaffungen getätigt werden.
It is about ensuring that small businesses can be involved in public procurement to the same extent as large companies as a result of the way that public procurement is carried out.
Europarl v8

Mit einer riesigen Batterie könnten wir dem Problem der Unterbrechung begegnen, das verhindert, dass Wind- und Solarenergie das Netz heute im gleichen Ausmaß wie Kohle, Gas und Atomkraft speisen.
With a giant battery, we'd be able to address the problem of intermittency that prevents wind and solar from contributing to the grid in the same way that coal, gas and nuclear do today.
TED2020 v1

Dieser Falle kann man entkommen, allerdings nur, wenn wir uns in der Diskussion über die Senkung der Schuldenquote von der Sparpolitik – höhere Steuern und niedrigere Ausgaben – verabschieden und über schuldenfreundliche Konjunkturanreize zu sprechen beginnen: nämlich über weitere Steuererhöhungen bei Anhebung der Staatsausgaben im gleichen Ausmaß.
There is a way out of this trap, but only if we tilt the discussion about how to lower the debt/GDP ratio away from austerity – higher taxes and lower spending – toward debt-friendly stimulus: increasing taxes even more and raising government expenditure in the same proportion.
News-Commentary v14