Translation of "Im gesamten" in English
Das
ist
bereits
eine
größere
Fläche
als
im
gesamten
Jahr
2008!
That
is
more
than
in
the
whole
of
2008!
Europarl v8
Diese
Entschließung
hat
zu
gespaltenen
Meinungen
im
gesamten
Parlament
geführt.
This
resolution
divided
opinions
right
across
Parliament.
Europarl v8
Sie
zerstören
damit
den
maritimen
Ökokosmos
im
gesamten
Mittelmeer.
They
are
destroying
the
marine
ecocosm
within
the
Mediterranean.
Europarl v8
Das
wird
ein
wichtiger
Schritt
zu
höherer
Transparenz
im
gesamten
Rechnungswesen
sein.
It
will
be
an
important
step
towards
greater
transparency
across
the
accounting
system.
Europarl v8
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
verfügte
im
gesamten
Bezugszeitraum
über
ausreichende
Kapitalbeschaffungsmöglichkeiten.
The
Community
industry
remained
able
to
raise
capital
during
the
period
considered.
DGT v2019
Die
Kapazitätsauslastung
blieb
im
gesamten
Bezugszeitraum
konstant.
Capacity
utilisation
was
stable
throughout
the
period
considered.
DGT v2019
Die
Verkaufspreise
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
blieben
im
gesamten
Bezugszeitraum
konstant.
The
Community
industry's
sales
prices
remained
stable
throughout
the
period.
DGT v2019
Ab
diesem
Zeitpunkt
wurde
das
Konzept
im
Laufe
der
gesamten
Geschichte
wiederholt.
From
that
moment
this
concept
has
echoed
through
the
whole
of
history.
Europarl v8
Daher
müssen
im
gesamten
Gemeinschaftshaushalt
Konzentration
und
Vereinfachung
angestrebt
werden.
Concentration
and
simplification
need
to
be
pursued
throughout
the
Community
budget.
Europarl v8
Ich
halte
dies
für
eine
geeignete
Methode
zur
Ursprungsfeststellung
im
gesamten
System.
That
would
be
a
good
way
of
checking
back
in
the
whole
system.
Europarl v8
Im
gesamten
Bereich
der
HIV-Prävention
wird
zu
viel
geschwiegen.
The
whole
area
of
HIV
prevention
has
been
surrounded
by
too
much
silence.
Europarl v8
Der
Gemeinschaftsverbrauch
von
VBGPF
blieb
im
gesamten
Bezugszeitraum
verhältnismäßig
konstant.
Community
consumption
of
FPFAF
was
relatively
stable
during
the
period
considered.
DGT v2019
Im
gesamten
Zeitraum
war
ein
Rückgang
um
23
Prozentpunkte
zu
beobachten.
For
the
whole
period
a
decrease
of
23
percentage
points
was
achieved.
DGT v2019
Dies
ist
ein
ernstes
Problem
im
gesamten
subsaharischen
Afrika.
This
is
a
serious
problem
throughout
sub-Saharan
Africa.
Europarl v8
Die
Lösung
des
Energieproblems
ist
ein
kritisches
Element
im
gesamten
Integrationsprozess.
Solving
the
energy
problem
will
be
a
critical
moment
in
the
entire
integration
process.
Europarl v8
Herr
Präsident,
Wasser
ist
im
gesamten
Mittelmeerraum
ein
wichtiges
Thema
der
Zusammenarbeit.
Mr
President,
water
is
a
key
issue
of
cooperation
across
the
Mediterranean.
Europarl v8
Im
Namen
des
gesamten
Parlaments
heiße
ich
die
Delegation
sehr
herzlich
willkommen!
On
behalf
of
the
whole
of
Parliament,
I
wish
the
delegation
a
very
warm
welcome!
Europarl v8
Momentan
setzt
der
Rechnungshof
eine
einheitliche
2
%-Wesentlichkeitsschwelle
im
gesamten
Ausschuss
an.
For
the
moment,
the
Court
applies
a
uniform
2%
materiality
threshold
across
the
board.
Europarl v8
Ich
spreche
im
Namen
des
gesamten
Europäischen
Parlaments.
I
was
speaking
on
behalf
of
the
entire
European
Parliament.
Europarl v8
Die
Erhaltung
der
Wälder
ist
im
Interesse
der
gesamten
Menschheit.
The
preservation
of
the
forest
is
crucial
to
the
interests
of
the
whole
of
humankind.
Europarl v8
Dadurch
könnten
die
automatischen
Stabilisatoren
im
Rahmen
des
gesamten
Wirtschaftszyklus
Anwendung
finden.
That
should
allow
the
automatic
stabilizers
to
operate
throughout
the
whole
of
the
economic
cycle.
Europarl v8
Wir
müssen
auf
den
besten
Traditionen
des
Unternehmensrechts
im
gesamten
Europa
aufbauen.
We
need
to
build
on
the
best
traditions
of
company
law
in
the
whole
of
Europe.
Europarl v8
Auch
sie,
obwohl
dort
im
gesamten
Staat
eine
gemeinsame
Sprache
gesprochen
wird.
And
this
is
despite
the
fact
that
there
they
have
one
common
language
throughout
the
entire
country.
Europarl v8
Haushaltsdefizite
sind
im
Rahmen
eines
gesamten
Konjunkturzyklus
zu
betrachten.
The
budgetary
deficit
should
be
reviewed
within
the
framework
of
the
whole
economic
cycle.
Europarl v8
Sie
war
fast
im
gesamten
Bezugszeitraum
stabil.
This
resulted
in
a
lower
profitability
in
2011,
as
shown
in
recitals
120
et
seq.
below.
DGT v2019
Sie
ist
da
zur
Verbesserung
des
Straßennetzes
im
gesamten
Vereinigten
Königreich.
It
is
to
improve
the
road
structure
throughout
the
whole
of
the
UK.
Europarl v8
So
heißt
es
im
gesamten
Dokument.
That
is
what
is
used
throughout
the
document.
Europarl v8
Im
gesamten
Text
wird
auf
die
einschlägigen
Bestimmungen
von
Doha
Bezug
genommen.
The
relevant
Doha
provisions
are
quoted
throughout
the
text.
Europarl v8
Die
von
den
Frösten
angerichteten
Schäden
werden
zurzeit
im
gesamten
Süden
errechnet.
This
is
because
the
frost
damage
is
being
assessed
throughout
the
south.
Europarl v8