Translation of "Im dienste des" in English

Das ist kein Vorrecht des Berichterstatters, der im Dienste des Ausschusses steht.
This is not a prerogative of the rapporteur who is the servant of the committee.
Europarl v8

Fortschrittliche Technologie steht nämlich im Dienste des Menschen.
Indeed, effective technology is at the service of mankind.
Europarl v8

Somit ist unsere Einheit zu einem wesentlichen Instrument im Dienste des Friedens geworden.
Our unity has thus become an essential tool in the service of peace.
Europarl v8

Die WTO ist eine Kriegsmaschine im Dienste der Mächte des Geldes.
The WTO is a war machine in the service of the financial powers.
Europarl v8

Zur Zeit des Stalinismus wurden aus Konzentrationslagerinsassen Sklaven im Dienste des Staates.
During the Stalinist era, prisoners at concentration camps became slaves in service of the state.
Tatoeba v2021-03-10

Der PRÄSIDENT dankt den scheidenden Mitgliedern für ihre Arbeit im Dienste des Ausschusses.
The president thanked these outgoing members for their work on behalf of the Committee.
TildeMODEL v2018

Ich war über 10 Jahre im Dienste des Königs.
I worked for the King for 10 years.
OpenSubtitles v2018

Ich habe einen Auftrag für Sie, im Dienste des Kaisers.
I offer you a commission in the service of His Majesty.
OpenSubtitles v2018

Er war Attentäter im Dienste des Kaisers.
He's the Kaiser's assassin.
OpenSubtitles v2018

Keine Tat im Dienste des Lords kann jemals als Sünde bezeichnet werden.
No act done in service of the Lord can ever be called a sin.
OpenSubtitles v2018

Ich war Soldat im Dienste des Herzogs von Savoyen.
I was a soldier in the pay of the Duke of Savoy.
OpenSubtitles v2018

Weil ich mit Freude im Dienste des Papstes von Rom sterben würde.
Because I would gladly die in the service of the Pope of Rome.
OpenSubtitles v2018

Eins seiner Bücher heißt Im Dienste des Menschen.
Now. One of his titles is To Serve Man.
OpenSubtitles v2018

Die er kriegt, weil er im Dienste des Vaterlandes verletzt wurde.
His veteran's allowance, serving the nation.
OpenSubtitles v2018

Verletzt im Dienste des Vaterlandes, von wegen!
"Serving the nation," let's talk!
OpenSubtitles v2018

Du stehst jetzt im Dienste des Truchsess.
You're in the service of the steward now.
OpenSubtitles v2018

Wir sind eins im Dienste des Ersten.
We work as one to serve the First.
OpenSubtitles v2018

Die statistische Technologie steht im Dienste des ganzen Gemeinschaftssystems.
And that, in turn, means further efforts to standardize, organize and coordinate: these new tools will only work with standardized, well-codified messages.
EUbookshop v2

Der Fonds ist ein Instrument im Dienste des Arbeitsmarktes.
This is an instrument in the service of employment.
EUbookshop v2

Ende 1989 hatten bereits vier Mitgliedstaaten kommerzielle Dienste im Rahmen des ISDN eingeführt.
Four Member States had already introduced commercial ISDN services by the end of 1989.
EUbookshop v2

Aber dieses Modell im Dienste des Menschen ist heute stark gefährdet.
But today this model of society at the service of the individual is at risk of capsizing.
EUbookshop v2

Die gemeinschaftliche Forschung steht auch im Dienste des Bürgers.
Community research is also designed to serve the man in the street.
EUbookshop v2

Alle damit erhaltenen Informationen sollten im Dienste der Gesundheit des Patienten stehen.
He must know how to keep the dose as low as reasonably achievable under the given circumstances.
EUbookshop v2

Sie standen im Dienste des Zaren...
Who served in the ranks of the Czar
OpenSubtitles v2018

Dort bemühte er sich mehr als ein Jahr im Dienste des Kaisers.
He then served for a year in the Kaiser's hussars.
WikiMatrix v1