Translation of "Im auftrag des" in English
Die
Kommission
ist
mit
dieser
Thematik
im
Auftrag
des
Rates
beschäftigt.
The
Commission
is
working
on
these
plans
at
the
request
of
the
Council.
Europarl v8
Die
Encomienderos
regierten
das
Land
im
Auftrag
des
Königs
von
Spanien.
They
rule
the
natives
by
control
from
a
royal
grant
from
the
King
of
Spain.
Wikipedia v1.0
Im
Auftrag
des
CPMP
können
Kernzusammenfassungen
der
Merkmale
bestimmter
Arzneimittel
erstellt
werden.
Upon
request
of
the
CPMP,
core
Summaries
of
Product
Characteristics
for
particular
medicinal
products
can
be
prepared.
EMEA v3
Es
entstand
1660
im
Auftrag
des
Klosters
und
wurde
zunächst
als
Gasthaus
genutzt.
It
was
built
in
1660
and
was
initially
commissioned
by
the
monastery
as
a
guesthouse.
Wikipedia v1.0
Eine
Akkreditierungsstelle
arbeitet
im
Auftrag
des
Staates.
An
accreditation
body
derives
its
authority
from
the
State.
DGT v2019
Ich
bin
Leutnant
der
königlichen
Flotte
und
hier
im
Auftrag
des
Ministeriums.
I
hold
the
rank
of
Lieutenant
in
His
Majesty's
Royal
Navy.
I
was
seconded
for
duty
from
the
Home
Office.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht,
aber
er
handelt
im
Auftrag
des
Gouverneurs.
Perhaps,
but,
uh,
he
is
acting
for
the
governor.
OpenSubtitles v2018
Diese
Dienstleistung
steht
ausschließlich
für
offizielle
Dienstreisen
im
Auftrag
des
EWSA
zur
Verfügung.
This
service
is
provided
exclusively
for
official
missions
on
behalf
of
the
EESC.
TildeMODEL v2018
Ein
Projekt
zur
Sozialpartnerschaft
wurde
im
Auftrag
des
Wirtschafts-
und
Sozialrats
durchgeführt.
A
project
on
social
partnership
was
implemented
on
behalf
of
the
Economic
and
Social
Affairs
Committee.
TildeMODEL v2018
Mr.
Osborne
ist
im
Auftrag
des
Gesundheitsministeriums
hier.
Mr.
Osborne's
been
assigned
by
the
C.S.I.R...
OpenSubtitles v2018
Wir
sind
im
Auftrag
des
Parlaments
hier,
um
Euch
die
Krone
anzubieten.
We
are
here,
on
behalf
of
Parliament,
to
offer
you
the
crown.
OpenSubtitles v2018
Herr
BEDOSSA
spricht
im
Auftrag
des
öffentlichen
Gesundheitswesens.
Mr
Bedossa
spoke
in
support
of
the
public
health
standpoint.
TildeMODEL v2018
Im
Auftrag
des
Berichterstatters,
Herrn
MASCIA,
erläutert
Herr
UHLMANN
den
Stellungnahmeentwurf.
Mr
Uhlmann
presented
the
draft
opinion
on
behalf
of
Mr
Mascia.
TildeMODEL v2018
Ich
komme
im
Auftrag
Seiner
Majestät,
des
Königs
von
Bayern.
I
come
at
the
request
of
His
Majesty,
King
of
Bavaria.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
im
Auftrag
des
Präsidenten
der
Republik
Erde
hier.
I'm
here
on
the
orders
of
the
President
of
the
Republic
of
Earth.
OpenSubtitles v2018
Ich
handle
im
Auftrag
des
Führers.
I
am
acting
for
the
Fuhrer.
OpenSubtitles v2018
Das
alles
passiert
im
Auftrag
des
Verräters
Anton
Massik!
Just
like
the
man
who
attempted
to
perpetrate
this
vicious
hoax
upon
the
nation,
Anton
Massik.
OpenSubtitles v2018
Im
Auftrag
des
Antikendienstes
widerrufe
ich
Ihre
Genehmigung,
hier
zu
graben!
By
order
of
the
Antiquities
Service,
I
am
revoking
your
permission
to
dig
here.
OpenSubtitles v2018
Der
bezieht
sich
auf
eine
Untersuchung
im
Auftrag
des
Beklagten.
And
OSHA
depended
on
an
investigation
by
the
defendant.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
im
Auftrag
Seiner
Majestät
des
Königs
hier.
I
am
here
on
behalf
of
His
Majesty
the
King.
OpenSubtitles v2018
Im
Auftrag
des
Verwaltungsrates
untersuchte
der
Verwaltungsdirektor
weiterhin
die
Möglichkeit,
Leistungsindikatoren
einzusetzen.
Further
to
the
Management
Board
mandate,
the
Executive
Director
continued
to
explore
the
possibility
of
putting
in
place
performance
indicators.
EUbookshop v2
Im
Auftrag
des
CPMP
können
Kemzusammenfassungen
der
Merkmale
bestimmter
Arzneimittel
erstellt
werden.
Upon
request
of
the
CPMP,
core
Summaries
of
Product
Characteristics
for
particular
medicinal
products
can
be
prepared.
EUbookshop v2