Translation of "Im brief vom" in English
Im
vorliegenden
Brief
vom
15.
September
1787
nimmt
Beethoven
Bezug
auf
diese
Zusammenkunft.
In
his
letter
of
15
September
1787
Beethoven
refers
to
this
meeting.
ParaCrawl v7.1
Darüber
haben
wir
ausführlich
im
früheren
Brief
vom
16.
Jänner
berichtet.
We
reported
on
this
in
detail
in
our
earlier
letter
of
16
January.
ParaCrawl v7.1
Im
Brief
vom
25.
Dezember
berichtet
er
wieder
über
seinen
Gesundheits
zustand:
In
his
December
25th
letter
he
again
mentions
his
health:
ParaCrawl v7.1
Im
Offenen
Brief
vom
November
1953
wurden
die
Grundsätze
des
IKVI
formuliert:
The
"Open
Letter,"
issued
in
November
1953,
articulated
the
foundational
principles
of
the
ICFI:
ParaCrawl v7.1
Wir
schätzen
Ihre
Leistung
sehr
und
auch
ihre
Zusage
im
Brief
vom
6.
Oktober,
nichts
unversucht
zu
lassen,
den
Sondergipfel
auch
in
dieser
Hinsicht
zum
Erfolg
werden
zu
lassen.
We
greatly
value
its
contribution
and
its
pledge,
as
stated
in
its
letter
of
6
October,
to
do
everything
in
its
power
to
promote
the
success
of
the
Extraordinary
Council
Summit.
Europarl v8
Dieser
Berechnungsmodus
lag
auch
dem
Kartellvertrag
zugrunde
(siehe
oben
Punkt
127)
und
wird
auch
bezüglich
der
Importe
aus
Italien
im
Brief
vom
24.
Oktober
1978
von
Ferriere
Nord
(Pittini)
an
den
Fachverband
Betonstahlmatten
erwähnt
(siehe
Punkt
133).
This
method
of
calculation
also
formed
the
basis
of
the
cartel
agreement
(see
127
and
is
referred
to,
moreover,
in
the
letter
dated
24
October
1978
from
Pittini
(Ferriere
Nord)
to
the
Fachverband
concerning
imports
from
Italy
(see
133).
EUbookshop v2
Demgemäß
was
dieser
im
Brief
vom
16.
Juli
1941
an
seine
Gattin
schrieb,
wurde
er
überhaupt
nicht
verhört:
"Aus
Privatgesprächen
mit
Offizieren
nehme
ich
an,
daß
mir
eine
Gefahr
wegen
meiner
Amtsstellung
als
Prämier-Minister
drohen
kann.
He
wrote
a
letter
to
his
wife
on
July
16,
1941,
relating
that
he
was
not
even
interrogated:
"I
assume
from
talks
with
officers
that
I
may
be
in
danger
because
of
my
former
position
as
Poland's
Prime
Minister.
ParaCrawl v7.1
Im
Brief
der
Verwaltung
vom
21.
Juni
1943
ist
denn
auch
ausdrücklich
von
der
»Entwesung
der
Häftlingsunterkünfte
und
Bekleidung
die
Rede.
Accordingly,
the
Administration's
June
21,
1943,
letter
speaks
of
the
"disinfestation
of
inmate
quarters
and
clothing".
ParaCrawl v7.1
In
seinen
zwei
Entscheidungen
im
Brief
vom
29.
März
bot
der
Richter
etwas
für
und
gegen
jeden
an.
In
his
two
March
29
letter
rulings,
the
judge
offered
something
for
--
and
against
--
everyone.
ParaCrawl v7.1
In
diesem
Augenblick
kommen
mir
wieder
die
Worte
in
den
Sinn,
mit
denen
mein
verehrter
Vorgänger
im
Brief
vom
27.
Mai
2007
euch
aufforderte:
»Katholische
Kirche
in
China,
du
kleine
Herde,
die
du
lebst
und
tätig
bist
in
der
Weite
eines
riesigen
Volkes,
das
in
der
Geschichte
unterwegs
ist,
wie
ermutigend
und
auffordernd
klingen
für
dich
die
Worte
Jesu:
„Fürchte
dich
nicht,
du
kleine
Herde!
At
this
moment,
my
heart
echoes
the
words
of
exhortation
addressed
to
you
by
my
venerable
predecessor
in
his
Letter
of
27
May
2007:
“Catholic
Church
in
China,
you
are
a
small
flock
present
and
active
within
the
vastness
of
an
immense
people
journeying
through
history.
ParaCrawl v7.1
Im
Brief
der
Kongregation
vom
17.
September
1985
an
Sie
wurde
festgestellt,
daß
„...die
Autoritäten
der
Kirche
nicht
zulassen
können,
daß
die
gegenwärtige
Situation
anhält,
in
der
der
innere
Widerspruch
aufrechterhalten
wird,
daß
jemand,
der
im
Namen
der
Kirche
lehren
soll,
in
Wirklichkeit
ihre
Lehre
ablehnt“.
In
its
letter
of
Sept.
17,
1985,
to
you,
it
was
noted
that
"the
authorities
of
the
church
cannot
allow
the
present
situation
to
continue
in
which
the
inherent
contradiction
is
prolonged
that
one
who
is
to
teach
in
the
name
of
the
church
in
fact
denies
her
teaching."
ParaCrawl v7.1
Im
Brief
an
Trebra
vom
5.1.1814
(WA
IV,
24,
91)
schreibt
er:
"Da
ich
von
Weissagungen
rede,
so
muss
ich
bemerken,
daß
zu
unserer
Zeit
Dinge
geschehen,
welche
man
keinem
Propheten
auszusprechen
erlaubt
hätte.
See
the
letter
to
Trebra,
5.1.1814
(WA
IV,
24,
91)
where
he
says:
"Speaking
of
prophecies,
I
have
to
tell
you
that
there
are
things
happening
these
days,
which
they
would
not
have
allowed
a
prophet
to
say.
ParaCrawl v7.1
Das
Bayerische
Staatsministerium
für
Arbeit
und
Soziales,
Familie
und
Integration
hat
im
Brief
vom
22.12.2014
mitgeteilt,
dass
die
Kita
Berufeliste
einsehbar
ist.
The
Bavarian
State
Ministry
of
Labor
and
Social
Affairs,
Family
and
Integration
stated
in
a
letter
dated
22.12.2014,
that
the
[AMI
Montessori
Diploma
can
be
included
in
the]
“Kita
Berufeliste”
CCAligned v1
Im
ersten
belegten
Brief
vom
1.
Mai
1857
kommentierte
Darwin,
dass
sowohl
Wallaces
Brief
vom
10.
Oktober
als
auch
seine
Veröffentlichung
On
the
Law
that
has
regulated
the
Introduction
of
New
Species
(Über
das
Gesetz,
das
die
Einführung
neuer
Arten
regulierte)
zeigten,
dass
beide
ähnlich
dachten,
und
dass
sie
bis
zu
einem
gewissen
Grad
ähnliche
Schlussfolgerungen
gezogen
hatten.
In
the
first
letter,
dated
1
May
1857,
Darwin
commented
that
Wallace's
letter
of
10
October
which
he
had
recently
received,
as
well
as
Wallace's
paper
"On
the
Law
which
has
regulated
the
Introduction
of
New
Species"
of
1855,
showed
that
they
were
both
thinking
alike
and
to
some
extent
reaching
similar
conclusions,
and
said
that
he
was
preparing
his
own
work
for
publication
in
about
two
years
time.
WikiMatrix v1
Piper
zitiert
des
langen
und
breiten
"Zeugenaussagen",
welche
die
im
Brief
vom
28.
Juni
1943
genannte
wundersam
hohe
Verbrennungskapazität
belegen
sollen,
doch
tut
er
dabei
nichts
weiter,
als
Absurdität
an
Absurdität
zu
reihen.
Piper
fills
several
pages
with
"testimonies"
that
are
supposed
to
confirm
the
mammoth
crematory
capacity
mentioned
in
the
letter
of
June
28,
1943,
adding
absurdity
to
absurdity.
ParaCrawl v7.1
Im
ersten
Brief
vom
25.
September
1928
unterstützte
Dingelstedt
die
von
Trotzki
in
seiner
Kritik
des
Programmentwurfs
der
KI
formulierte
Strategie
und
Taktik
zu
China.
The
first
letter,
dated
25
September
1928,
endorsed
the
strategy
and
tactics
toward
China
in
Trotsky’s
Critique
of
the
CI
draft
program.
ParaCrawl v7.1
Diese
Zeichnung
ist
im
Brief
vom
12.
Dezember
2013
von
Staatsanwalt
F.
Pepper
an
den
Generalinspekteur
des
US-Handelsministeriums
enthalten:
„The
NIST
Report
On
the
Collapse
of
WTC
Building
7
Challenged
by
2,100
Architects
and
Engineers
[etwa:
Der
NIST-Bericht
von
WTC7,
der
von
2100
Architekten
und
Ingenieuren
angezweifelt
wird]“.
This
drawing
is
available
in
attorney
William
F.
Pepper’s
letter
of
December
12,
2013,
to
the
U.S.
Department
of
Commerce
Inspector
General:
“The
NIST
Report
On
the
Collapse
of
WTC
Building
7
Challenged
by
2,100
Architects
and
Engineers,”
January
2014.
ParaCrawl v7.1
Demgemäß
was
dieser
im
Brief
vom
16.
Juli
1941
an
seine
Gattin
schrieb,
wurde
er
überhaupt
nicht
verhört:
„Aus
Privatgesprächen
mit
Offizieren
nehme
ich
an,
daß
mir
eine
Gefahr
wegen
meiner
Amtsstellung
als
Prämier-Minister
drohen
kann.
He
wrote
a
letter
to
his
wife
on
July
16,
1941,
relating
that
he
was
not
even
interrogated:
"I
assume
from
talks
with
officers
that
I
may
be
in
danger
because
of
my
former
position
as
Poland's
Prime
Minister.
ParaCrawl v7.1
Im
Brief
vom
29.
Oktober
1941
wird
deutlich,
dass
Liesel
inzwischen
in
eine
der
Baracken
in
der
W
endelinsgrube
umziehen
musste
und
dass
ihre
Mutter
Lina
Löwenthal
im
Pflegeheim
Heggbach
zwischenzeitlich
verstorben
war:
In
another
letter
dated
October
29th,
1941
it
gets
clear
that
Liesel
meanwhile
had
to
move
to
a
barrack
in
the
"Wendelinsgrube"
and
that
her
mother
Lina
Löwenthal
had
died
in
a
nursing
home
in
Heggbach:
ParaCrawl v7.1
Im
Brief
vom
23.11.1917
von
Albert
Eise
hatte
es
noch
geheißen:
„
die
beiden
Statuen
vom
Herzen
Jesu
und
Mariä
stimmen
noch
gleich
andachtsvoll.
In
a
letter
of
23.11.1917
from
Albert
Eise
we
still
read:
“
…
the
two
statues
of
the
Sacred
Heart
of
Jesus
and
mary
still
arouse
devotion.
ParaCrawl v7.1
Wir
möchten
gerne
vom
Tribunal
Administratif
de
Papeete
wissen,
ob
das
Verhalten
des
Haut-Commissaire
de
la
DRCL,
beschrieben
im
Brief
von
M.Jeanjean
vom
9.Februar
1999,
sich
im
Einklang
mit
den
vorausgehenden
Entscheidungen
des
Tribunal
Administratif
de
Papeete
und
mit
den
internationalen
Verträgen,
die
Frankreich
an
die
Mitgliedsstaaten
der
EU
binden,
befindet.
We
would
like
to
know
if,
according
to
the
Tribunal
Administratif
de
Papeete,
the
behavior
of
the
D.R.C.L.
as
described
in
the
letter
of
February
9,
1999,
is
indeed
in
step
with
former
court
decisions
of
the
Tribunal
Administratif
and
with
the
international
treaties
linking
France
with
the
European
Union.
ParaCrawl v7.1
Im
Brief
vom
22.8.1940
schreiben
die
früheren
Nachbarinnen
aus
der
Marlesgrube,
Bertha
und
Dora
Lexandrowitz,
an
ihre
Verwandten
in
Shanghai:
"Heute
ist
Nathan
Blumenthal
abgefahren,
u.
zwar
via
Japan,
Afrika,
nach
Südamerika.
In
a
letter
dated
22
August
1940
Bertha
and
Dora
Lexandrowitz,
one
time
neighbours
on
Marlesgrube,
wrote
to
their
relatives
in
Shanghai:
“Nathan
Blumental
left
today
for
South
America
by
way
of
Japan
and
Afrika.
ParaCrawl v7.1
Paul
Kuhfuss
im
Brief
vom
30.
Juni
1944,
geschrieben
an
seine
Familie
vor
seiner
letzten
Studienreise
während
des
Zweiten
Weltkriegs
an
die
Ostsee:
Paul
Kuhfuss
in
a
letter
dated
30
June
1944,
written
to
his
family
before
his
last
study
tour
to
the
Baltic
Sea
during
the
Second
World
War:
ParaCrawl v7.1
Bezöge
sie
sich
auf
eine
von
12
Stunden,
so
läge
die
Verbrennungskapazität
für
24
Stunden
nämlich
bei
5300
Leichen,
und
Pressacs
letzter
Satz
wäre
schlechthin
absurd:
schließlich
hält
Pressac
ja
fest,
die
von
Prüfer
für
einen
24-Stunden-Zeitraum
genannte
Kapazität
von
2.650
beweise,
daß
die
im
Brief
der
Zentralbauleitung
vom
28.
Juni
1942
postulierte
Kapazität
von
4.756
Leichen
in
24
Stunden
"stark
übertrieben"
sei.
Prüfer's
memo
of
Sept.
8,
1942,
cannot,
therefore,
refer
to
12
hours,
because
in
that
case
the
24-hour
crematory
capacity
would
amount
to
5,300
corpses,
a
figure
even
higher
than
the
one
Pressac
considered
greatly
exaggerated.
ParaCrawl v7.1
Denken
wir
einmal
an
die
Karibische
Krise,
mit
der
sich
die
Chruschtschow-Gruppe
auch
im
Offenen
Brief
vom
14.
Juli
eingehend
beschäftigt.
We
remember
the
Caribbean
crisis
with
which
the
Khrushchev
-Group
have
dealed
closely
in
their
Open
Letter
from
14th
July.
ParaCrawl v7.1
Es
war
nicht
beabsichtigt
diese
Angelegenheiten
hier
zu
lehren,
oder
sie
im
Brief,
der
vom
Jerusalemrat
gesandt
wurde
zu
umfassen,
aber
sie
sind
eher
das
Thema
der
Sendschreiben:
Such
matters
were
not
intended
to
be
taught
here
and
included
in
the
letter
sent
by
the
Jerusalem
Council,
but
were
rather
the
subject
of
the
epistles:
ParaCrawl v7.1
Im
Brief
vom
19.
November
1879
teilt
Marx
mit,
daß
man
Höchberg
aus
der
Redaktionskommission
entfernt
habe
und
daß
alle
einflußreichen
Führer
der
Partei
-
Bebel,
Liebknecht,
Bracke
usw.
-
seine
Ideen
desavouiert
haben.
In
a
letter
dated
November
19,
1879,
Marx
announced
that
Höchberg
had
been
removed
from
the
editorial
committee
and
that
all
the
influential
leaders
of
the
Party—Bebel,
Liebknecht,
Bracke,
etc.
—had
repudiated
his
ideas.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
oben
jene
zwei
Fehler
im
Brief
vom
28.
Juni
1943
erwähnt,
die
Bischoff
nicht
hat
übersehen
können.
Above
I
mentioned
the
double
mistake
of
the
28
June
1943
letter
that
could
not
have
escaped
Bischoff's
attention.
ParaCrawl v7.1
Die
Rigpa-Vorstände
sehen
es
als
ihre
Pflicht
an,
die
Anschuldigungen
gegen
Sogyal
Rinpoche
im
Brief
vom
14.
Juli
in
Übereinstimmung
mit
den
Gesetzen
ihrer
jeweiligen
Länder
zu
untersuchen.
The
Boards
of
Rigpa
understand
that
it
is
their
duty
to
investigate
the
allegations
made
against
Sogyal
Rinpoche
in
the
July
letter,
according
to
the
laws
in
the
respective
countries.
ParaCrawl v7.1