Translation of "Im brief vom" in English

Im vorliegenden Brief vom 15. September 1787 nimmt Beethoven Bezug auf diese Zusammenkunft.
In his letter of 15 September 1787 Beethoven refers to this meeting.
ParaCrawl v7.1

Darüber haben wir ausführlich im früheren Brief vom 16. Jänner berichtet.
We reported on this in detail in our earlier letter of 16 January.
ParaCrawl v7.1

Im Brief vom 25. Dezember berichtet er wieder über seinen Gesundheits zustand:
In his December 25th letter he again mentions his health:
ParaCrawl v7.1

Im Offenen Brief vom November 1953 wurden die Grundsätze des IKVI formuliert:
The "Open Letter," issued in November 1953, articulated the foundational principles of the ICFI:
ParaCrawl v7.1

Wir schätzen Ihre Leistung sehr und auch ihre Zusage im Brief vom 6. Oktober, nichts unversucht zu lassen, den Sondergipfel auch in dieser Hinsicht zum Erfolg werden zu lassen.
We greatly value its contribution and its pledge, as stated in its letter of 6 October, to do everything in its power to promote the success of the Extraordinary Council Summit.
Europarl v8

Dieser Berechnungsmodus lag auch dem Kartellvertrag zugrunde (siehe oben Punkt 127) und wird auch bezüglich der Importe aus Italien im Brief vom 24. Oktober 1978 von Ferriere Nord (Pittini) an den Fachverband Betonstahlmatten erwähnt (siehe Punkt 133).
This method of calculation also formed the basis of the cartel agreement (see 127 and is referred to, moreover, in the letter dated 24 October 1978 from Pittini (Ferriere Nord) to the Fachverband concerning imports from Italy (see 133).
EUbookshop v2

Demgemäß was dieser im Brief vom 16. Juli 1941 an seine Gattin schrieb, wurde er überhaupt nicht verhört: "Aus Privatgesprächen mit Offizieren nehme ich an, daß mir eine Gefahr wegen meiner Amtsstellung als Prämier-Minister drohen kann.
He wrote a letter to his wife on July 16, 1941, relating that he was not even interrogated: "I assume from talks with officers that I may be in danger because of my former position as Poland's Prime Minister.
ParaCrawl v7.1

Im Brief der Verwaltung vom 21. Juni 1943 ist denn auch ausdrücklich von der »Entwesung der Häftlingsunterkünfte und Bekleidung die Rede.
Accordingly, the Administration's June 21, 1943, letter speaks of the "disinfestation of inmate quarters and clothing".
ParaCrawl v7.1

In seinen zwei Entscheidungen im Brief vom 29. März bot der Richter etwas für und gegen jeden an.
In his two March 29 letter rulings, the judge offered something for -- and against -- everyone.
ParaCrawl v7.1

In diesem Augenblick kommen mir wieder die Worte in den Sinn, mit denen mein verehrter Vorgänger im Brief vom 27. Mai 2007 euch aufforderte: »Katholische Kirche in China, du kleine Herde, die du lebst und tätig bist in der Weite eines riesigen Volkes, das in der Geschichte unterwegs ist, wie ermutigend und auffordernd klingen für dich die Worte Jesu: „Fürchte dich nicht, du kleine Herde!
At this moment, my heart echoes the words of exhortation addressed to you by my venerable predecessor in his Letter of 27 May 2007: “Catholic Church in China, you are a small flock present and active within the vastness of an immense people journeying through history.
ParaCrawl v7.1

Im Brief der Kongregation vom 17. September 1985 an Sie wurde festgestellt, daß „...die Autoritäten der Kirche nicht zulassen können, daß die gegenwärtige Situation anhält, in der der innere Widerspruch aufrechterhalten wird, daß jemand, der im Namen der Kirche lehren soll, in Wirklichkeit ihre Lehre ablehnt“.
In its letter of Sept. 17, 1985, to you, it was noted that "the authorities of the church cannot allow the present situation to continue in which the inherent contradiction is prolonged that one who is to teach in the name of the church in fact denies her teaching."
ParaCrawl v7.1

Im Brief an Trebra vom 5.1.1814 (WA IV, 24, 91) schreibt er: "Da ich von Weissagungen rede, so muss ich bemerken, daß zu unserer Zeit Dinge geschehen, welche man keinem Propheten auszusprechen erlaubt hätte.
See the letter to Trebra, 5.1.1814 (WA IV, 24, 91) where he says: "Speaking of prophecies, I have to tell you that there are things happening these days, which they would not have allowed a prophet to say.
ParaCrawl v7.1

Das Bayerische Staatsministerium für Arbeit und Soziales, Familie und Integration hat im Brief vom 22.12.2014 mitgeteilt, dass die Kita Berufeliste einsehbar ist.
The Bavarian State Ministry of Labor and Social Affairs, Family and Integration stated in a letter dated 22.12.2014, that the [AMI Montessori Diploma can be included in the] “Kita Berufeliste”
CCAligned v1

Im ersten belegten Brief vom 1. Mai 1857 kommentierte Darwin, dass sowohl Wallaces Brief vom 10. Oktober als auch seine Veröffentlichung On the Law that has regulated the Introduction of New Species (Über das Gesetz, das die Einführung neuer Arten regulierte) zeigten, dass beide ähnlich dachten, und dass sie bis zu einem gewissen Grad ähnliche Schlussfolgerungen gezogen hatten.
In the first letter, dated 1 May 1857, Darwin commented that Wallace's letter of 10 October which he had recently received, as well as Wallace's paper "On the Law which has regulated the Introduction of New Species" of 1855, showed that they were both thinking alike and to some extent reaching similar conclusions, and said that he was preparing his own work for publication in about two years time.
WikiMatrix v1

Piper zitiert des langen und breiten "Zeugenaussagen", welche die im Brief vom 28. Juni 1943 genannte wundersam hohe Verbrennungskapazität belegen sollen, doch tut er dabei nichts weiter, als Absurdität an Absurdität zu reihen.
Piper fills several pages with "testimonies" that are supposed to confirm the mammoth crematory capacity mentioned in the letter of June 28, 1943, adding absurdity to absurdity.
ParaCrawl v7.1

Im ersten Brief vom 25. September 1928 unterstützte Dingelstedt die von Trotzki in seiner Kritik des Programmentwurfs der KI formulierte Strategie und Taktik zu China.
The first letter, dated 25 September 1928, endorsed the strategy and tactics toward China in Trotsky’s Critique of the CI draft program.
ParaCrawl v7.1

Diese Zeichnung ist im Brief vom 12. Dezember 2013 von Staatsanwalt F. Pepper an den Generalinspekteur des US-Handelsministeriums enthalten: „The NIST Report On the Collapse of WTC Building 7 Challenged by 2,100 Architects and Engineers [etwa: Der NIST-Bericht von WTC7, der von 2100 Architekten und Ingenieuren angezweifelt wird]“.
This drawing is available in attorney William F. Pepper’s letter of December 12, 2013, to the U.S. Department of Commerce Inspector General: “The NIST Report On the Collapse of WTC Building 7 Challenged by 2,100 Architects and Engineers,” January 2014.
ParaCrawl v7.1

Demgemäß was dieser im Brief vom 16. Juli 1941 an seine Gattin schrieb, wurde er überhaupt nicht verhört: „Aus Privatgesprächen mit Offizieren nehme ich an, daß mir eine Gefahr wegen meiner Amtsstellung als Prämier-Minister drohen kann.
He wrote a letter to his wife on July 16, 1941, relating that he was not even interrogated: "I assume from talks with officers that I may be in danger because of my former position as Poland's Prime Minister.
ParaCrawl v7.1

Im Brief vom 29. Oktober 1941 wird deutlich, dass Liesel inzwischen in eine der Baracken in der W endelinsgrube umziehen musste und dass ihre Mutter Lina Löwenthal im Pflegeheim Heggbach zwischenzeitlich verstorben war:
In another letter dated October 29th, 1941 it gets clear that Liesel meanwhile had to move to a barrack in the "Wendelinsgrube" and that her mother Lina Löwenthal had died in a nursing home in Heggbach:
ParaCrawl v7.1

Im Brief vom 23.11.1917 von Albert Eise hatte es noch geheißen: „ die beiden Statuen vom Herzen Jesu und Mariä stimmen noch gleich andachtsvoll.
In a letter of 23.11.1917 from Albert Eise we still read: “ … the two statues of the Sacred Heart of Jesus and mary still arouse devotion.
ParaCrawl v7.1

Wir möchten gerne vom Tribunal Administratif de Papeete wissen, ob das Verhalten des Haut-Commissaire de la DRCL, beschrieben im Brief von M.Jeanjean vom 9.Februar 1999, sich im Einklang mit den vorausgehenden Entscheidungen des Tribunal Administratif de Papeete und mit den internationalen Verträgen, die Frankreich an die Mitgliedsstaaten der EU binden, befindet.
We would like to know if, according to the Tribunal Administratif de Papeete, the behavior of the D.R.C.L. as described in the letter of February 9, 1999, is indeed in step with former court decisions of the Tribunal Administratif and with the international treaties linking France with the European Union.
ParaCrawl v7.1

Im Brief vom 22.8.1940 schreiben die früheren Nachbarinnen aus der Marlesgrube, Bertha und Dora Lexandrowitz, an ihre Verwandten in Shanghai: "Heute ist Nathan Blumenthal abgefahren, u. zwar via Japan, Afrika, nach Südamerika.
In a letter dated 22 August 1940 Bertha and Dora Lexandrowitz, one time neighbours on Marlesgrube, wrote to their relatives in Shanghai: “Nathan Blumental left today for South America by way of Japan and Afrika.
ParaCrawl v7.1

Paul Kuhfuss im Brief vom 30. Juni 1944, geschrieben an seine Familie vor seiner letzten Studienreise während des Zweiten Weltkriegs an die Ostsee:
Paul Kuhfuss in a letter dated 30 June 1944, written to his family before his last study tour to the Baltic Sea during the Second World War:
ParaCrawl v7.1

Bezöge sie sich auf eine von 12 Stunden, so läge die Verbrennungskapazität für 24 Stunden nämlich bei 5300 Leichen, und Pressacs letzter Satz wäre schlechthin absurd: schließlich hält Pressac ja fest, die von Prüfer für einen 24-Stunden-Zeitraum genannte Kapazität von 2.650 beweise, daß die im Brief der Zentralbauleitung vom 28. Juni 1942 postulierte Kapazität von 4.756 Leichen in 24 Stunden "stark übertrieben" sei.
Prüfer's memo of Sept. 8, 1942, cannot, therefore, refer to 12 hours, because in that case the 24-hour crematory capacity would amount to 5,300 corpses, a figure even higher than the one Pressac considered greatly exaggerated.
ParaCrawl v7.1

Denken wir einmal an die Karibische Krise, mit der sich die Chruschtschow-Gruppe auch im Offenen Brief vom 14. Juli eingehend beschäftigt.
We remember the Caribbean crisis with which the Khrushchev -Group have dealed closely in their Open Letter from 14th July.
ParaCrawl v7.1

Es war nicht beabsichtigt diese Angelegenheiten hier zu lehren, oder sie im Brief, der vom Jerusalemrat gesandt wurde zu umfassen, aber sie sind eher das Thema der Sendschreiben:
Such matters were not intended to be taught here and included in the letter sent by the Jerusalem Council, but were rather the subject of the epistles:
ParaCrawl v7.1

Im Brief vom 19. November 1879 teilt Marx mit, daß man Höchberg aus der Redaktionskommission entfernt habe und daß alle einflußreichen Führer der Partei - Bebel, Liebknecht, Bracke usw. - seine Ideen desavouiert haben.
In a letter dated November 19, 1879, Marx announced that Höchberg had been removed from the editorial committee and that all the influential leaders of the Party—Bebel, Liebknecht, Bracke, etc. —had repudiated his ideas.
ParaCrawl v7.1

Ich habe oben jene zwei Fehler im Brief vom 28. Juni 1943 erwähnt, die Bischoff nicht hat übersehen können.
Above I mentioned the double mistake of the 28 June 1943 letter that could not have escaped Bischoff's attention.
ParaCrawl v7.1

Die Rigpa-Vorstände sehen es als ihre Pflicht an, die Anschuldigungen gegen Sogyal Rinpoche im Brief vom 14. Juli in Übereinstimmung mit den Gesetzen ihrer jeweiligen Länder zu untersuchen.
The Boards of Rigpa understand that it is their duty to investigate the allegations made against Sogyal Rinpoche in the July letter, according to the laws in the respective countries.
ParaCrawl v7.1