Translation of "Im besitz befinden" in English
Im
Besitz
von
Suko
befinden
sich
die
Dämonenpeitsche
und
der
Stab
des
Buddha.
Suko
is
an
expert
at
wielding
the
whip
and
can
take
out
most
creatures
with
one
hit.
Wikipedia v1.0
Im
Besitz
des
Museums
befinden
sich
u.
a.
zahlreiche
Werke
von
Georgia
O'Keeffe.
The
museum
holds
one
of
the
largest
collections
of
works
by
Wisconsin
native
Georgia
O'Keeffe.
Wikipedia v1.0
Zugang
nationaler
Gerichte
zu
Dokumenten,
die
sich
im
Besitz
der
Kommission
befinden.
Access
for
national
courts
to
documents
held
by
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Öffentliche
Versorgungsunternehmen
können
sich
im
Privatbesitz
oder
im
öffentlichen
Besitz
befinden.
Public
utilities
can
be
privately
owned
or
publicly
owned.
WikiMatrix v1
Nicht
alle
Datensammlungen
in
EURONET
werden
sich
im
Besitz
von
Regierungsstellen
befinden.
Not
all
the
databases
in
EURONET
will
be
owned
by
government.
EUbookshop v2
Es
ist
nicht
bekannt,
ob
sich
Anteile
im
Besitz
von
Aufsichtsratsmitgliedern
befinden.
It
is
not
known
whether
members
of
the
supervisory
board
hold
shares.
EUbookshop v2
Von
Google
lizenzierte
Anwendungen,
die
sich
im
Besitz
von
Google
befinden.
Google-licensed
applications
owned
by
Google;
CCAligned v1
Im
Besitz
der
UB
befinden
sich
zwei
seiner
Bücher.
Two
of
his
books
are
now
held
by
the
University
Library.
ParaCrawl v7.1
Unternehmen
können
sich
zu
100%
im
Besitz
von
Ausländern
befinden
und
von
diesen
geleitet
werden.
Companies
may
be
wholly
owned
and
managed
by
foreigners.
TildeMODEL v2018
Dieses
Recht
besteht
nur,
wenn
sich
die
Sachen
noch
im
Besitz
des
Verkäufers
befinden.
This
right
only
applies
when
the
seller
is
still
in
possession
of
the
goods:
once
they
have
left
his
possession
the
lien
is
lost.
EUbookshop v2
Das
Grundstück
Alicia
ist
eines
von
14
Grundstücken,
die
sich
im
Besitz
des
Unternehmens
befinden.
The
Alicia
property
is
one
of
14
properties
held
by
the
Company.
ParaCrawl v7.1
Ausserdem
müssen
sich
alle
benötigten
Materialien
(inklusive
Silbermünzen)
im
Besitz
des
Charakters
befinden.
Also
you
must
hasve
the
needed
materials
and
money
in
your
possession.
ParaCrawl v7.1
Im
Besitz
des
Museums
befinden
sich
auch
klassische
Werke
europäischer
Meister
wie
Rembrandt
und
Vermeer.
There
are
also
classic
pieces
by
European
masters
like
Rembrandt
and
Vermeer.
ParaCrawl v7.1
Es
handelt
sich
um
8
Aufnahmen,
die
sich
heute
im
Besitz
seiner
Nachkommen
befinden.
There
are
8
glas-plate-stereoviews,
which
are
in
holding
of
his
grandchilds.
ParaCrawl v7.1
Die
von
der
Nichtregierungsorganisation
(NGO)
eingereichte
Beschwerde,
um
die
es
in
diesem
Bericht
geht,
betrifft
den
Zugang
zu
Dokumenten,
die
sich
im
Besitz
der
Kommission
befinden.
The
complaint
submitted
by
the
non-governmental
organisation
(NGO)
in
question
in
this
report
concerns
access
to
documents
in
the
Commission's
possession.
Europarl v8
Dieses
Abkommen
ist
nicht
so
auszulegen,
als
verpflichte
es
eine
Vertragspartei,
Informationen
über
die
Geschäfte
und
Bücher
einzelner
Kunden
offen
zu
legen
oder
vertrauliche
oder
vermögensbezogene
Informationen
preiszugeben,
die
sich
im
Besitz
öffentlicher
Stellen
befinden.
Nothing
in
this
Agreement
shall
be
construed
as
requiring
a
Party
to
disclose
information
relating
to
the
affairs
and
accounts
of
individual
customers
or
any
confidential
or
proprietary
information
in
the
possession
of
public
entities.
DGT v2019
Dieses
Abkommen
ist
nicht
so
auszulegen,
als
verpflichte
es
eine
Vertragspartei,
Informationen
über
die
Geschäfte
und
Bücher
einzelner
Kunden
offenzulegen
oder
vertrauliche
oder
geschützte
Informationen
preiszugeben,
die
sich
im
Besitz
öffentlicher
Stellen
befinden.
Nothing
in
this
Agreement
shall
be
construed
to
require
a
Party
to
disclose
information
relating
to
the
affairs
and
accounts
of
individual
customers
or
any
confidential
or
proprietary
information
in
the
possession
of
public
entities.
DGT v2019
Dieses
Abkommen
ist
nicht
so
auszulegen,
als
verpflichte
es
eine
Vertragspartei,
Informationen
über
die
Geschäfte
und
Bücher
einzelner
Verbraucher
offenzulegen
oder
vertrauliche
oder
vermögensbezogene
Informationen
preiszugeben,
die
sich
im
Besitz
öffentlicher
Stellen
befinden.
Nothing
in
this
Agreement
shall
be
construed
as
requiring
a
Party
to
disclose
information
relating
to
the
affairs
and
accounts
of
individual
consumers
or
any
confidential
or
proprietary
information
in
the
possession
of
public
entities.
DGT v2019
Die
staatliche
Beihilfe
in
Höhe
von
500,473
Mio.
EUR,
die
Spanien
den
staatseigenen
Werften
gewährt
hat,
die
sich
nunmehr
im
Besitz
von
IZAR
befinden,
ist
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
unvereinbar.
The
State
aid
which
Spain
has
implemented
for
the
public
Spanish
shipyards,
currently
owned
by
IZAR,
amounting
to
EUR
500473000
is
incompatible
with
the
common
market.
DGT v2019
Die
Abgeordneten
haben
das
Recht
auf
Einsicht
in
alle
Akten,
die
sich
im
Besitz
des
Parlaments
befinden.
Members
shall
be
entitled
to
inspect
any
files
held
by
Parliament.
DGT v2019
Mit
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1623/2000
der
Kommission
vom
25.
Juli
2000
mit
Durchführungsbestimmungen
zur
Verordnung
(EG)
Nr.
1493/1999
des
Rates
über
die
gemeinsame
Marktorganisation
für
Wein
bezüglich
der
Marktmechanismen
[2],
wurden
unter
anderem
die
Durchführungsbestimmungen
für
den
Absatz
der
Alkoholbestände
festgelegt,
die
aus
den
Destillationen
gemäß
den
Artikeln
27,
28
und
30
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1493/1999
hervorgegangen
sind
und
sich
im
Besitz
der
Interventionsstellen
befinden.
Commission
Regulation
(EC)
No
1623/2000
of
25
July
2000
laying
down
detailed
rules
for
implementing
Regulation
(EC)
No
1493/1999
on
the
common
organisation
of
the
market
in
wine
with
regard
to
market
mechanisms
[2],
lays
down,
among
other
things,
detailed
rules
for
disposing
of
stocks
of
alcohol
obtained
from
distillation
pursuant
to
Articles
27,
28
and
30
of
Regulation
(EC)
No
1493/1999
and
held
by
the
intervention
agencies.
DGT v2019
Kontrolliert
werden
auch
die
Fahrzeuge
und
Gegenstände,
die
sich
im
Besitz
von
Personen
befinden,
die
die
Trennungslinie
überschreiten.
Such
checks
shall
also
be
carried
out
on
vehicles
and
objects
in
the
possession
of
persons
crossing
the
line.
DGT v2019
Ich
würde
es,
um
es
nochmals
zu
sagen,
nicht
für
richtig
halten,
wenn
geschützte
Informationen
über
Unternehmen,
die
sich
im
Besitz
der
Kommission
befinden,
für
die
öffentliche
Diskussion
anders
zur
Verfügung
gestellt
werden
sollten
als
nach
den
für
die
Veröffentlichung
solcher
geschützter
Informationen
geltenden
Vorschriften.
Once
again,
I
would
regard
it
as
unwise
if
we
were
to
make
any
protected
business
information
held
by
the
Commission
available
for
public
discussion,
other
than
on
the
basis
of
the
rules
for
publishing
this
kind
of
protected
information.
Europarl v8
Konkret
geht
es
um
die
Möglichkeit
einer
erweiterten
Einziehung,
d.
h.
also
nicht
nur
der
Vermögensgegenstände
aus
der
Straftat
selbst,
sondern
auch
aller
anderen
Vermögensgegenstände,
die,
auch
wenn
sie
nicht
aus
der
Straftat
stammen,
sich
dennoch
im
Besitz
eines
Verurteilten
befinden,
dem
eine
hohe
Freiheitsstrafe
auferlegt
wurde
und
der
die
rechtmäßige
Herkunft
dieser
Vermögensgegenstände
nicht
nachweisen
kann.
They
specifically
concern
the
possibility
of
extensive
powers
of
confiscation,
in
other
words
the
confiscation
not
so
much
and
not
only
of
the
proceeds
of
the
crime
itself
but
also
of
all
the
other
property
in
the
possession
of
a
person
sentenced
to
a
very
long
prison
sentence
who
cannot
prove
that
the
property
is
of
lawful
origin.
Europarl v8