Translation of "Im besitz befinden" in English

Im Besitz von Suko befinden sich die Dämonenpeitsche und der Stab des Buddha.
Suko is an expert at wielding the whip and can take out most creatures with one hit.
Wikipedia v1.0

Im Besitz des Museums befinden sich u. a. zahlreiche Werke von Georgia O'Keeffe.
The museum holds one of the largest collections of works by Wisconsin native Georgia O'Keeffe.
Wikipedia v1.0

Zugang nationaler Gerichte zu Dokumenten, die sich im Besitz der Kommission befinden.
Access for national courts to documents held by the Commission.
TildeMODEL v2018

Öffentliche Versorgungsunternehmen können sich im Privatbesitz oder im öffentlichen Besitz befinden.
Public utilities can be privately owned or publicly owned.
WikiMatrix v1

Nicht alle Datensammlungen in EURONET werden sich im Besitz von Regierungsstellen befinden.
Not all the databases in EURONET will be owned by government.
EUbookshop v2

Es ist nicht bekannt, ob sich Anteile im Besitz von Aufsichtsratsmitgliedern befinden.
It is not known whether members of the supervisory board hold shares.
EUbookshop v2

Von Google lizenzierte Anwendungen, die sich im Besitz von Google befinden.
Google-licensed applications owned by Google;
CCAligned v1

Im Besitz der UB befinden sich zwei seiner Bücher.
Two of his books are now held by the University Library.
ParaCrawl v7.1

Unternehmen können sich zu 100% im Besitz von Ausländern befinden und von diesen geleitet werden.
Companies may be wholly owned and managed by foreigners.
TildeMODEL v2018

Dieses Recht besteht nur, wenn sich die Sachen noch im Besitz des Verkäufers befinden.
This right only applies when the seller is still in possession of the goods: once they have left his possession the lien is lost.
EUbookshop v2

Das Grundstück Alicia ist eines von 14 Grundstücken, die sich im Besitz des Unternehmens befinden.
The Alicia property is one of 14 properties held by the Company.
ParaCrawl v7.1

Ausserdem müssen sich alle benötigten Materialien (inklusive Silbermünzen) im Besitz des Charakters befinden.
Also you must hasve the needed materials and money in your possession.
ParaCrawl v7.1

Im Besitz des Museums befinden sich auch klassische Werke europäischer Meister wie Rembrandt und Vermeer.
There are also classic pieces by European masters like Rembrandt and Vermeer.
ParaCrawl v7.1

Es handelt sich um 8 Aufnahmen, die sich heute im Besitz seiner Nachkommen befinden.
There are 8 glas-plate-stereoviews, which are in holding of his grandchilds.
ParaCrawl v7.1

Die von der Nichtregierungsorganisation (NGO) eingereichte Beschwerde, um die es in diesem Bericht geht, betrifft den Zugang zu Dokumenten, die sich im Besitz der Kommission befinden.
The complaint submitted by the non-governmental organisation (NGO) in question in this report concerns access to documents in the Commission's possession.
Europarl v8

Dieses Abkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es eine Vertragspartei, Informationen über die Geschäfte und Bücher einzelner Kunden offen zu legen oder vertrauliche oder vermögensbezogene Informationen preiszugeben, die sich im Besitz öffentlicher Stellen befinden.
Nothing in this Agreement shall be construed as requiring a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities.
DGT v2019

Dieses Abkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es eine Vertragspartei, Informationen über die Geschäfte und Bücher einzelner Kunden offenzulegen oder vertrauliche oder geschützte Informationen preiszugeben, die sich im Besitz öffentlicher Stellen befinden.
Nothing in this Agreement shall be construed to require a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual customers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities.
DGT v2019

Dieses Abkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es eine Vertragspartei, Informationen über die Geschäfte und Bücher einzelner Verbraucher offenzulegen oder vertrauliche oder vermögensbezogene Informationen preiszugeben, die sich im Besitz öffentlicher Stellen befinden.
Nothing in this Agreement shall be construed as requiring a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual consumers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities.
DGT v2019

Die staatliche Beihilfe in Höhe von 500,473 Mio. EUR, die Spanien den staatseigenen Werften gewährt hat, die sich nunmehr im Besitz von IZAR befinden, ist mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar.
The State aid which Spain has implemented for the public Spanish shipyards, currently owned by IZAR, amounting to EUR 500473000 is incompatible with the common market.
DGT v2019

Die Abgeordneten haben das Recht auf Einsicht in alle Akten, die sich im Besitz des Parlaments befinden.
Members shall be entitled to inspect any files held by Parliament.
DGT v2019

Mit der Verordnung (EG) Nr. 1623/2000 der Kommission vom 25. Juli 2000 mit Durchführungsbestimmungen zur Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 des Rates über die gemeinsame Marktorganisation für Wein bezüglich der Marktmechanismen [2], wurden unter anderem die Durchführungsbestimmungen für den Absatz der Alkoholbestände festgelegt, die aus den Destillationen gemäß den Artikeln 27, 28 und 30 der Verordnung (EG) Nr. 1493/1999 hervorgegangen sind und sich im Besitz der Interventionsstellen befinden.
Commission Regulation (EC) No 1623/2000 of 25 July 2000 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1493/1999 on the common organisation of the market in wine with regard to market mechanisms [2], lays down, among other things, detailed rules for disposing of stocks of alcohol obtained from distillation pursuant to Articles 27, 28 and 30 of Regulation (EC) No 1493/1999 and held by the intervention agencies.
DGT v2019

Kontrolliert werden auch die Fahrzeuge und Gegenstände, die sich im Besitz von Personen befinden, die die Trennungslinie überschreiten.
Such checks shall also be carried out on vehicles and objects in the possession of persons crossing the line.
DGT v2019

Ich würde es, um es nochmals zu sagen, nicht für richtig halten, wenn geschützte Informationen über Unternehmen, die sich im Besitz der Kommission befinden, für die öffentliche Diskussion anders zur Verfügung gestellt werden sollten als nach den für die Veröffentlichung solcher geschützter Informationen geltenden Vorschriften.
Once again, I would regard it as unwise if we were to make any protected business information held by the Commission available for public discussion, other than on the basis of the rules for publishing this kind of protected information.
Europarl v8

Konkret geht es um die Möglichkeit einer erweiterten Einziehung, d. h. also nicht nur der Vermögensgegenstände aus der Straftat selbst, sondern auch aller anderen Vermögensgegenstände, die, auch wenn sie nicht aus der Straftat stammen, sich dennoch im Besitz eines Verurteilten befinden, dem eine hohe Freiheitsstrafe auferlegt wurde und der die rechtmäßige Herkunft dieser Vermögensgegenstände nicht nachweisen kann.
They specifically concern the possibility of extensive powers of confiscation, in other words the confiscation not so much and not only of the proceeds of the crime itself but also of all the other property in the possession of a person sentenced to a very long prison sentence who cannot prove that the property is of lawful origin.
Europarl v8