Translation of "Im verhältnis zum" in English

Die angewendete Gewalt muss im Verhältnis zum ertragenen Unrecht stehen.
The force used must be proportional to the wrong endured.
Europarl v8

Gegenwärtig wird die Arbeit im Verhältnis zum viel mobileren Kapital zu stark besteuert.
At the moment, labour is overtaxed in relation to its much more mobile counterpart, capital.
Europarl v8

Im Verhältnis zum Patentrecht beinhaltet der Gebrauchsmusterschutz eine schwächere rechtliche Stellung.
In comparison with patent rights, the protection of utility models has a weaker legal position.
Europarl v8

Außerdem muß die Zollunion im Verhältnis zum allgemeinen Haushalt kostenneutral sein.
Also, the Customs Union must be cost-neutral in terms of the EU's general budget.
Europarl v8

Die Kosten werden nicht im Verhältnis zum Umweltnutzen stehen.
The cost will not be proportional to the environmental benefit.
Europarl v8

Einen klaren Beleg hierfür bietet der Rekordtiefstand der Zahlungen im Verhältnis zum Bruttonationaleinkommen.
One relevant example is the record low level of payments in relation to gross national income.
Europarl v8

Sie hat im Verhältnis zum großen Kopf sehr kleine Augen.
Its head is broad, with its nostrils at the end of a proboscis.
Wikipedia v1.0

Der zerbrechliche und weich-fleischige Stiel ist im Verhältnis zum Hut lang.
The fragile, white or pale greyish-rose stipe is long for the size of the cap.
Wikipedia v1.0

Wer hat den größten Militäretat im Verhältnis zum BIP?
Who has the biggest budget as a proportion of GDP?
TED2020 v1

Darüber hinaus dürfen sie sich im Verhältnis zum Eigenkapital nicht übermäßig entwickeln.
Furthermore, they must not grow excessively in relation to equity.
TildeMODEL v2018

Der Artikel bleibt im Verhältnis zum geltenden Artikel 33 unverändert.
The Article is unchanged compared with the current Article 33.
TildeMODEL v2018

Der Bruttoschuldenstand im Verhältnis zum BIP belief sich 2001 auf 39 %.
Gross debt relative to GDP was 39% in 2001.
TildeMODEL v2018

Der Umfang der Auflagen steht somit im angemessenen Verhältnis zum angestrebten Ziel.
The level of constraint is thus proportionate to the objective.
TildeMODEL v2018

Allerdings kann die EU im Verhältnis zum Bedarf nur geringe finanzielle Hilfe bereitstellen.
Nevertheless, the financial support which the EU can make available remains limited when compared to the needs.
TildeMODEL v2018

Der Indikator I.1 stellt die Börsenkapitalisierung im Verhältnis zum BIP dar.
Indicator I.1 is market capitalisation as percentage of GDP.
TildeMODEL v2018

Der Reingewinn steht im Verhältnis zum zu versteuernden Kapital.
The net profit is set in relation to the taxable capital. The tax rate is then set at half the percentage which the net profit constitutes of the taxable capital.
DGT v2019

Die Maßnahmen sollten im Verhältnis zum angestrebten Schutzniveau stehen.
Measures should be proportional to the desired level of protection.
TildeMODEL v2018

Diese Beträge fallen jedoch im Verhältnis zum Gesamthaushalt der Agentur kaum ins Gewicht.
However, the amount of these fees will remain minor in respect of the total budget of the Agency.
TildeMODEL v2018

Dadurch wird der Geltungsbereich der Maßnahmen im Verhältnis zum europäischen Schuhmarkt weiter reduziert.
This further reduces the scope of the measures in relation to the overall Community footwear market.
DGT v2019

Gibt die Richtung des Schiffsverkehrs im Verhältnis zum Wasserstraßenverbindungsvektor an.
Indicates the direction of the flow of water transport traffic in relation to the direction of the water transport link vector.
DGT v2019

Die aufgefangene Wassermenge im Verhältnis zum aufgespritzten Wasser prozentual bestimmen.
Calculate the percentage of water collected versus the quantity of water sprayed.
DGT v2019

Ferner war die Produktionskapazität dieses Unternehmens im Verhältnis zum Gemeinschaftsverbrauch begrenzt.
In addition, the production capacity of that company was found to be limited compared to Community consumption.
DGT v2019

Gleichzeitig ist das öffentliche Defizit des Landes im Verhältnis zum BIP erheblich zurückgegangen.
At the same time, the country's budget deficit has declined considerably as a percentage of GDP.
TildeMODEL v2018

Diese Einfuhren fallen im Verhältnis zum Gesamtverbrauch der EU gering aus.
These imports are small relative to total EU consumption.
TildeMODEL v2018