Translation of "Ich wollte anfragen" in English

Ich wollte nur anfragen, ob die schriftlichen Erklärungen zur Abstimmung nicht zuerst behandelt werden könnten.
I merely wish to ask whether the written explanations of vote should not be taken first.
Europarl v8

Wir werden basierend auf diesem Test nun Maßnahmen ergreifen, und ich wollte schon mal anfragen, ob wir nicht noch einen Test dann in sechs Monaten planen können, um zu sehen wie sich das Hotel gemacht hat?“
On the basis of this check we will now be introducing improvement measures. I therefore wanted to ask if we can count on having another test in six months to see how well the hotel has performed?"
ParaCrawl v7.1

Jetzt habe ich einen der schmerzhaften „Drüsen-Typ“-Ausschläge - im Gesicht und an den inneren Oberschenkeln, und ich wollte anfragen, ob ich bitte eine weitere Dosis haben könnte?
Just having a bout of the painful 'glandular' type breakouts now - on face and inner thigh area, and I wondered if I could have another dose of it, please?
ParaCrawl v7.1

Ich wollte mit dieser Anfrage ausdrücken, daß alle, die für eine Erweiterung der europäischen Zusammenarbeit sind - ich gehe davon aus, daß auch Kommissar de Silguy dazugehört -, damit rechnen, daß es sehr lange dauern kann, bis viele der ost- und mitteleuropäischen Länder an einer erweiterten Zusammenarbeit teilnehmen, d. h. Mitglieder der WWU werden können.
What I was driving at with this question was the following. Those of us who are in favour of broader European cooperation - and I take it that Commissioner de Silguy counts within our ranks - fear that it could take a very long time before the countries of Central and Eastern Europe are ready to join up to closer cooperation in the shape of EMU - partly because the demands on new EMU members will be high, and partly because years of communism have left the CEEC economies so far behind.
Europarl v8

Ich wollte eine mündliche Anfrage, mit Unterstützung von mehr als 40 Mitgliedern, denen ich hiermit danken möchte, zur Zulässigkeit dieses Weinbereitungsverfahren einreichen, weil ich der Meinung bin, dass das Parlament seine Auffassung zu einer Frage, die nur dem Anschein nach technischer Natur ist, in Wahrheit jedoch wichtige Aspekte im Zusammenhang mit der Qualität und der Zukunft des europäischen Weins impliziert, äußern können muss.
I wanted to table an oral question, with the support of more than 40 fellow Members, whom I should to thank, on the admissibility of this oenological practice, because I believe that Parliament must be able to express its opinion on an issue that is only outwardly technical but which actually raises some important issues relating to the quality and future of European wine.
Europarl v8