Translation of "Ich verzichte darauf" in English
Ich
hatte
eine
Zusatzfrage
an
die
Kommissarin,
aber
ich
verzichte
darauf.
I
had
a
supplementary
question
for
the
Commissioner,
but
I
will
leave
it.
Europarl v8
Ich
ändere
es
nie,
es
sei
denn,
ich
verzichte
darauf.
I
do
not
vary
them,
except
when
I
remit
them
altogether.
OpenSubtitles v2018
Wenn
es
nur
ums
Geld
geht
verzichte
ich
darauf.
You
know,
if
it's
'cause
of
all
that
money.
I'll
give
that
money
up.
As
long
as
they
let
me
alone.
OpenSubtitles v2018
Als
Staatsanwalt
von
Ost-Louisiana
verzichte
ich
darauf.
As
the
U.S.
Attorney
for
eastern
Louisiana,
I
waive
venue.
OpenSubtitles v2018
Wenn
das
deine
Hilfe
ist,
verzichte
ich
darauf.
Look,
Javi,
if
this
is
indicative
of
your
help,
I'd
rather
you
didn't,
eh?
OpenSubtitles v2018
Aus
diesem
Grunde
verzichte
ich
darauf,
einzelne
Änderungsanträge
zum
Kommissionsvorschlag
zu
vertreten.
I
am
confident
that
the
European
Parliament
will
take
the
same
view.
That
is
why
I
shall
not
recommend
specific
amendments
to
the
Commission's
proposal.
EUbookshop v2
Ich
glaube,
darauf
verzichte
ich
lieber.
I
think
I'll
pass
on
that.
OpenSubtitles v2018
Wie
kannst
du
nur
wollen,
dass
ich
darauf
verzichte?
How
can
you
ask
me
to
give
that
up?
OpenSubtitles v2018
Aber
da
wir
in
der
Co-Op
sind,
verzichte
ich
darauf.
But
seeing
as
how
we
co-op,
no
charge.
OpenSubtitles v2018
Es
gibt
noch
andere
und
bessere
Beispiele,
ich
verzichte
darauf,
noch
weitere
aufzuzählen.
There
are
other
instances
-
I
could
go
on.
Europarl v8
Und
des
halb
verzichte
ich
darauf,
daß
er
hier
von
uns
besonders
gemaßregelt
wird.
Would
that
not
be
a
policy
of
burying
one's
head
in
the
sand
and
refusing
to
look
reality
in
the
face
for
two
years?
EUbookshop v2
Ich
verzichte
darauf,
auf
Zahlen
einzugehen,
um
die
Verwirrung
nicht
noch
größer
zu
machen.
It
is
simply
unthinkable
that
workers
who
are
exposed
to
noise
for
eight
hours
a
day
or
more
should
not
be
given
suitable
and
adequate
protection.
EUbookshop v2
Also
ich
verzichte
darauf,
dass
eins
von
diesen
Biestern
in
meiner
Nähe
geboren
wird.
I
don't
want
one
ofthose
things
birthing
anywhere
near
my
ass.
OpenSubtitles v2018
Mein
Vater
wollte,
dass
ich
den
Rubin
erhalte,
aber
ich
verzichte
darauf!
My
father
left
this
to
me
but
I
renounce
my
claim.
OpenSubtitles v2018
Ich
verzichte
aber
darauf,
weil
der
erste
Kontakt
wahrscheinlich
recht
schwierig
zu
beobachten
ist.
I
shall
not
consider
them
because
the
rst
contact
may
be
very
dicult
to
observe.
ParaCrawl v7.1
Da
heute
nachmittag
bereits
darüber
gesprochen
wurde,
verzichte
ich
darauf,
hier
eine
Begründung
vorzutragen,
um
so
mehr,
da
ich
weiß,
daß
Herrn
Duisenberg
die
diesbezügliche
Haltung
der
Sozialistischen
Fraktion
genauestens
bekannt
ist.
Given
that
this
has
been
discussed
here
this
afternoon,
I
will
not
pursue
this
argument,
particularly
as
I
know
that
Mr
Duisenberg
is
perfectly
aware
of
the
Socialist
Group'
s
position
in
this
regard.
Europarl v8
In
dem
Bericht,
der
meinen
Namen
trägt,
was
für
mich
eine
Ehre
bedeutet,
werden
diese
Aspekte
recht
ausführlich
rekapituliert,
und
deshalb
verzichte
ich
darauf,
sie
hier
aufzuzählen.
These
points
are
covered
in
some
detail
in
the
report
which
I
have
had
the
honour
of
drafting
and
I
shall,
therefore,
not
go
into
them
now.
Europarl v8
Ich
verzichte
also
nicht
darauf,
sondern
fordere
uns
auf,
das
in
der
WTO
zu
überprüfen.
So
I
am
not
throwing
it
out
of
the
window,
I
am
asking
us
to
review
it
in
WTO.
Europarl v8
Ich
verzichte
aus
Zeitgründen
darauf,
andere
positive
Elemente
zu
nennen,
und
möchte
im
folgenden
für
meine
Fraktion
doch
einige
grundlegende
kritische
Anmerkungen
zu
dem
Bericht
und
insbesondere
zu
der
Frage
der
Strategie
machen.
Basically,
we
are
in
the
same
boat
as
the
developing
countries
which
supply
us
with
our
raw
materials,
and
I
feel
we
must
adjust
—
this
is
also
mentioned
in
the
report
—
to
a
new
international
division
of
work.
EUbookshop v2
Ich
verzichte
darauf,
die
Zahlen
noch
einmal
zu
nennen,
die
im
Bericht
von
Herrn
Leonardi
wie
in
den
Texten
auftauchen,
die
von
der
Kommission
vorgelegt
wurden.
In
calling
upon
the
Commission
to
examine
the
degree
of
competitiveness
in
the
Community
on
a
regular
basis,
it
is
inviting
it
to
maintain
constant
monitoring
of
the
factors
making
for
progress
by
the
economies
of
the
Member
States
and
those
which,
alas,
cause
them
to
lose
ground
and
result
in
further
unemployment.
EUbookshop v2
Jetzt
sage
ich
Ihnen
mal
was...
Sie
verschwinden
jetzt
alle,
dann
verzichte
ich
darauf...
den
Laden
hier
mit
Ihrer
Visage
zu
schmücken.
I'll
tell
you
what
you
all
walk
out
of
here
and
I
won't
redecorate
this
place
with
your
face.
OpenSubtitles v2018
Glauben
Sie,
ich
verzichte
darauf,
Sie
lebendig
zu
sehen,
Kommandant
Kao
Yod
aus
Wieng
Tai?
I
won't
lose
my
chance
to
see
you
alive,
Commander
Kao
Yod
of
Wieng
Tai,
OpenSubtitles v2018
Schätzchen...wenn's
dir
nicht
gefällt,
verzichte
ich
darauf,
aber
ich
dachte,
ich
könnte
mit
diesem
Job
endlich
so
viel
verdienen
um
endlich
ein
wirkliches
Leben
mit
meinem
"Mitternachts-Stecher"
zu
führen.
I
MEAN,
ARE
YOU
SURE
THIS
IS
SUCH
A
GOOD
IDEA?
YEAH.
OpenSubtitles v2018
Ich
verzichte
darauf,
hier
noch
einmal
die
Zahlen
zu
nennen,
denn
sie
sind
uns
bekannt
und
wurden
vielfach
in
diesem
Parlament
wiederholt.
I
will
not
repeat
the
figures,
for
we
are
all
aware
of
them
and
they
have
been
quoted
many
times
in
this
Chamber.
Europarl v8
Ja,
aber
da
ich
nicht
auf
Gewalt
stehe,
verzichte
ich
diesmal
darauf,
Ihnen
in
den
Arsch
zu
treten.
Yes,
but
since
I'm
not
into
violence
I'll
refrain
from
kicking
your
ass
at
this
particular
time.
OpenSubtitles v2018
Da
der
Kollege
Seeler
als
Berichterstatter
alle
wesentlichen
Zollrechtsfragen
behandelt
hat,
verzichte
ich,
näher
darauf
einzugehen.
As
my
honourable
friend
Mr
Seeler,
in
his
capacity
as
rapporteur,
has
dealt
with
all
the
major
matters
of
customs
law,
I
shall
not
dwell
on
them
further.
EUbookshop v2
Den
hier
anwesenden
Abgeordneten
ist
der
Ernst
des
Themas
bewußt,
über
das
das
Parlament
erneut
berät,
und
deshalb
verzichte
ich
darauf,
die
allgemein
bekannten
Darlegungen
über
die
schwerwiegenden
Folgen
der
Zerstörung
der
Ozonschicht
zu
wiederholen.
I
know
that
honourable
Members
are
impatient,
that
they
are
sometimes
frustrated
by
the
slow
rate
of
progress,
but
I
do
believe
that
the
regulation
and
the
decision
which
the
Commission
has
transmitted
to
the
Council
represent
a
clear
and
emphatic
development
in
a
crucial
policy
area.
EUbookshop v2
Ich
verzichte
darauf,
Herr
Präsident,
weil
die
Kommission
und
das
Europäische
Parlament
seinerzeit
einen
Kompromiß
geschlossen
haben,
wenig
stens
habe
ich
das
angenommen.
It
can,
however,
accept
Amendment
No
2,
which
clarifies
the
text
of
the
proposal
but
does
not
actually
make
labelling
compulsory.
EUbookshop v2
Wenn
dies
jedoch
Ihre
Demokratie
ist,
so
verzichte
ich
gerne
darauf
und
sage,
wie
Cyrano
de
Bergerac
sagen
würde,
„nein
danke",
so
wie
wir,
Herr
Ford,
auf
Ihre
Lektionen
verzichten,
die
bestenfalls
in
der
Grundschule
eines
mit
Ihnen
befreundeten
Ministaates
erteilt
werden
könnten,
gewiß
nicht
aber
in
diesem
Gremium,
welches
das
Recht
hat,
ernsthafte
Berichte
zu
fordern.
For
its
part,
the
Presidency
is
prepared
to
make
its
contribution
in
this
direction
too,
whether
by
expanding
the
already
wide
and
fruitful
dialogue
it
has
established,
and
not
only
at
political
level,
with
the
parliamentary
committees,
or
by
taking
more
appropriate
steps
to
ensure
practical
and
positive
consideration
by
the
Council
of
all
the
matters
raised
in
the
questions.
EUbookshop v2