Translation of "Ich verzichte darauf" in English

Ich hatte eine Zusatzfrage an die Kommissarin, aber ich verzichte darauf.
I had a supplementary question for the Commissioner, but I will leave it.
Europarl v8

Ich ändere es nie, es sei denn, ich verzichte darauf.
I do not vary them, except when I remit them altogether.
OpenSubtitles v2018

Wenn es nur ums Geld geht verzichte ich darauf.
You know, if it's 'cause of all that money. I'll give that money up. As long as they let me alone.
OpenSubtitles v2018

Als Staatsanwalt von Ost-Louisiana verzichte ich darauf.
As the U.S. Attorney for eastern Louisiana, I waive venue.
OpenSubtitles v2018

Wenn das deine Hilfe ist, verzichte ich darauf.
Look, Javi, if this is indicative of your help, I'd rather you didn't, eh?
OpenSubtitles v2018

Aus diesem Grunde verzichte ich darauf, einzelne Änderungsanträge zum Kommissionsvorschlag zu vertreten.
I am confident that the European Parliament will take the same view. That is why I shall not recommend specific amendments to the Commission's proposal.
EUbookshop v2

Ich glaube, darauf verzichte ich lieber.
I think I'll pass on that.
OpenSubtitles v2018

Wie kannst du nur wollen, dass ich darauf verzichte?
How can you ask me to give that up?
OpenSubtitles v2018

Aber da wir in der Co-Op sind, verzichte ich darauf.
But seeing as how we co-op, no charge.
OpenSubtitles v2018

Es gibt noch andere und bessere Beispiele, ich verzichte darauf, noch weitere aufzuzählen.
There are other instances - I could go on.
Europarl v8

Und des halb verzichte ich darauf, daß er hier von uns besonders gemaßregelt wird.
Would that not be a policy of burying one's head in the sand and refusing to look reality in the face for two years?
EUbookshop v2

Ich verzichte darauf, auf Zahlen einzugehen, um die Verwirrung nicht noch größer zu machen.
It is simply unthinkable that workers who are exposed to noise for eight hours a day or more should not be given suitable and adequate protection.
EUbookshop v2

Also ich verzichte darauf, dass eins von diesen Biestern in meiner Nähe geboren wird.
I don't want one ofthose things birthing anywhere near my ass.
OpenSubtitles v2018

Mein Vater wollte, dass ich den Rubin erhalte, aber ich verzichte darauf!
My father left this to me but I renounce my claim.
OpenSubtitles v2018

Ich verzichte aber darauf, weil der erste Kontakt wahrscheinlich recht schwierig zu beobachten ist.
I shall not consider them because the rst contact may be very dicult to observe.
ParaCrawl v7.1

Da heute nachmittag bereits darüber gesprochen wurde, verzichte ich darauf, hier eine Begründung vorzutragen, um so mehr, da ich weiß, daß Herrn Duisenberg die diesbezügliche Haltung der Sozialistischen Fraktion genauestens bekannt ist.
Given that this has been discussed here this afternoon, I will not pursue this argument, particularly as I know that Mr Duisenberg is perfectly aware of the Socialist Group' s position in this regard.
Europarl v8

In dem Bericht, der meinen Namen trägt, was für mich eine Ehre bedeutet, werden diese Aspekte recht ausführlich rekapituliert, und deshalb verzichte ich darauf, sie hier aufzuzählen.
These points are covered in some detail in the report which I have had the honour of drafting and I shall, therefore, not go into them now.
Europarl v8

Ich verzichte also nicht darauf, sondern fordere uns auf, das in der WTO zu überprüfen.
So I am not throwing it out of the window, I am asking us to review it in WTO.
Europarl v8

Ich verzichte aus Zeitgründen darauf, andere positive Elemente zu nennen, und möchte im folgenden für meine Fraktion doch einige grundlegende kritische Anmerkungen zu dem Bericht und insbesondere zu der Frage der Strategie machen.
Basically, we are in the same boat as the developing countries which supply us with our raw materials, and I feel we must adjust — this is also mentioned in the report — to a new international division of work.
EUbookshop v2

Ich verzichte darauf, die Zahlen noch einmal zu nennen, die im Bericht von Herrn Leonardi wie in den Texten auftauchen, die von der Kommission vorgelegt wurden.
In calling upon the Commission to examine the degree of competitiveness in the Community on a regular basis, it is inviting it to maintain constant monitoring of the factors making for progress by the economies of the Member States and those which, alas, cause them to lose ground and result in further unemployment.
EUbookshop v2

Jetzt sage ich Ihnen mal was... Sie verschwinden jetzt alle, dann verzichte ich darauf... den Laden hier mit Ihrer Visage zu schmücken.
I'll tell you what you all walk out of here and I won't redecorate this place with your face.
OpenSubtitles v2018

Glauben Sie, ich verzichte darauf, Sie lebendig zu sehen, Kommandant Kao Yod aus Wieng Tai?
I won't lose my chance to see you alive, Commander Kao Yod of Wieng Tai,
OpenSubtitles v2018

Schätzchen...wenn's dir nicht gefällt, verzichte ich darauf, aber ich dachte, ich könnte mit diesem Job endlich so viel verdienen um endlich ein wirkliches Leben mit meinem "Mitternachts-Stecher" zu führen.
I MEAN, ARE YOU SURE THIS IS SUCH A GOOD IDEA? YEAH.
OpenSubtitles v2018

Ich verzichte darauf, hier noch einmal die Zahlen zu nennen, denn sie sind uns bekannt und wurden vielfach in diesem Parlament wiederholt.
I will not repeat the figures, for we are all aware of them and they have been quoted many times in this Chamber.
Europarl v8

Ja, aber da ich nicht auf Gewalt stehe, verzichte ich diesmal darauf, Ihnen in den Arsch zu treten.
Yes, but since I'm not into violence I'll refrain from kicking your ass at this particular time.
OpenSubtitles v2018

Da der Kollege Seeler als Berichterstatter alle wesentlichen Zollrechtsfragen behandelt hat, verzichte ich, näher darauf einzugehen.
As my honourable friend Mr Seeler, in his capacity as rapporteur, has dealt with all the major matters of customs law, I shall not dwell on them further.
EUbookshop v2

Den hier anwesenden Abgeordneten ist der Ernst des Themas bewußt, über das das Parlament erneut berät, und deshalb verzichte ich darauf, die allgemein bekannten Darlegungen über die schwerwiegenden Folgen der Zerstörung der Ozonschicht zu wiederholen.
I know that honourable Members are impatient, that they are sometimes frustrated by the slow rate of progress, but I do believe that the regulation and the decision which the Commission has transmitted to the Council represent a clear and emphatic development in a crucial policy area.
EUbookshop v2

Ich verzichte darauf, Herr Präsident, weil die Kommission und das Europäische Parlament seinerzeit einen Kompromiß geschlossen haben, wenig stens habe ich das angenommen.
It can, however, accept Amendment No 2, which clarifies the text of the proposal but does not actually make labelling compulsory.
EUbookshop v2

Wenn dies jedoch Ihre Demokratie ist, so verzichte ich gerne darauf und sage, wie Cyrano de Bergerac sagen würde, „nein danke", so wie wir, Herr Ford, auf Ihre Lektionen verzichten, die bestenfalls in der Grundschule eines mit Ihnen befreundeten Ministaates erteilt werden könnten, gewiß nicht aber in diesem Gremium, welches das Recht hat, ernsthafte Berichte zu fordern.
For its part, the Presidency is prepared to make its contribution in this direction too, whether by expanding the already wide and fruitful dialogue it has established, and not only at political level, with the parliamentary committees, or by taking more appropriate steps to ensure practical and positive consideration by the Council of all the matters raised in the questions.
EUbookshop v2