Translation of "Ich leide unter" in English
Ich
leide
unter
Luftmangel
in
den
Versammlungsräumen.
I
have
problems
with
no
air
in
some
of
the
meeting
rooms.
Europarl v8
Oh,
ich
leide
unter
Schwindelanfällen.
Oh,
just
another
one
of
my
dizzy
spells.
OpenSubtitles v2018
In
der
letzten
Zeit
leide
ich
unter
bedenklichen
Schwindelanfällen.
Lately
I've
been
subject
to
the
most
alarming
dizzy
spells.
OpenSubtitles v2018
Ich
leide
unter
akutem
Wiener
Schnitzel-Esszwang.
I'm
suffering
from
an
acute
case
of
Wiener
schnitzel.
OpenSubtitles v2018
Da
wusste
ich,
ich
leide
unter
Zöliakie.
And
that's
when
I
realized
I
have
celiac
disease.
OpenSubtitles v2018
Ich
leide
noch
heute
unter
Mandy
Patinkin
nebenan.
I
still
have
PTSD
from
the
summer
I
lived
below
Mandy
Patinkin.
OpenSubtitles v2018
Ich
leide
unter
Zerebralparese,
in
meinem
Fall
spastische
Triplegie.
I
have
cerebral
palsy,
and
in
my
case,
it's
called
spastic
triplegia.
OpenSubtitles v2018
Ich
leide
unter
demselben
Problem,
nur
umgekehrt.
I
suffer
from
that
same
dilemma,
only
in
reverse.
OpenSubtitles v2018
Glauben
Sie,
ich
leide
unter
Gehirnerweichung?
You
think
I
have
the
softening
of
the
brain?
OpenSubtitles v2018
Ja,
und
jetzt
leide
ich
unter
einer
Phobie.
And
ever
since,
I'm
terrified
of
water.
OpenSubtitles v2018
Ich
leide
nur
etwas
unter
Jetlag.
I'm
a
bit
jet-lagged.
OpenSubtitles v2018
Aber
ich
leide
nicht
unter
einer
posttraumatischer
Belastungsstörung.
But
I
don't
have
post-traumatic
stress.
OpenSubtitles v2018
Du
weißt,
ich
leide
unter
Höhenangst.
You
know
I'm
afraid
of
heights.
OpenSubtitles v2018
Ja...
Ich
leide
ein
wenig
unter
dem
Klima
hier.
I'm
a
little
under
the
weather,
I
don't
want
to
get
you
sick.
OpenSubtitles v2018
Ich
leide
unter
leichten
kognitiven
Beeinträchtigungen.
I
have
mild
cognitive
impairment.
OpenSubtitles v2018
Nicht
unbedingt
Parkinson,
aber
manchmal
glaube
ich,
ich
leide
unter
Hypochondrie.
Not
specifically
Parkinson's,
but
I'm
not
gonna
lie,
I've
had
my
bouts
with
hypochondria.
OpenSubtitles v2018
Doch
um
ehrlich
zu
sein,
leide
ich
noch
unter
Jetlag.
Although
to
be
honest,
love,
I'm
still
a
bit
jet-lagged.
OpenSubtitles v2018
Seitdem
ich
klein
bin,
leide
ich
unter
Grössenwahn.
I've
had
delusions
of
grandeur
since
I
was
a
child.
OpenSubtitles v2018
Aber
heute
leide
ich
wieder
unter
meinem
Ennui.
But
today,
I'm
suffering
from
ennui.
OpenSubtitles v2018
Ich
leide
selten
unter
einer
Schreib-Blockade.
I
rarely
suffer
from
writer's
block.
OpenSubtitles v2018
Ich
leide
ein
bisschen
unter
der
Witterung.
I'm
a
little
under
the
weather.
OpenSubtitles v2018
Das
habe
ich
nicht,
ich
leide
unter
dem
Pottrik-Syndrom.
I
don't
have
Kalla-Nohra,
I
have
Pottrik
Syndrome.
OpenSubtitles v2018
Ich
leide
seit
langem
unter
Sexsucht.
I
have
a
sexual
compulsion.
OpenSubtitles v2018
Ich
leide
enorm
unter
dieser
Isolation.
I
suffer
a
lot
from
the
isolation.
OpenSubtitles v2018
Stanley
Perkins,
ich
leide
unter
Herzproblemen.
Stanley
Perkins,
I
have
a
heart
condition.
OpenSubtitles v2018