Translation of "Ich leide unter" in English

Ich leide unter Luftmangel in den Versammlungsräumen.
I have problems with no air in some of the meeting rooms.
Europarl v8

Oh, ich leide unter Schwindelanfällen.
Oh, just another one of my dizzy spells.
OpenSubtitles v2018

In der letzten Zeit leide ich unter bedenklichen Schwindelanfällen.
Lately I've been subject to the most alarming dizzy spells.
OpenSubtitles v2018

Ich leide unter akutem Wiener Schnitzel-Esszwang.
I'm suffering from an acute case of Wiener schnitzel.
OpenSubtitles v2018

Da wusste ich, ich leide unter Zöliakie.
And that's when I realized I have celiac disease.
OpenSubtitles v2018

Ich leide noch heute unter Mandy Patinkin nebenan.
I still have PTSD from the summer I lived below Mandy Patinkin.
OpenSubtitles v2018

Ich leide unter Zerebralparese, in meinem Fall spastische Triplegie.
I have cerebral palsy, and in my case, it's called spastic triplegia.
OpenSubtitles v2018

Ich leide unter demselben Problem, nur umgekehrt.
I suffer from that same dilemma, only in reverse.
OpenSubtitles v2018

Glauben Sie, ich leide unter Gehirnerweichung?
You think I have the softening of the brain?
OpenSubtitles v2018

Ja, und jetzt leide ich unter einer Phobie.
And ever since, I'm terrified of water.
OpenSubtitles v2018

Ich leide nur etwas unter Jetlag.
I'm a bit jet-lagged.
OpenSubtitles v2018

Aber ich leide nicht unter einer posttraumatischer Belastungsstörung.
But I don't have post-traumatic stress.
OpenSubtitles v2018

Du weißt, ich leide unter Höhenangst.
You know I'm afraid of heights.
OpenSubtitles v2018

Ja... Ich leide ein wenig unter dem Klima hier.
I'm a little under the weather, I don't want to get you sick.
OpenSubtitles v2018

Ich leide unter leichten kognitiven Beeinträchtigungen.
I have mild cognitive impairment.
OpenSubtitles v2018

Nicht unbedingt Parkinson, aber manchmal glaube ich, ich leide unter Hypochondrie.
Not specifically Parkinson's, but I'm not gonna lie, I've had my bouts with hypochondria.
OpenSubtitles v2018

Doch um ehrlich zu sein, leide ich noch unter Jetlag.
Although to be honest, love, I'm still a bit jet-lagged.
OpenSubtitles v2018

Seitdem ich klein bin, leide ich unter Grössenwahn.
I've had delusions of grandeur since I was a child.
OpenSubtitles v2018

Aber heute leide ich wieder unter meinem Ennui.
But today, I'm suffering from ennui.
OpenSubtitles v2018

Ich leide selten unter einer Schreib-Blockade.
I rarely suffer from writer's block.
OpenSubtitles v2018

Ich leide ein bisschen unter der Witterung.
I'm a little under the weather.
OpenSubtitles v2018

Das habe ich nicht, ich leide unter dem Pottrik-Syndrom.
I don't have Kalla-Nohra, I have Pottrik Syndrome.
OpenSubtitles v2018

Ich leide seit langem unter Sexsucht.
I have a sexual compulsion.
OpenSubtitles v2018

Ich leide enorm unter dieser Isolation.
I suffer a lot from the isolation.
OpenSubtitles v2018

Stanley Perkins, ich leide unter Herzproblemen.
Stanley Perkins, I have a heart condition.
OpenSubtitles v2018