Translation of "Ich hätte mich gefreut" in English

Man könnte meinen, ich hätte mich gefreut.
You might think I was delighted.
TED2020 v1

Ich hätte mich sehr gefreut, wenn Sie das Pferd gekauft hätten.
It would have pleased me very much more if you could have had the horse.
OpenSubtitles v2018

Ich hätte mich gefreut, Travis kennenlernen zu dürfen.
I wish I'd have had the pleasure of knowing Travis.
OpenSubtitles v2018

Schade, ich hätte mich so gefreut.
Pity. I would have been so pleased, but there we are.
OpenSubtitles v2018

Ich hätte mich wirklich gefreut, sie hier zu sehen.
I'm fond of her.
OpenSubtitles v2018

Ich hätte mich gefreut, wenn du mich im Bett überrascht hättest.
That's a shame, I'd like to wake with you coming into my bed.
OpenSubtitles v2018

Ich hätte mich gefreut, wärst du zu mir in die Stadt gekommen.
You know, I would have been happy to have you join me in the city.
OpenSubtitles v2018

Vor ein paar Minuten noch hätte ich mich darüber gefreut, aber jetzt?
Minutes ago that would have been great news.
OpenSubtitles v2018

Ich hätte mich sehr gefreut, wenn du mit Ross zusammengekommen wärst.
I wanted you to hook up with Ross as much as you did.
OpenSubtitles v2018

Wie schade, ich hätte mich so gefreut, Euch hängen zu sehen.
Pity. I so would have preferred to see you hang.
OpenSubtitles v2018

Ich hätte mich so gefreut auf spannende Testduells zwischen deutschen und chinesischen Elektrozweirädern.
I would have been happy about exiting test duells between German and Chinese electric motorcycles.
ParaCrawl v7.1

Wäre es zu mir gekommen, hätte ich mich sehr gefreut.
If it had come, I would have been very happy.
ParaCrawl v7.1

Wenn sie da ist, sag ihr, ich hätte mich darüber sehr gefreut.
When she gets home, tell her I said thanks a lot.
OpenSubtitles v2018

Ich hätte mich gefreut, wenn auch der Antrag des Kollegen Vidal Unterstützung gefunden hätte.
I would also like to have seen support for Mr Vidal' s proposal.
Europarl v8

Ich hätte mich gefreut, wenn die Regelung zur Reform des Trockenfrüchtesektors abgelehnt worden wäre.
This year, the Commission's proposals were forwarded to Parliament and the Council rather late, compared with previous years.
EUbookshop v2

Darüber hätte ich mich gefreut!
I would have loved to meet a talking crow.
OpenSubtitles v2018

Glauben Sie mir, ich hätte mich früher sehr gefreut über eine solche Gelegenheit.
Believe me, Cindy, I would have welcomed an opportunity like this when I was starting out.
OpenSubtitles v2018

Ich hätte mich sehr gefreut, wenn es mitgekommen wäre, aber es kam nicht.
I'd have been very happy if it had come, but it didn't.
ParaCrawl v7.1

Aber ich hätte mich schon gefreut, wenn aufgrund des knappen Abstimmungsergebnisses, das wir im Ausschuß hatten - es ging um eine Stimme - hier ein wenig mehr Kompromißbereitschaft von seiten des Berichterstatters und seiner Fraktion gezeigt worden wäre, weil - ich sage es heute ganz deutlich -, wenn wir am Mittwoch abstimmen und der Änderungsantrag 7 von uns, die Reduktion der Basiskontingente auf 500, nicht durchgeht, werden wir gegen den Gesamtbericht stimmen.
However, I have to say that I would have been glad if, given the narrow majority - of one vote - which we had in the committee, the rapporteur and his group had shown a little more willingness to compromise because - and I am saying this quite clearly today - if, when we vote on Wednesday, our Amendment No 7 to reduce the basic allocations to 500 is not passed, we will vote against the whole report.
Europarl v8

Ich hätte mich gefreut, wenn Sie eine ehrliche Bilanz der Nichtgleichberechtigung der Frauen in den europäischen Organen gezogen hätten, denn dann wüssten Sie, wie notwendig diese Quote ist.
I would have welcomed an honest appraisal from you of the lack of equality for women in the European institutions, because then you would have realised the importance of these quotas.
Europarl v8

Ich hätte mich gefreut, auch vom Vertreter der CDU so klare Worte zu hören, weil bekannt ist, dass es gerade die Konservativen in Deutschland sind, die dem bisher so oft im Wege gestanden sind.
I would also have liked to have heard some clear statements from the representative of the Christian Democratic Union of Germany (CDU), because, as we know, it is the Conservatives in Germany who have so often stood in the way of this.
Europarl v8

Ich habe die Anfrage Nr. 13, die praktisch identisch mit Nr. 6 ist, und ich hätte mich gefreut, wenn Sie, wie bei anderen Gelegenheiten, die Anfragen neu geordnet hätten, um nicht zweimal über dasselbe Thema zu diskutieren.
I have Question No 13 which is practically identical to No 6, and I would have liked you, as on other occasions, to have combined questions so that we do not have to debate the same issue twice.
Europarl v8

Ich hätte mich gefreut, wenn Nick Clegg den Untersuchungen namhafter Wirtschaftswissenschaftler aus Oxford und Cambridge mehr Beachtung geschenkt hätte, die darauf hinweisen, dass die Wettbewerbspolitik reagiert und die Regulierung erforderlich ist, um wirtschaftlichen, sozialen und ökologischen Zielsetzungen gerecht zu werden.
I would have liked Nick Clegg to give greater consideration to the analyses of distinguished economists from Oxford and Cambridge, who stress that if competition policy is then the regulation has to be to meet the economic, social and environmental aims.
Europarl v8

Aber ich hätte mich noch mehr gefreut, wenn die Außenminister ebenfalls teilnehmen würden, wie beim Treffen Europa-Afrika in Rabat.
I would, however, have preferred the Ministers for Foreign Affairs to be present, as at the Europe-Africa meeting in Rabat.
Europarl v8

Da hätte ich mich schon gefreut, wenn die Kommission eine klarere Linie zugunsten des Europäischen Parlaments eingeschlagen hätte, um die Rechte des Parlaments und damit das Interesse der Bürgerinnen und Bürger an Transparenz und Offenheit in diesem Prozess zu gewährleisten.
I would have been glad if the Commission could have taken a line more openly sympathetic to Parliament in order to secure Parliament's rights, and hence the public interest in the transparency and openness of this process.
Europarl v8

Insgesamt hätte ich mich gefreut, wenn die Ratspräsidentschaft anwesend gewesen wäre, um das strategische Arbeitsprogramm der Kommission auch zur Kenntnis zu nehmen, denn viele, viele Dinge, die der Herr Kommissionspräsident hier mit seinen Kommissaren vorstellt, sind nur zu verwirklichen, wenn die Damen und Herren, die durch den Rat repräsentiert werden, die einzelnen Regierungen der EU, das umsetzen, was die Kommission vorschlägt und wir beschließen.
Speaking in general terms, I would have been glad if the Presidency of the Council had been present to take note of the Commission's strategic work programme, for many, many things that the President of the Commission has come here with his Commissioners to put before us can be realised only if the men and women in the individual governments of the EU, whom the Council represents, put into effect those things that the Commission proposes and we enact.
Europarl v8

Ich hätte mich sehr gefreut — und die Kommission selbst hat in dieser Hinsicht alles in ihrer Macht Stehende unternommen —, wenn eine Vereinbarung zustande gekommen wäre, dies war jedoch nicht möglich.
Sir James Scott-Hopkins. — Madam President, I wish to join with previous speakers and other chairmen of political groups in welcoming the President-in-Office
EUbookshop v2

Vor einem Monat hätte ich mich gefreut, aber jetzt, wo der Rat wieder die Augen offen hält, ist es sehr ungünstig, wenn Stefan die Sicherung durchbrennt.
A month ago, I would've rejoiced, but with the Council back on the alert it is not a good time for Stefan to fly off the handle.
OpenSubtitles v2018

Aber es hätte auch Jack the Ripper sein können und ich hätte mich trotzdem gefreut über das Feuer.
It could've been Jack the Ripper. I would've been his to get to this fire.
OpenSubtitles v2018