Translation of "Ich habe mich darüber gefreut" in English
Glauben
Sie
mir,
ich
habe
mich
sehr
darüber
gefreut.
I
can
tell
you
that
I
was
most
appreciative
of
it.
Europarl v8
Ich
habe
mich
darüber
gefreut
wie
alle
anderen
auch.
Like
everyone
else,
I
was
very
pleased
with
this
development.
Europarl v8
Ich
habe
mich
sehr
darüber
gefreut.
I
was
really,
really
happy!
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
mich
sehr
darüber
gefreut
und
ging
natürlich
hin.
I
was
very
happy
and,
of
course,
I
went.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
mich
darüber
gefreut,
dass
Sie
angerufen
haben.
I
was
glad
you
called.
OpenSubtitles v2018
Schönes
Geburtstagsgeschenk,
Steve,
ich
habe
mich
wirklich
darüber
gefreut.
Nice
birthday
present,
Steve.
I
really
appreciated
it.
"What
did
you
get
for
your
birthday,
mum?"
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
mich
darüber
gefreut,
daß
Frau
Gadioux
diese
Ansicht
teilt.
I
was
pleased
to
hear
Mrs
Gadioux
endorse
that
view.
EUbookshop v2
Ich
habe
mich
darüber
sehr
gefreut,
als
ich
davon
hörte!
I
rejoiced
greatly
when
I
heard
of
it!
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
mich
sehr
darüber
gefreut!
I
was
very
pleased!
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
mich
ganz
riesig
darüber
gefreut.
I
just
fixed
it.
-Larry
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
mich
darüber
gefreut.
I
was
very
pleased
about
it.
Europarl v8
Ich
habe
mich
darüber
gefreut,
dass
bezüglich
des
Themas
der
Sozialklausel
ein
Kompromiss
erzielt
wurde.
I
was
pleased
that
a
compromise
has
been
reached
on
the
subject
of
the
social
clause.
Europarl v8
Ich
habe
mich
sehr
darüber
gefreut,
eine
solche
Erinnerung
an
diesen
Menschen
zu
besitzen.
I
was
very
pleased
to
have
such
a
memory
of
this
person.
ParaCrawl v7.1
Ich
will
eines
sehr
deutlich
sagen:
Ich
habe
mich
sehr
darüber
gefreut,
lieber
Herr
Schulz,
dass
Sie
hier
gesagt
haben,
wir
brauchen
eine
Freihandelszone.
There
is
one
thing
that
I
would
like
to
say
quite
clearly,
and
that
is
that
I
was
very
pleased,
Mr
Schulz,
to
hear
you
say
that
we
need
a
free
trade
zone.
Europarl v8
Ich
habe
mich
besonders
darüber
gefreut,
daß
sich
der
Bericht
nicht
nur
mit
der
Reform
der
Verträge
und
der
Verfahren
befaßt
hat,
also
nicht
nur
allgemein
gehalten
war,
sondern
sich
letzten
Endes
dazu
bekannt
hat,
Prioritäten
zu
setzen
und
festzuschreiben,
so
etwa,
daß
Fortschritte
erzielt
werden
müssen
im
Interesse
der
Sicherheit
Europas
und
der
Bürger
im
Zusammenhang
mit
der
Weiterentwicklung
des
Raumes
der
Freiheit,
der
Sicherheit
und
des
Rechts
und
daß
entsprechende
Verfahren
festgeschrieben
werden
müssen,
damit
das
eine
Realität
wird.
I
was
particularly
pleased
to
see
that
the
report
has
dealt
not
only
with
the
reform
of
the
treaties
and
of
procedures,
and
therefore
was
not
just
worded
in
general
terms,
but
has
in
the
last
analysis
declared
itself
in
favour
of
setting
and
specifying
priorities
to
the
effect,
for
example,
that
progress
must
be
achieved
in
the
interests
of
the
security
of
Europe
and
its
citizens
in
connection
with
the
further
development
of
the
area
of
freedom,
security
and
justice,
and
that
relevant
procedures
must
be
established
so
that
this
becomes
a
reality.
Europarl v8
Auch
habe
ich
mich
darüber
gefreut,
dass
sowohl
der
Rat
als
auch
die
Kommission
Zusicherungen
für
den
Zugang
zu
Medikamenten
gaben
und
bestätigten,
dass
es
sich
bei
der
nach
fünf
Jahren
durchzuführenden
Überprüfung
um
eine
echte
Überprüfung
handeln
wird,
im
Rahmen
derer
man
untersuchen
wird,
ob
Entwicklungsziele
erreicht
wurden.
I
was
pleased
that
both
the
Council
and
the
Commission
gave
reassurances
on
access
to
medicines
and
that
both
the
Council
and
the
Commission
reassured
us
that
the
five-year
review
will
be
a
real
review
that
looks
at
development
objectives
to
make
sure
that
they
are
being
met.
Europarl v8
Ich
habe
mich
auch
darüber
gefreut,
dass
sie
zudem
Verpflichtungen
für
den
Status
der
meistbegünstigten
Staaten
abgab.
I
was
pleased
that
she
also
made
commitments
on
most-favoured-nation
status.
Europarl v8
Ich
habe
mich
sehr
darüber
gefreut,
dass
die
EU-Kommission
bereits
eine
Forderung
meines
Berichts
aufgegriffen
hat.
I
was
very
pleased
to
see
that
the
European
Commission
has
already
taken
up
one
of
the
initiatives
called
for
in
my
report.
Europarl v8
Ich
habe
mich
jedoch
darüber
gefreut,
dass
in
diesem
Fall,
der
Vorschlag
weniger
strittig
zu
sein
scheint.
However,
I
was
pleased
that,
in
this
case,
the
proposal
seems
to
be
less
controversial.
Europarl v8
Ich
habe
mich
darüber
gefreut,
dass
Sie
das
britische
Oberhaus
erwähnten,
weil
ich
ebenfalls
meine
diesbezüglichen
Gedanken
darüber
ausführen
wollte.
I
was
delighted
you
mentioned
the
House
of
Lords
because
I
was
also
going
to
reflect
on
that.
Europarl v8
Ich
habe
mich
besonders
darüber
gefreut,
dass
die
Kolleginnen
und
Kollegen
über
die
Rolle
von
Innovationen
sprachen,
die
ich
auch
für
besonders
wichtig
halte.
I
was
particularly
pleased
that
colleagues
talked
about
the
role
of
innovation,
which
I
think
is
especially
important
too.
Europarl v8
Des
Weiteren
habe
ich
mich
darüber
gefreut,
dass
das
Parlament
ein
mehrstufiges
Sicherheitsnetz
im
Falle
von
Marktzerrüttungen,
sowie
von
Notfällen
unterstützt.
I
was
also
pleased
to
see
Parliament
support
a
multi-tiered
safety
net
in
the
event
of
market
disruption
and,
indeed,
emergency
situations.
Europarl v8
Daher
habe
ich
mich
darüber
gefreut,
daß
auf
der
Konferenz
in
London
die
derzeitigen
Mitgliedstaaten,
die
Beitrittskandidaten
auf
der
Schnellspur
und
die
auf
der
langsameren
Spur
zusammentrafen.
I
was
therefore
pleased
that
the
London
conference
brought
together
existing
Member
States,
the
fast
lane
applicants,
and
those
in
the
slower
lane.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
habe
mich
sehr
darüber
gefreut,
daß
der
Vorsitzende
des
Ausschusses
für
Geschäftsordnung,
Wahlprüfung
und
Fragen
der
Immunität
die
Meinung
teilt,
die
im
Bericht
über
den
Zugang
der
Öffentlichkeit
zu
Dokumenten
vertreten
wird,
d.
h.
daß
es
falsch
ist,
daß
das
Präsidium
unsere
eigenen
Regeln
über
den
Zugang
der
Öffentlichkeit
zu
Dokumenten
angenommen
hat
und
daß
sie
mangelhaft
sind.
Mr
President,
I
was
extremely
pleased
to
hear
the
chairman
of
the
Committee
on
the
Rules
of
Procedure,
the
Verification
of
Credentials
and
Immunities
share
the
opinion
put
forward
in
the
report
on
access
to
documents,
namely
that
it
is
wrong
for
the
Bureau
to
have
adopted
the
rules
on
our
own
openness,
and
that
they
contain
shortcomings.
Europarl v8