Translation of "Habe mich sehr darüber gefreut" in English

Glauben Sie mir, ich habe mich sehr darüber gefreut.
I can tell you that I was most appreciative of it.
Europarl v8

Ich habe mich sehr darüber gefreut.
I was really, really happy!
OpenSubtitles v2018

Ich habe mich sehr darüber gefreut und ging natürlich hin.
I was very happy and, of course, I went.
OpenSubtitles v2018

Ich habe mich sehr darüber gefreut!
I was very pleased!
ParaCrawl v7.1

Ich habe mich sehr darüber gefreut, eine solche Erinnerung an diesen Menschen zu besitzen.
I was very pleased to have such a memory of this person.
ParaCrawl v7.1

Ich will eines sehr deutlich sagen: Ich habe mich sehr darüber gefreut, lieber Herr Schulz, dass Sie hier gesagt haben, wir brauchen eine Freihandelszone.
There is one thing that I would like to say quite clearly, and that is that I was very pleased, Mr Schulz, to hear you say that we need a free trade zone.
Europarl v8

Ich habe mich sehr darüber gefreut, dass die EU-Kommission bereits eine Forderung meines Berichts aufgegriffen hat.
I was very pleased to see that the European Commission has already taken up one of the initiatives called for in my report.
Europarl v8

Herr Präsident, ich habe mich sehr darüber gefreut, daß der Vorsitzende des Ausschusses für Geschäftsordnung, Wahlprüfung und Fragen der Immunität die Meinung teilt, die im Bericht über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten vertreten wird, d. h. daß es falsch ist, daß das Präsidium unsere eigenen Regeln über den Zugang der Öffentlichkeit zu Dokumenten angenommen hat und daß sie mangelhaft sind.
Mr President, I was extremely pleased to hear the chairman of the Committee on the Rules of Procedure, the Verification of Credentials and Immunities share the opinion put forward in the report on access to documents, namely that it is wrong for the Bureau to have adopted the rules on our own openness, and that they contain shortcomings.
Europarl v8

Ich habe mich sehr darüber gefreut, dass die Kommissarin das in ihrer Rede zum Abschluss des Europäischen Jahres in Rom erwähnte.
I was very pleased that the Commissioner mentioned that in her speech in Rome closing the European Year.
Europarl v8

Wenn wir dieses Problem ernsthaft lösen wollen, dann brauchen wir ein Bekenntnis, und ich habe mich sehr darüber gefreut, dass der Herr Kommissar heute von Überlegungen in Richtung von konkreten Förderungsmaßnahmen gesprochen hat, bei denen man auch in Grundsatzforschung investiert.
If we are serious about wanting to resolve this problem, we need an affirmation to that effect, and I was very glad to hear the Commissioner speak today about how consideration is being given to concrete measures of support, which would also involve investment in fundamental research.
Europarl v8

Ich habe mich sehr darüber gefreut, daß mir Präsident Prodi in der Kommission die Zuständigkeit für die Regionalpolitik übertragen hat.
I am truly happy that President Prodi has entrusted me with responsibility for regional policy within the new Commission.
EUbookshop v2

Ich habe mich sehr darüber gefreut, dass ihr drei über die Familie gesprochen habt, über die Kinder und die Großeltern.
I was so pleased that you three spoke about the family, about children and grandparents.
ParaCrawl v7.1

Ich habe mich darüber sehr gefreut, zumal ich auch ein Buch geschenkt bekommen habe, das Informationen über 36 Dörfer in Siebenbürgen enthält.
I was very happy about this, especially since I also received a book as a present containing information about 36 villages in Transylvania.
ParaCrawl v7.1

Natürlich durfte da die erfolgreichste Schweizer Eiskunstläuferin Denise Biellmann nicht fehlen und ich habe mich sehr darüber gefreut, meine langjährige liebe Kollegin wieder zu sehen (Foto).
Of course the most successful Swiss figure skater Denise Biellmann had to be there as well and I was very happy to see my dear longtime colleague again (photo).
ParaCrawl v7.1

Natürlich habe ich mich sehr darüber gefreut, umso mehr, als ich es niemals erwartet hätte.
Needless to say, I'm very happy about this, all the more so since I didn't expect it at all.
ParaCrawl v7.1

Dieses Land und dieses Heiligtum sind tatsächlich ein »Vorposten« in dieser Richtung, und ich habe mich sehr darüber gefreut, daß ich sowohl im Brief eures Bischofs wie auch heute in seinen Worten feststellen konnte, wie sehr dieses Gefühl unter euch lebendig ist und mit echtem evangeliumsgemäßen Geist positiv verstanden wird.
This land and this Shrine are effectively an "outpost" in this sense and I was very pleased to note, both in your Bishop's letter and also in his words today, how this sensitivity is alive among you and perceived positively, with a genuine Gospel spirit.
ParaCrawl v7.1

Den Haas haben das Orchester und Winrich Hopp vorgeschlagen und ich habe mich sehr darüber gefreut, weil es ein sehr spektakuläres Stück ist – außerordentlich spektakulär, mit den sechs unterschiedlich gestimmten Klavieren.
The Haas, limited approximations was the orchestra's suggestion, and Winrich Hopp's, and I was very happy to do it, because it's a very spectacular piece – extraordinarily spectacular, with its six pianos in different tunings.
ParaCrawl v7.1

Natürlich habe ich mich sehr darüber gefreut und beide in den regulären Herstellungsprozeß der Brave GNU World mit eingebunden.
Of course I was quite happy about that and immediately included them in the production process of the Brave GNU World.
ParaCrawl v7.1

Ich habe mich sehr darüber gefreut, wie sehr Sub'r diese Art der Wirkung lieben, und sie ist jetzt ein wesentlicher Bestandteil unseres Schlagens.
I was delighted by how much sub'r' loves this style of impact and it is now a staple feature of our impact play.
ParaCrawl v7.1

Ich habe mich sehr darüber gefreut, einige brüderliche Augenblicke mit den Bischöfen zu verbringen und die Liturgie der Kirche mit so vielen Gläubigen zu feiern.
It gave me great joy to spend some fraternal moments with the Bishops, and to celebrate the Church’s liturgy with so many members of the faithful.
ParaCrawl v7.1