Translation of "Ich erhoffe mir von" in English
Ich
erhoffe
mir
einiges
von
den
Untersuchungen
der
Kommission.
I
look
forward
to
becoming
acquainted
with
the
various
feasibility
studies
which
the
Commission
has
carried
out.
Europarl v8
Abschließend
erhoffe
ich
mir
von
diesem
Vorschlag
die
Aufhebung
des
GVO-Moratoriums.
Finally,
it
is
to
be
hoped
that
this
proposal
will
lead
to
a
lifting
of
the
GMO
moratorium.
Europarl v8
Ich
erhoffe
mir
von
Frau
Fischer
Boel
eine
positive
Reaktion.
I
am
hoping
for
a
positive
response
from
Mrs
Fischer
Boel.
Europarl v8
Was
erhoffe
ich
mir
von
diesem
Preis?
What
I
hope
the
prize
will
bring
me
TildeMODEL v2018
Ich
erhoffe
mir
von
Maggie
etwas
Gratispublicity.
I
thought
Maggie
might
swing
some
free
publicity
over
there.
OpenSubtitles v2018
Ich
erhoffe
mir
von
Ihnen
Hilfe
beim
Verstehen
meiner
Träume.
I
came
to
you
for
help
in
understanding
my
dreams.
OpenSubtitles v2018
Was
erhoffe
ich
mir
von
einem
Forum
hier?
What
do
I
hope
to
achieve
from
having
a
forum
here?
ParaCrawl v7.1
Was
erhoffe
ich
mir
von
den
kommenden
Monaten?
What
do
I
expect
from
the
next
months?
ParaCrawl v7.1
Ich
erhoffe
mir
viel
von
den
kleinen
Kindern.
I
have
great
hope
in
little
children.
ParaCrawl v7.1
Ich
erhoffe
mir
von
der
Union
in
derartigen
Krisen
künftig
besonnenes,
aber
rasches
Handeln.
31
January
is
a
compromise
in
this
respect.
EUbookshop v2
Auch
hinsichtlich
der
Frauen-
und
Menschenrechte
erhoffe
ich
mir
von
der
Regierungskonferenz
einige
Fortschritte.
As
for
women'
s
rights
and
human
rights,
I
hope
that
some
progress
can
be
made
at
the
Intergovernmental
Conference.
Europarl v8
Ich
erhoffe
mir
von
den
Gesprächen,
dass
wir
dazu
kommen,
Material
auszutauschen.
I
hope
that
these
talks
result
in
an
exchange
of
learning
materials.
ParaCrawl v7.1
Ich
erhoffe
mir
von
den
Beratungen
mit
den
überseeischen
Gebieten
im
Rahmen
der
États
généraux
de
l'Outre-Mer,
die
in
Frankreich
bald
beginnen
sollen,
das
Gleiche
und
das
weitgehende
Integrieren
der
wichtigsten
territorialen
Auswirkungen
der
europäischen
Politik
für
die
Regionen
in
äußerster
Randlage,
deren
Mehrwert
nicht
zu
leugnen
und
unbestritten
ist.
I
hope
that
the
overseas
consultation,
or
États
généraux
de
l'Outre-Mer,
that
is
soon
to
be
launched
in
France,
will
do
the
same
thing
and
largely
integrate
the
major
territorial
impact
of
European
policies
for
the
outermost
regions,
whose
added
value
is
undeniable
and
undisputed.
Europarl v8
Ich
habe
dem
Bericht
der
Kollegin
Gebhardt
zugestimmt,
denn
ich
erhoffe
mir
von
der
Umsetzung
der
Dienstleistungsrichtlinie
neue
Impulse
für
den
Arbeitsmarkt.
I
have
voted
in
favour
of
Mrs
Gebhardt's
report,
because
I
hope
that
the
implementation
of
the
Services
Directive
will
provide
a
new
stimulus
for
the
labour
market.
Europarl v8
Letztlich
erwarte
und
erhoffe
ich
mir
von
der
Kommission,
daß,
sollte
es
bei
dem
Termin
zur
Einführung
des
Euro
noch
zu
unvorhergesehenen
Schwierigkeiten
kommen,
dann
rasch
und
effizient
darauf
reagiert
wird.
Finally,
I
expect
and
hope
that
if
any
unforeseen
difficulties
arise
on
the
date
of
introduction
of
the
euro,
the
Commission
will
respond
rapidly
and
efficiently.
Europarl v8
Jedenfalls
erhoffe
ich
mir
von
dieser
Entschließung
einen
größeren
Einfluß
auf
die
Politik
der
Mitgliedstaaten
als
ihn
die
Entschließung
von
vor
zehn
Jahren
hatte.
In
any
case,
I
hope
that
this
resolution
has
more
of
an
impact
on
the
Member
States
than
was
the
case
with
our
resolution
of
ten
years
ago.
Europarl v8
Ich
erhoffe
mir
von
der
Kommission,
dass
sie
endlich
den
Mut
hat,
in
einem
neuen
Vorschlag
auf
die
Mängel
des
Stabilitäts-
und
Wachstumspakts
einzugehen.
I
hope
that
the
Commission
finally
has
the
courage
to
look
at
the
deficiencies
of
the
Stability
and
Growth
Pact
in
a
new
proposal.
Europarl v8
Ich
erhoffe
mir
jedenfalls
von
dieser
Debatte
und
vor
allem
von
diesem
Streit
mit
dem
Ministerrat
zumindest
ein
kleines
Signal.
Nonetheless,
I
hope
that
this
debate
and,
in
particular,
our
disagreement
with
the
Council
of
Ministers
will
at
least
send
out
a
small
signal.
Europarl v8
Dennoch
erhoffe
ich
mir
von
der
Kommission
und
den
Mitgliedstaaten
zusätzliche
Anstrengungen
zugunsten
der
ungehinderten
Bildung
sowie
der
freien
und
unabhängigen
Medien.
Yet
I
hope
that
the
Commission
and
the
Member
States
will
make
an
extra
effort
to
promote
free
education
and
free
media.
Europarl v8
Hier
erhoffe
ich
mir
insbesondere
von
ihm
als
Franzosen,
dass
er
sich
kritisch
auch
mit
seinem
Heimatstaat
auseinander
setzt,
und
ich
hoffe
unter
anderem
auf
die
beiden
Kommissare,
die
heute
zu
Gast
im
Plenum
sind,
auf
Herrn
Solbes
und
Herrn
Bolkestein,
dass
sie
für
die
Einhaltung
des
Stabilitätspakts
kämpfen.
In
this
context,
I
especially
hope
that,
as
a
Frenchman,
he
will
deal
critically
with
his
home
country.
I
also
hope
that
the
two
Commissioners
who
are
our
guests
here
in
plenary
today,
Mr
Solbes
and
Mr
Bolkestein,
will
fight
to
uphold
the
Stability
Pact.
Europarl v8
Ich
erhoffe
mir
von
dem
Kommissar
eine
Empfehlung,
wie
das
Parlament
dies
in
Angriff
nehmen
sollte.
I
hope
that
the
Commissioner
will
advise
us
as
to
how
Parliament
should
tackle
this.
Europarl v8
Mattel
erklärte,
einen
Fehler
begangen
zu
haben,
und
daher
erhoffe
ich
mir
von
der
Kommission
einen
scharfen
Verweis
gegen
Mattel.
Mattel
declared
that
it
made
a
mistake
and
I
therefore
expect
the
Commission
to
reprimand
Mattel
heavily.
Europarl v8
Auf
diese
Frage
erhoffe
ich
mir
von
Seiten
der
"Gründerväter
"
dieser
Liberalisierung
eines
Tages
eine
eindeutige
Antwort.
I
hope
one
day
to
receive
a
clear
explanation
of
this
point
from
the
'founders'
of
liberalisation.
Europarl v8
Ich
erhoffe
mir
von
diesen,
auch
von
anderen
Kolleginnen
und
Kollegen
unterstützten
Initiativen
stärkere
Auswirkungen
auf
die
Arbeit
der
Kommission
und
den
Beitrag
der
Mitglieder
des
Parlaments
sowie
der
zuständigen
Ausschüsse.
I
hope
that
these
initiatives,
supported
by
other
Members
too,
will
have
more
impact
on
the
Commission's
work
and
the
contribution
made
by
the
Members
of
Parliament
and
the
responsible
committees.
Europarl v8
In
diese
Richtung
gehen
die
Überlegungen,
die
die
Kommission
anstellt,
und
ich
erhoffe
mir
von
dieser
Debatte
auch
einen
gewissen
Eindruck
davon,
wie
das
Parlament
in
dieser
Frage
denkt.
The
Commission's
ideas
are
along
these
lines
and
I
also
expect
to
get
some
impression
from
this
debate
of
Parliament's
thinking
on
this
issue.
Europarl v8
Ich
erhoffe
mir
von
den
Mitgliedstaaten,
dass
sie
sich
auf
die
Förderung
einer
Agenda
verpflichten,
mit
der
die
internationale
Gemeinschaft
die
Kohärenz
ihrer
Tätigkeiten
zu
Gunsten
der
Rechtsstaatlichkeit
gewährleisten
kann.
I
look
to
Member
States
to
commit
to
themselves
to
promoting
an
agenda
for
the
international
community
to
achieve
coherence
in
its
rule
of
law
activities.
MultiUN v1
Ich
erhoffe
mir
von
diesen
Instrumenten
eine
große
Wirkung
nicht
nur
bei
der
Verwirklichung
unserer
Ziele
in
Bezug
auf
nachhaltige
Energienutzung,
sondern
auch
als
ökonomische
Stimulanzien
mit
hohem
Potenzial
im
Hinblick
auf
die
Schaffung
von
Beschäftigungsmöglichkeiten
und
die
Entwicklung
erfolgreicher
Modelle
für
eine
Wirtschaft
mit
geringer
Kohlenstoffintensität.
I
have
put
high
expectations
to
the
impact
of
this
instruments
not
only
on
the
achievement
of
our
sustainable
energy
targets
but
also
as
a
economic
stimulation
tool
with
high
potential
to
recover
jobs
and
to
set
successful
low-carbon
economy
models.
TildeMODEL v2018
Im
Jahr
2004
werden
wir
sie
als
Vollmitglieder
begrüßen
können
und
ich
erhoffe
mir
viel
von
ihnen.
In
2004
they
will
be
taking
their
places
as
full
members
and
I
have
high
hopes
of
them.
TildeMODEL v2018