Translation of "Ich erhoffe mir von" in English

Ich erhoffe mir einiges von den Untersuchungen der Kommission.
I look forward to becoming acquainted with the various feasibility studies which the Commission has carried out.
Europarl v8

Abschließend erhoffe ich mir von diesem Vorschlag die Aufhebung des GVO-Moratoriums.
Finally, it is to be hoped that this proposal will lead to a lifting of the GMO moratorium.
Europarl v8

Ich erhoffe mir von Frau Fischer Boel eine positive Reaktion.
I am hoping for a positive response from Mrs Fischer Boel.
Europarl v8

Was erhoffe ich mir von diesem Preis?
What I hope the prize will bring me
TildeMODEL v2018

Ich erhoffe mir von Maggie etwas Gratispublicity.
I thought Maggie might swing some free publicity over there.
OpenSubtitles v2018

Ich erhoffe mir von Ihnen Hilfe beim Verstehen meiner Träume.
I came to you for help in understanding my dreams.
OpenSubtitles v2018

Was erhoffe ich mir von einem Forum hier?
What do I hope to achieve from having a forum here?
ParaCrawl v7.1

Was erhoffe ich mir von den kommenden Monaten?
What do I expect from the next months?
ParaCrawl v7.1

Ich erhoffe mir viel von den kleinen Kindern.
I have great hope in little children.
ParaCrawl v7.1

Ich erhoffe mir von der Union in derartigen Krisen künftig besonnenes, aber rasches Handeln.
31 January is a compromise in this respect.
EUbookshop v2

Auch hinsichtlich der Frauen- und Menschenrechte erhoffe ich mir von der Regierungskonferenz einige Fortschritte.
As for women' s rights and human rights, I hope that some progress can be made at the Intergovernmental Conference.
Europarl v8

Ich erhoffe mir von den Gesprächen, dass wir dazu kommen, Material auszutauschen.
I hope that these talks result in an exchange of learning materials.
ParaCrawl v7.1

Ich erhoffe mir von den Beratungen mit den überseeischen Gebieten im Rahmen der États généraux de l'Outre-Mer, die in Frankreich bald beginnen sollen, das Gleiche und das weitgehende Integrieren der wichtigsten territorialen Auswirkungen der europäischen Politik für die Regionen in äußerster Randlage, deren Mehrwert nicht zu leugnen und unbestritten ist.
I hope that the overseas consultation, or États généraux de l'Outre-Mer, that is soon to be launched in France, will do the same thing and largely integrate the major territorial impact of European policies for the outermost regions, whose added value is undeniable and undisputed.
Europarl v8

Ich habe dem Bericht der Kollegin Gebhardt zugestimmt, denn ich erhoffe mir von der Umsetzung der Dienstleistungsrichtlinie neue Impulse für den Arbeitsmarkt.
I have voted in favour of Mrs Gebhardt's report, because I hope that the implementation of the Services Directive will provide a new stimulus for the labour market.
Europarl v8

Letztlich erwarte und erhoffe ich mir von der Kommission, daß, sollte es bei dem Termin zur Einführung des Euro noch zu unvorhergesehenen Schwierigkeiten kommen, dann rasch und effizient darauf reagiert wird.
Finally, I expect and hope that if any unforeseen difficulties arise on the date of introduction of the euro, the Commission will respond rapidly and efficiently.
Europarl v8

Jedenfalls erhoffe ich mir von dieser Entschließung einen größeren Einfluß auf die Politik der Mitgliedstaaten als ihn die Entschließung von vor zehn Jahren hatte.
In any case, I hope that this resolution has more of an impact on the Member States than was the case with our resolution of ten years ago.
Europarl v8

Ich erhoffe mir von der Kommission, dass sie endlich den Mut hat, in einem neuen Vorschlag auf die Mängel des Stabilitäts- und Wachstumspakts einzugehen.
I hope that the Commission finally has the courage to look at the deficiencies of the Stability and Growth Pact in a new proposal.
Europarl v8

Ich erhoffe mir jedenfalls von dieser Debatte und vor allem von diesem Streit mit dem Ministerrat zumindest ein kleines Signal.
Nonetheless, I hope that this debate and, in particular, our disagreement with the Council of Ministers will at least send out a small signal.
Europarl v8

Dennoch erhoffe ich mir von der Kommission und den Mitgliedstaaten zusätzliche Anstrengungen zugunsten der ungehinderten Bildung sowie der freien und unabhängigen Medien.
Yet I hope that the Commission and the Member States will make an extra effort to promote free education and free media.
Europarl v8

Hier erhoffe ich mir insbesondere von ihm als Franzosen, dass er sich kritisch auch mit seinem Heimatstaat auseinander setzt, und ich hoffe unter anderem auf die beiden Kommissare, die heute zu Gast im Plenum sind, auf Herrn Solbes und Herrn Bolkestein, dass sie für die Einhaltung des Stabilitätspakts kämpfen.
In this context, I especially hope that, as a Frenchman, he will deal critically with his home country. I also hope that the two Commissioners who are our guests here in plenary today, Mr Solbes and Mr Bolkestein, will fight to uphold the Stability Pact.
Europarl v8

Ich erhoffe mir von dem Kommissar eine Empfehlung, wie das Parlament dies in Angriff nehmen sollte.
I hope that the Commissioner will advise us as to how Parliament should tackle this.
Europarl v8

Mattel erklärte, einen Fehler begangen zu haben, und daher erhoffe ich mir von der Kommission einen scharfen Verweis gegen Mattel.
Mattel declared that it made a mistake and I therefore expect the Commission to reprimand Mattel heavily.
Europarl v8

Auf diese Frage erhoffe ich mir von Seiten der "Gründerväter " dieser Liberalisierung eines Tages eine eindeutige Antwort.
I hope one day to receive a clear explanation of this point from the 'founders' of liberalisation.
Europarl v8

Ich erhoffe mir von diesen, auch von anderen Kolleginnen und Kollegen unterstützten Initiativen stärkere Auswirkungen auf die Arbeit der Kommission und den Beitrag der Mitglieder des Parlaments sowie der zuständigen Ausschüsse.
I hope that these initiatives, supported by other Members too, will have more impact on the Commission's work and the contribution made by the Members of Parliament and the responsible committees.
Europarl v8

In diese Richtung gehen die Überlegungen, die die Kommission anstellt, und ich erhoffe mir von dieser Debatte auch einen gewissen Eindruck davon, wie das Parlament in dieser Frage denkt.
The Commission's ideas are along these lines and I also expect to get some impression from this debate of Parliament's thinking on this issue.
Europarl v8

Ich erhoffe mir von den Mitgliedstaaten, dass sie sich auf die Förderung einer Agenda verpflichten, mit der die internationale Gemeinschaft die Kohärenz ihrer Tätigkeiten zu Gunsten der Rechtsstaatlichkeit gewährleisten kann.
I look to Member States to commit to themselves to promoting an agenda for the international community to achieve coherence in its rule of law activities.
MultiUN v1

Ich erhoffe mir von diesen Instrumenten eine große Wirkung nicht nur bei der Verwirklichung unserer Ziele in Bezug auf nachhaltige Energienutzung, sondern auch als ökonomische Stimulanzien mit hohem Potenzial im Hinblick auf die Schaffung von Beschäftigungsmöglichkeiten und die Entwicklung erfolgreicher Modelle für eine Wirtschaft mit geringer Kohlenstoffintensität.
I have put high expectations to the impact of this instruments not only on the achievement of our sustainable energy targets but also as a economic stimulation tool with high potential to recover jobs and to set successful low-carbon economy models.
TildeMODEL v2018

Im Jahr 2004 werden wir sie als Vollmitglieder begrüßen können und ich erhoffe mir viel von ihnen.
In 2004 they will be taking their places as full members and I have high hopes of them.
TildeMODEL v2018