Translation of "Ich darf ihnen mitteilen" in English

Ich darf Ihnen mitteilen, Mr. Bakewells Anklage wurde in versuchten Mord umgewandelt.
You'll be glad to know that Mr. Bakewell's charge has been downgraded to attempted murder.
OpenSubtitles v2018

Das darf ich Ihnen nicht mitteilen.
I do not have authorization to share that information.
OpenSubtitles v2018

Ich darf Ihnen mitteilen, der Adler ist gelandet.
I have the honour to announce... the Eagle has landed.
OpenSubtitles v2018

Ich darf Ihnen mitteilen, daß das Parlament die Tagesordnung erschöpft hat.
Can you tell us what you think of this oral amendment?
EUbookshop v2

Zur Durchführung von Artikel 12 des Protokolls darf ich Ihnen folgendes mitteilen:
Concerning the implementation of the provisions of Article 12 of the Protocol, I have the honour to place the following on record:
EUbookshop v2

Ich darf Ihnen mitteilen, B.R.A.D. ist...
Happy to inform you that B.R.A.D. is...
OpenSubtitles v2018

Ich darf Ihnen mitteilen, daß die Abstimmung darüber ohne Aussprache erfolgt.
The general rule is that in the industrial sector Spain and Portugal are applying the same system as for the Com munity countries.
EUbookshop v2

Ich darf Ihnen mitteilen, dass Sie die Zustimmung meiner Mutter finden.
You'll be pleased to know that you have my mother's approval.
OpenSubtitles v2018

Darf ich Ihnen mitteilen, Sir Charles, dass Ihnen unser kleines Gefängnis zur Verfügung steht?
And may I extend to you, Sir Charles, the complete freedom of our modest little prison?
OpenSubtitles v2018

Ich darf Ihnen mitteilen, dass das Kriegsministerium... an Ihrem Sprengstoff interessiert ist.
I'm pleased to inform you that the War Department is interested in your explosive.
OpenSubtitles v2018

Außerdem darf ich Ihnen mitteilen, dass sich das Angebot auf $100.000 erhöht.
I've been authorized to increase the original offer. 100,000 dollars.
OpenSubtitles v2018

Ich darf Ihnen mitteilen, dass die Fürstliche Regierung mit dem vorstehenden Text einverstanden ist.
I have the honour to inform you that the Prince's Government agrees to the above.
EUbookshop v2

Ich darf Ihnen mitteilen, daß die Gemeinschaft den Inhalt Ihres Schreibens zur Kenntnis genommen hat.
I have the honour to inform you that the Community has taken note of the contents of your letter.
EUbookshop v2

Ich darf Ihnen daher mitteilen, daß ich eine Beleidigungsklage gegen Frau Fuillet erhoben habe.
What would happen, Mr President, if I resorted to Mrs Fuillet's methods, who, it seems, is referring to remarks made by one of my followers?
EUbookshop v2

Ich darf Ihnen nichts mitteilen, bevor wir nicht Ms. Sullivans Familie informiert haben.
I can't share any information with you until we've notified Ms. Sullivan's immediate family .
OpenSubtitles v2018

Schlussendlich darf ich Ihnen mitteilen, dass wir tatsächlich mit Ende des Jahres einen Legislativvorschlag unterbreiten wollen, wie wir in Hinblick auf das Monitoring und die Reaktion auf Katastrophen europaweit konzertierter vorgehen können.
Finally, I would like to say that we actually intend to put forward a legislative proposal at the end of the year for how we can take a more focused approach with regard to the way we monitor and respond to disasters throughout Europe.
Europarl v8

Darf ich Ihnen mitteilen, dass die griechische kommunistische Partei vor Griechenlands Beitritt zur Europäischen Union ihre Ablehnung ausgedrückt und das griechische Volk über die Folgen in Kenntnis gesetzt hatte.
May I inform you that, before Greece acceded to the European Union, the Greek Communist Party voiced its opposition and informed the Greek people of the consequences.
Europarl v8

Ich darf Ihnen mitteilen, daß ich gemäß Artikel 47, 2 Unterabsatz 2 der Geschäftsordnung die folgenden schriftlich begründeten Einsprüche gegen die Themen für die nächste Debatte über aktuelle, dringliche und wichtige Fragen erhalten habe.
I must inform you that, under Rule 47, paragraph 2, second indent of the Rules of Procedure, I have received the following objections, tabled and justified in writing, to the list of subjects for the next debate on topical and urgent subjects of major importance.
Europarl v8

Ich darf Ihnen mitteilen, daß auch mich das von Ihnen angesprochene Problem der einzigen Frage beschäftigt.
I must say I sympathize with your concern about the two questions.
Europarl v8

In der Debatte wurde aber auch eine Orientierung gegeben hinsichtlich des Instrumentariums, mit dem Investitionen beeinflußt werden können, und ich darf Ihnen mitteilen, daß die Kommission heute vormittag ein konkretes Dokument dazu verabschiedet hat, das wir natürlich dem Europäischen Rat von Wien zuleiten werden.
However, some ideas emerged from the discussions on the instruments that could influence investment and I am pleased to be able to tell you that, this morning in fact, the Commission has adopted a document on the subject, which we will of course be forwarding to the European Council in Vienna.
Europarl v8

Im Namen des Ausschusses für Recht und Bürgerrechte darf ich Ihnen mitteilen, daß es wichtig ist, zu betonen, daß wir die von der Kommission vorgeschlagene Rechtsgrundlage, das heißt Artikel 43 im Hinblick auf den Hintergrund und Artikel 228 Absatz 3 Unterabsatz 1 im Hinblick auf die Form für angemessen halten.
I wish to stress, on behalf of the Committee on Legal Affairs, that we consider the legal basis proposed by the Commission to be appropriate: that is, as regards substance, article 43; and as regards form, the first subparagraph of article 228(2).
Europarl v8

Natürlich kann es vorkommen, daß ein Staat keine Liste vorlegt - ich weiß von zumindest einem Staat, der bisher nicht die Absicht hat, eine Liste vorzulegen, und ich darf Ihnen mitteilen, daß es sich dabei nicht um den Staat handelt, den ich am besten kenne, es ist ein anderer -, das ist möglich.
But it is possible that some may not. I know of at least one Member State which so far has no intention of presenting a list (which, I would point out, is not the Member State with which I am most familiar) - and that is entirely possible.
Europarl v8

Abschließend, Herr Präsident, darf ich Ihnen mitteilen, daß dieser Bericht die volle Unterstützung der Sozialdemokratischen Fraktion genießt.
Finally, Mr President, I wish to say that the Socialist Group fully supports this report.
Europarl v8

Ich darf Ihnen im übrigen mitteilen, daß das schwedische Parlament gerade mit 226 gegen 40 Stimmen für den Vertrag von Amsterdam gestimmt hat.
I can also reveal to you that the Swedish parliament has just voted for the Amsterdam Treaty with 226 votes in favour and 40 against.
Europarl v8

In diesem Zusammenhang darf ich Ihnen mitteilen, daß ich direkt nach dem Unglück Telegramme an die deutschen Behörden, an die Bundestagspräsidentin und den Bundeskanzler geschickt habe, in denen ich das Beileid dieses Parlaments zum Ausdruck gebracht habe.
In any case, I can inform you that I sent telegrams expressing this Parliament's condolences to the German authorities, the President of the Bundestag and the Chancellor immediately after the accident.
Europarl v8

Dazu darf ich Ihnen mitteilen, daß die Kommission bis auf drei Punkte die meisten dieser Abänderungsanträge mittragen kann.
I am able to say that the Commission can accept the majority of these amendments, with the exception of three points.
Europarl v8

Ich darf Ihnen mitteilen, daß die Konferenz der Präsidenten beschlossen hat, diesen Gegenstand für die April-Tagung anzusetzen.
I would mention that the Conference of Presidents has decided to include this topic in the April part-session.
Europarl v8

Abschließend darf ich Ihnen noch mitteilen, daß die Haltung der Union den ASEAN-Staaten gegenüber eindeutig ist.
Finally, the European Union's position on the ASEAN question is very clear.
Europarl v8