Translation of "Darf ich ihnen mitteilen" in English
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
Mr.
Bakewells
Anklage
wurde
in
versuchten
Mord
umgewandelt.
You'll
be
glad
to
know
that
Mr.
Bakewell's
charge
has
been
downgraded
to
attempted
murder.
OpenSubtitles v2018
Das
darf
ich
Ihnen
nicht
mitteilen.
I
do
not
have
authorization
to
share
that
information.
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
der
Adler
ist
gelandet.
I
have
the
honour
to
announce...
the
Eagle
has
landed.
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
daß
das
Parlament
die
Tagesordnung
erschöpft
hat.
Can
you
tell
us
what
you
think
of
this
oral
amendment?
EUbookshop v2
Zur
Durchführung
von
Artikel
12
des
Protokolls
darf
ich
Ihnen
folgendes
mitteilen:
Concerning
the
implementation
of
the
provisions
of
Article
12
of
the
Protocol,
I
have
the
honour
to
place
the
following
on
record:
EUbookshop v2
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
B.R.A.D.
ist...
Happy
to
inform
you
that
B.R.A.D.
is...
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
daß
die
Abstimmung
darüber
ohne
Aussprache
erfolgt.
The
general
rule
is
that
in
the
industrial
sector
Spain
and
Portugal
are
applying
the
same
system
as
for
the
Com
munity
countries.
EUbookshop v2
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
dass
Sie
die
Zustimmung
meiner
Mutter
finden.
You'll
be
pleased
to
know
that
you
have
my
mother's
approval.
OpenSubtitles v2018
Darf
ich
Ihnen
mitteilen,
Sir
Charles,
dass
Ihnen
unser
kleines
Gefängnis
zur
Verfügung
steht?
And
may
I
extend
to
you,
Sir
Charles,
the
complete
freedom
of
our
modest
little
prison?
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
dass
das
Kriegsministerium...
an
Ihrem
Sprengstoff
interessiert
ist.
I'm
pleased
to
inform
you
that
the
War
Department
is
interested
in
your
explosive.
OpenSubtitles v2018
Außerdem
darf
ich
Ihnen
mitteilen,
dass
sich
das
Angebot
auf
$100.000
erhöht.
I've
been
authorized
to
increase
the
original
offer.
100,000
dollars.
OpenSubtitles v2018
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
dass
die
Fürstliche
Regierung
mit
dem
vorstehenden
Text
einverstanden
ist.
I
have
the
honour
to
inform
you
that
the
Prince's
Government
agrees
to
the
above.
EUbookshop v2
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
daß
die
Gemeinschaft
den
Inhalt
Ihres
Schreibens
zur
Kenntnis
genommen
hat.
I
have
the
honour
to
inform
you
that
the
Community
has
taken
note
of
the
contents
of
your
letter.
EUbookshop v2
Ich
darf
Ihnen
daher
mitteilen,
daß
ich
eine
Beleidigungsklage
gegen
Frau
Fuillet
erhoben
habe.
What
would
happen,
Mr
President,
if
I
resorted
to
Mrs
Fuillet's
methods,
who,
it
seems,
is
referring
to
remarks
made
by
one
of
my
followers?
EUbookshop v2
Ich
darf
Ihnen
nichts
mitteilen,
bevor
wir
nicht
Ms.
Sullivans
Familie
informiert
haben.
I
can't
share
any
information
with
you
until
we've
notified
Ms.
Sullivan's
immediate
family
.
OpenSubtitles v2018
Schlussendlich
darf
ich
Ihnen
mitteilen,
dass
wir
tatsächlich
mit
Ende
des
Jahres
einen
Legislativvorschlag
unterbreiten
wollen,
wie
wir
in
Hinblick
auf
das
Monitoring
und
die
Reaktion
auf
Katastrophen
europaweit
konzertierter
vorgehen
können.
Finally,
I
would
like
to
say
that
we
actually
intend
to
put
forward
a
legislative
proposal
at
the
end
of
the
year
for
how
we
can
take
a
more
focused
approach
with
regard
to
the
way
we
monitor
and
respond
to
disasters
throughout
Europe.
Europarl v8
Darf
ich
Ihnen
mitteilen,
dass
die
griechische
kommunistische
Partei
vor
Griechenlands
Beitritt
zur
Europäischen
Union
ihre
Ablehnung
ausgedrückt
und
das
griechische
Volk
über
die
Folgen
in
Kenntnis
gesetzt
hatte.
May
I
inform
you
that,
before
Greece
acceded
to
the
European
Union,
the
Greek
Communist
Party
voiced
its
opposition
and
informed
the
Greek
people
of
the
consequences.
Europarl v8
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
daß
ich
gemäß
Artikel
47,
2
Unterabsatz
2
der
Geschäftsordnung
die
folgenden
schriftlich
begründeten
Einsprüche
gegen
die
Themen
für
die
nächste
Debatte
über
aktuelle,
dringliche
und
wichtige
Fragen
erhalten
habe.
I
must
inform
you
that,
under
Rule
47,
paragraph
2,
second
indent
of
the
Rules
of
Procedure,
I
have
received
the
following
objections,
tabled
and
justified
in
writing,
to
the
list
of
subjects
for
the
next
debate
on
topical
and
urgent
subjects
of
major
importance.
Europarl v8
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
daß
auch
mich
das
von
Ihnen
angesprochene
Problem
der
einzigen
Frage
beschäftigt.
I
must
say
I
sympathize
with
your
concern
about
the
two
questions.
Europarl v8
In
der
Debatte
wurde
aber
auch
eine
Orientierung
gegeben
hinsichtlich
des
Instrumentariums,
mit
dem
Investitionen
beeinflußt
werden
können,
und
ich
darf
Ihnen
mitteilen,
daß
die
Kommission
heute
vormittag
ein
konkretes
Dokument
dazu
verabschiedet
hat,
das
wir
natürlich
dem
Europäischen
Rat
von
Wien
zuleiten
werden.
However,
some
ideas
emerged
from
the
discussions
on
the
instruments
that
could
influence
investment
and
I
am
pleased
to
be
able
to
tell
you
that,
this
morning
in
fact,
the
Commission
has
adopted
a
document
on
the
subject,
which
we
will
of
course
be
forwarding
to
the
European
Council
in
Vienna.
Europarl v8
Zu
Ihrer
Information,
liebe
Kolleginnen
und
Kollegen,
darf
ich
Ihnen
schon
jetzt
mitteilen,
daß
wir
in
Spanien
gegenwärtig
mit
einer
entsprechenden
Änderung
des
Strafgesetzbuches
befaßt
sind.
I
am
able
to
inform
the
House
that
Spain
has
already
begun
to
modify
its
penal
code
along
these
lines.
Europarl v8
Im
Namen
des
Ausschusses
für
Recht
und
Bürgerrechte
darf
ich
Ihnen
mitteilen,
daß
es
wichtig
ist,
zu
betonen,
daß
wir
die
von
der
Kommission
vorgeschlagene
Rechtsgrundlage,
das
heißt
Artikel
43
im
Hinblick
auf
den
Hintergrund
und
Artikel
228
Absatz
3
Unterabsatz
1
im
Hinblick
auf
die
Form
für
angemessen
halten.
I
wish
to
stress,
on
behalf
of
the
Committee
on
Legal
Affairs,
that
we
consider
the
legal
basis
proposed
by
the
Commission
to
be
appropriate:
that
is,
as
regards
substance,
article
43;
and
as
regards
form,
the
first
subparagraph
of
article
228(2).
Europarl v8
Natürlich
kann
es
vorkommen,
daß
ein
Staat
keine
Liste
vorlegt
-
ich
weiß
von
zumindest
einem
Staat,
der
bisher
nicht
die
Absicht
hat,
eine
Liste
vorzulegen,
und
ich
darf
Ihnen
mitteilen,
daß
es
sich
dabei
nicht
um
den
Staat
handelt,
den
ich
am
besten
kenne,
es
ist
ein
anderer
-,
das
ist
möglich.
But
it
is
possible
that
some
may
not.
I
know
of
at
least
one
Member
State
which
so
far
has
no
intention
of
presenting
a
list
(which,
I
would
point
out,
is
not
the
Member
State
with
which
I
am
most
familiar)
-
and
that
is
entirely
possible.
Europarl v8
Abschließend,
Herr
Präsident,
darf
ich
Ihnen
mitteilen,
daß
dieser
Bericht
die
volle
Unterstützung
der
Sozialdemokratischen
Fraktion
genießt.
Finally,
Mr
President,
I
wish
to
say
that
the
Socialist
Group
fully
supports
this
report.
Europarl v8
In
diesem
Zusammenhang
darf
ich
Ihnen
mitteilen,
daß
ich
direkt
nach
dem
Unglück
Telegramme
an
die
deutschen
Behörden,
an
die
Bundestagspräsidentin
und
den
Bundeskanzler
geschickt
habe,
in
denen
ich
das
Beileid
dieses
Parlaments
zum
Ausdruck
gebracht
habe.
In
any
case,
I
can
inform
you
that
I
sent
telegrams
expressing
this
Parliament's
condolences
to
the
German
authorities,
the
President
of
the
Bundestag
and
the
Chancellor
immediately
after
the
accident.
Europarl v8
Dazu
darf
ich
Ihnen
mitteilen,
daß
die
Kommission
bis
auf
drei
Punkte
die
meisten
dieser
Abänderungsanträge
mittragen
kann.
I
am
able
to
say
that
the
Commission
can
accept
the
majority
of
these
amendments,
with
the
exception
of
three
points.
Europarl v8
Ich
darf
Ihnen
mitteilen,
daß
die
Konferenz
der
Präsidenten
beschlossen
hat,
diesen
Gegenstand
für
die
April-Tagung
anzusetzen.
I
would
mention
that
the
Conference
of
Presidents
has
decided
to
include
this
topic
in
the
April
part-session.
Europarl v8
Abschließend
darf
ich
Ihnen
noch
mitteilen,
daß
die
Haltung
der
Union
den
ASEAN-Staaten
gegenüber
eindeutig
ist.
Finally,
the
European
Union's
position
on
the
ASEAN
question
is
very
clear.
Europarl v8