Translation of "Ich befürchte nur" in English

Ich befürchte, nicht nur in Informatik.
I fear that you do not only need computing classes.
Europarl v8

Ich befürchte, das wird nur eine sich selbst erfüllende Prophezeiung sein.
My fear is that this will just be a self-fulfilling prophesy.
Europarl v8

Ich befürchte nur, dass er das vergisst.
I'm just worried he doesn't think he needs to.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte, dass Sie nur die Zeit von uns beiden verschwenden.
I'm afraid you're just wasting both of our times.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte, ich würde nur meine Sorgen mitbringen.
I'm afraid I would only bring my troubles with me.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte nur, dieses Mal wird es anders sein als sonst.
I'm afraid this time... won't be like the last.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte, dass wir nur Privatschecks von Mitgliedern akzeptieren.
I'm afraid we only accept personal checks from members.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte, dass nur wenige gut sterben auf dem Schlachtfeld.
I am afeard... there are few die well that die in a battle.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte nur, dass Lauren das Date nicht gefallen wird.
I'm just worried that Lauren's not gonna like this date.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte nur, dass er die Steuersenkungen zu früh durchkriegt.
I agree, it's not much in itself.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte nur, daß der Bericht nicht die ihm gebührenden Auswirkungen hat.
Where persuasion does not succeed, coercion will only make things worse.
EUbookshop v2

Und ich befürchte, das ist nur der Anfang, Steve.
And I'm afraid that's just for openers, Steve.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte nur, diese Berufung ist eine Wahnidee.
My worry is that this calling may be delusional.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte nur, dass Sie am Ende Ihr Gesicht verlieren werden.
Yes, I am worried that... If you lose, you'll lose face too.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte nur, dass du genauso verrückt bist.
What worries me is that you might be as wacky as she is.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte nur, dass sehr wenig dagegen getan wird.
I just fear that very little is done against it.
ParaCrawl v7.1

Ich befürchte nur, daß das Parlament sich wieder nicht zu diesem Schritt durchringen kann.
I fear, however, that the House will not be able to bring itself to take this step.
Europarl v8

Ich befürchte nur, daß er beim Rat wieder auf taube Ohren stoßen wird.
I am afraid, however, that when it goes to the Council it will once again fall on deaf ears.
Europarl v8

Ich befürchte nur, dass er dann denkt, ich hätte gar kein Interesse.
Yeah. My only worry is that he'll take that as a sign that I'm not interested at all.
OpenSubtitles v2018

Wenn sie also rumhängen, befürchte ich nur, dass das ein irgendein schräger Wettstreit wird.
So if they hang out, I'm just afraid it's gonna be some weird competition.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte, es war nur Heuschnupfen, wie auch ihr Vormund vermutet hat.
I'm afraid it was merely hay fever, as her guardian suspected.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte, sie will nur nicht, dass ich zu viel Geld verschwende.
Hardly. She just hates giving away so many eggs!
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte nur ein Missverständnis.
But I'm just worried that there's a misunderstanding.
OpenSubtitles v2018

Es tut mir leid, aber ich befürchte, das gilt nur für die engste Familie.
I'm sorry, I'm afraid it's immediate family only.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte nur, wenn ich nicht gleich anfange, drängt mich dieser Kerl raus.
I'm just afraid if I don't come back now, this guy will try and squeeze me out.
OpenSubtitles v2018

Ich befürchte nur, dass es unmöglich ist, es vor ihr geheim zu halten.
I fear it may be imp?ssible t? keep it fr?m her.
OpenSubtitles v2018

Der Rat entschied sich dann für ein Vorgehen, das, wie ich befürchte, nur allzu üblich wird.
The Council then used an approach which I am afraid is becoming all too common.
Europarl v8

Ich befürchte nur, daß es noch viel schlimmer ist, als wenn Großbritannien der amerikanischen Linie blind gefolgt wäre.
I am afraid, however, it is rather worse than Britain simply following the line of the United States.
Europarl v8

Gleichzeitig befürchte ich, daß nur die Symptome, nicht aber die wirklichen Ursachen bekämpft werden, solange in unserer Zivilisation die Auffassung vorherrscht, daß man als Mensch nur dann zählt, wenn man einen bezahlten Job hat.
At the same time, I fear that as long as our culture adopts the idea that you only count as a human being if you have a paid job, we will be left fighting a running battle.
Europarl v8

Ich befürchte nur, zu dem Friedensabkommen ist es gekommen, weil die Staatsoberhäupter ein solches Abkommen zu diesem Zeitpunkt benötigten.
However, I fear that the peace accord has been brought about because it suited the Heads of State at the time.
Europarl v8