Translation of "Hinreichende gründe" in English
Es
liegen
somit
hinreichende
Gründe
für
eine
Untersuchung
vor.
Therefore,
there
are
sufficient
grounds
for
an
investigation.
DGT v2019
Wenn
die
zuständigen
Behörden
hinreichende
Gründe
für
den
Verdacht
haben,
dass
eine
Genehmigung
nicht
gültig
oder
nicht
echt
ist
oder
nicht
der
Ladung
entspricht,
für
die
sie
angeblich
ausgestellt
wurde,
können
die
in
Anhang
III
beschriebenen
Verfahren
angewandt
werden.
Where
the
competent
authorities
have
reasonable
grounds
to
suspect
that
a
licence
is
not
valid
or
authentic
or
does
not
conform
to
the
shipment
it
purports
to
cover,
the
procedures
contained
in
Annex
III
may
be
applied.
DGT v2019
Die
Kosten
sollten
im
Vereinigten
Königreich
in
den
Fällen
erstattet
werden,
in
denen
es
hinreichende
Gründe
für
eine
Behandlung
im
Ausland
gibt.
Costs
in
the
UK
should
be
met
where
there
are
reasonable
grounds
for
treatment
abroad.
Europarl v8
Aufforderung
zum
Kauf
von
Produkten
zu
einem
bestimmten
Preis,
ohne
dass
darüber
aufgeklärt
wird,
dass
der
Gewerbetreibende
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
hat,
dass
er
nicht
in
der
Lage
sein
wird,
dieses
oder
ein
gleichwertiges
Produkt
zu
dem
genannten
Preis
für
einen
Zeitraum
und
in
einer
Menge
zur
Lieferung
bereitzustellen
oder
durch
einen
anderen
Gewerbetreibenden
bereitstellen
zu
lassen,
wie
es
in
Bezug
auf
das
Produkt,
den
Umfang
der
für
das
Produkt
eingesetzten
Werbung
und
den
Angebotspreis
angemessen
wäre
(Lockangebote).
Making
an
invitation
to
purchase
products
at
a
specified
price
without
disclosing
the
existence
of
any
reasonable
grounds
the
trader
may
have
for
believing
that
he
will
not
be
able
to
offer
for
supply
or
to
procure
another
trader
to
supply,
those
products
or
equivalent
products
at
that
price
for
a
period
that
is,
and
in
quantities
that
are,
reasonable
having
regard
to
the
product,
the
scale
of
advertising
of
the
product
and
the
price
offered
(bait
advertising).
DGT v2019
Politiker
und
trust-buster
wie
Herr
Monti
sollten
nur
dann
in
die
derzeitige
Entwicklung
auf
dem
Markt
eingreifen,
wenn
die
Kommission
hinreichende
Gründe
zu
der
Annahme
hat,
dass
eine
bestimmte
Fusion
Wettbewerbsverzerrungen
verursachen
kann
und
den
Interessen
der
Verbraucher
schadet.
Politicians
and
trust
busters,
such
as
Mr
Monti,
must
not
interfere
in
this
current
development
in
the
market
other
than
when
the
Commission
has
proper
grounds
to
believe
that
a
particular
merger
may
cause
distortions
to
the
competition
situation,
so
harming
the
interests
of
consumers.
Europarl v8
Herr
Kommissar,
um
höchste
Transparenz
und
Klarheit
in
der
Eröffnung
dieses
Verfahrens
zu
erzielen,
würde
ich
Sie
um
Auskunft
bitten,
ob
es
nur
aufgrund
dieser
harmlosen
Anfragen
eröffnet
wurde
-
denn
es
waren
wirklich
nur
harmlose
Anfragen,
in
denen
um
Information
ersucht
wurde
-
oder
ob
in
der
Tat
mehr
als
hinreichende
Gründe
vorliegen,
denn
es
steht
im
Widerspruch
zu
den
Richtlinien
der
Gemeinschaft,
dass
eine
Regionalregierung
etwas
subventioniert,
das
sie
nicht
subventionieren
darf,
noch
dazu
in
der
am
wenigsten
geeigneten
Art
und
Weise.
Commissioner,
with
a
view
to
achieving
the
greatest
transparency
and
clarity
in
the
opening
of
these
proceedings,
I
would
like
you
to
tell
us
whether
you
have
opened
them
simply
as
a
result
of
these
innocent
questions
-
because
they
really
were
innocent
questions
seeking
information
-
or
whether
there
are
really
sufficient
reasons,
because
it
contravenes
Community
directives
for
a
regional
government
to
subsidise
what
it
must
not
subsidise
and
in
the
least
appropriate
way.
Europarl v8
Wurde
jede
nicht-militärische
Option
zur
Abwendung
der
Bedrohung
in
Erwägung
gezogen
und
liegen
hinreichende
Gründe
zu
der
Annahme
vor,
dass
andere
Maßnahmen
keine
Aussicht
auf
Erfolg
haben?
Has
every
non-military
option
for
meeting
the
threat
in
question
been
explored,
with
reasonable
grounds
for
believing
that
other
measures
will
not
succeed?
MultiUN v1
Die
Bereitstellung
von
Bunkerdiensten
oder
Schiffsversorgungsdiensten
oder
anderen
Wartungsdiensten
durch
Staatsangehörige
der
Mitgliedstaaten
oder
von
den
Gebieten
aus,
die
der
Gerichtsbarkeit
von
Mitgliedstaaten
unterstehen,
für
iranische
oder
von
Iran
unter
Vertrag
genommene
Schiffe,
einschließlich
gecharterter
Schiffe,
ist
verboten,
sofern
Informationen
vorliegen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
die
Schiffe
Artikel
befördern,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
gegen
diesen
Beschluss
verstößt,
es
sei
denn,
die
Bereitstellung
dieser
Dienste
ist
notwendig
für
humanitäre
Zwecke
oder
bis
die
Ladung
gemäß
der
Absätze
1,
2
und 5
überprüft
und
erforderlichenfalls
beschlagnahmt
oder
entsorgt
wird.“
The
provision
by
nationals
of
Member States
or
from
the
territories
under
the
jurisdiction
of
Member States
of
bunkering
or
ship
supply
services,
or
other
servicing
of
vessels,
to
Iranian-owned
or
Iranian-contracted
vessels,
including
chartered
vessels,
shall
be
prohibited
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
vessels
carry
items
the
supply,
sale,
transfer
or
export
of
which
is
being
undertaken
contrary
to
this
Decision
unless
the
provision
of
such
services
is
necessary
for
humanitarian
purposes
or
until
the
cargo
has
been
inspected,
and
seized
and
disposed
of
if
necessary,
in
accordance
with
paragraphs 1,
2
and 5.’.
DGT v2019
Insbesondere
werden
durch
die
Ziffern
7,
8
und
10
der
Resolution
Mitgliedstaaten,
die
einzelstaatlich
oder
über
die
Schleusung
von
Migranten
und
den
Menschenhandel
bekämpfende
Regionalorganisationen
tätig
werden,
für
einen
Zeitraum
von
einem
Jahr
ermächtigt,
„auf
hoher
See
vor
der
Küste
Libyens
Schiffe
zu
kontrollieren,
die
ihnen
hinreichende
Gründe
für
den
Verdacht
liefern,
dass
sie
für
die
Schleusung
von
Migranten
oder
den
Menschenhandel
aus
Libyen
verwendet
werden,
sofern
diese
Mitgliedstaaten
und
Regionalorganisationen
sich
redlich
um
die
Zustimmung
des
Flaggenstaats
des
betreffenden
Schiffes
bemühen,
bevor
sie
von
der
in
diesem
Absatz
erteilten
Ermächtigung
Gebrauch
machen“.
In
particular,
in
paragraphs 7,
8
and 10
it
authorises
Member States,
acting
nationally
or
through
regional
organisations
that
are
engaged
in
the
fight
against
migrant
smuggling
and
human
trafficking,
for
a
period
of
one
year,
‘to
inspect
on
the
high
seas
off
the
coast
of
Libya
vessels
that
they
have
reasonable
grounds
to
suspect
are
being
used
for
migrant
smuggling
or
human
trafficking
from
Libya,
provided
that
such
Member States
and
regional
organisations
make
good
faith
efforts
to
obtain
the
consent
of
the
vessel's
flag
State
prior
to
using
the
authority
outlined
in
this
paragraph’.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
löschen
jedes
Schiff
aus
ihren
Registern,
wenn
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
vorliegen,
dass
das
Schiff
an
Aktivitäten
oder
am
Transport
von
Artikeln
beteiligt
war,
die
nach
den
Resolutionen
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013),
2270
(2016),
2321
(2016),
2356
(2017),
2371
(2017),
2375
(2017)
oder
2397
(2017)
des
VN-Sicherheitsrats
verboten
sind.
Member
States
shall
deregister
any
vessel
where
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
the
vessel
has been
involved
in
activities,
or
the
transport
of
items,
prohibited
by
UNSCR
1718
(2006),
1874
(2009),
2087 (2013),
2094
(2013),
2270
(2016),
2321
(2016),
2356
(2017),
2371
(2017),
2375
(2017)
or
2397
(2017).
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
überprüfen
in
Abstimmung
mit
ihren
nationalen
Behörden
und
nach
Maßgabe
ihrer
und
Rechts-vorschriften
und
im
Einklang
mit
dem
Völkerrecht
in
ihrem
Hoheitsgebiet,
einschließlich
ihrer
Seehäfen
und
Flughäfen,
alle
Ladungen
auf
dem
Weg
nach
Südsudan,
falls
sie
über
Informationen
verfügen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
die
Ladung
Gegenstände
enthält,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
Artikel 1
verboten
ist.
Member
States
shall
inspect,
in
accordance
with
their
national
authorities
and
legislation
and
consistent
with
international
law,
all
cargo
to
South
Sudan
in
their
territory,
including
seaports
and
airports,
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
cargo
contains
items
whose
supply,
sale,
transfer
or
export
is
prohibited
under
Article
1.
DGT v2019
Darüber
hinaus
dürfen
die
benannten
Gefahrenabwehr-
und
Strafverfolgungsbehörden
den
Zugriff
auf
EES-Daten
nur
beantragen,
wenn
hinreichende
Gründe
zu
der
Annahme
vorliegen,
dass
dieser
Zugriff
wesentlich
zur
Verhütung,
Aufdeckung
oder
Untersuchung
der
fraglichen
Straftat
beitragen
wird.
Moreover,
designated
law
enforcement
authorities
may
only
request
access
to
EES
data
if
there
are
reasonable
grounds
to
consider
that
such
access
will
substantially
contribute
to
the
prevention,
detection
or
investigation
of
the
criminal
offence
in
question.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
dürfen
die
benannten
Gefahrenabwehr-
und
Strafverfolgungsbehörden
den
Zugriff
auf
Eurodac-Daten
nur
beantragen,
wenn
hinreichende
Gründe
zu
der
Annahme
vorliegen,
dass
dieser
Zugriff
wesentlich
zur
Verhütung,
Aufdeckung
oder
Untersuchung
der
fraglichen
Straftat
beitragen
wird.
Moreover,
designated
law
enforcement
authorities
may
only
request
access
to
EURODAC
data
if
there
are
reasonable
grounds
to
consider
that
such
access
will
substantially
contribute
to
the
prevention,
detection
or
investigation
of
the
criminal
offence
in
question.
TildeMODEL v2018
Die
zuständigen
Behörden
erteilen
keine
Genehmigung
für
den
Verkauf,
die
Lieferung,
die
Verbringung
oder
die
Ausfuhr
von
in
Anhang
II
aufgeführten
Technologien,
wenn
sie
hinreichende
Gründe
zu
der
Annahme
haben,
dass
die
verkauften,
gelieferten,
verbrachten
oder
ausgeführten
Technologien
im
Rahmen
von
Projekten
zur
Ölexploration
und
-förderung
in
der
Tiefsee
oder
der
Arktis
oder
im
Rahmen
von
Schieferölprojekten
in
Russland
eingesetzt
werden
sollen.
The
competent
authorities
shall
not
grant
any
authorisation
for
any
sale,
supply,
transfer
or
export
of
the
technologies
included
in
Annex
II,
if
they
have
reasonable
grounds
to
determine
that
the
sale,
supply,
transfer
or
export
of
the
technologies
is
for
projects
pertaining
to
deep
water
oil
exploration
and
production,
Arctic
oil
exploration
and
production,
or
shale
oil
projects
in
Russia.
DGT v2019
Bestehende
Vertretungen,
Tochterunternehmen
oder
Bankkonten
in
der
DVRK
werden
innerhalb
von
neunzig
Tagen
ab
der
Annahme
der
Resolution
2270
(2016)
des
VN-Sicherheitsrates
geschlossen,
wenn
der
betreffende
Mitgliedstaat
über
glaubwürdige
Informationen
verfügt,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
diese
Finanzdienste
zu
den
Nuklearprogrammen
oder
Programmen
für
ballistische
Flugkörper
der
DVRK
oder
anderen
nach
den
Resolutionen
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
und
2270
(2016)
des
VN-Sicherheitsrates
verbotenen
Aktivitäten
beitragen
könnten.
Existing
representative
offices,
subsidiaries
or
banking
accounts
in
the
DPRK
shall
be
closed
within
90
days
from
the
adoption
of
UNSCR
2270
(2016),
if
the
relevant
Member
State
has
credible
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
such
financial
services
could
contribute
to
the
DPRK's
nuclear
or
ballistic
missile
programmes,
or
other
activities
prohibited
by
UNSCR
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
or
2270
(2016).
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
überprüfen
nach
Maßgabe
ihrer
nationalen
Befugnisse
und
Rechtsvorschriften
und
im
Einklang
mit
dem
Völkerrecht,
einschließlich
der
Wiener
Übereinkommen
über
diplomatische
und
konsularische
Beziehungen,
alle
in
ihrem
Hoheitsgebiet
oder
im
Transit
durch
dieses,
einschließlich
in
ihren
Flughäfen
und
Seehäfen,
befindlichen
Ladungen,
die
aus
der
DVRK
kommen
oder
für
sie
bestimmt
sind
oder
für
die
die
DVRK
oder
Staatsangehörige
der
DVRK
oder
in
ihrem
Namen
handelnde
Personen
oder
Einrichtungen
als
Vermittler
dienten,
falls
sie
über
Informationen
verfügen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
die
Ladung
Artikel
enthält,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
dem
vorliegenden
Beschluss
untersagt
ist.“
Member
States
shall
inspect,
in
accordance
with
their
national
authorities
and
legislation
and
consistent
with
international
law,
including
the
Vienna
Conventions
on
Diplomatic
and
Consular
Relations,
all
cargo
to
and
from
the
DPRK
in
their
territory,
or
transiting
through
their
territory,
or
cargo
brokered
or
facilitated
by
the
DPRK
or
DPRK
nationals,
or
persons
or
entities
acting
on
their
behalf,
including
at
their
airports
and
seaports,
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
cargo
contains
items
whose
supply,
sale,
transfer
or
export
is
prohibited
under
this
Decision.’;
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
verweigern
jedem
Luftfahrzeug
die
Erlaubnis
zum
Start
von
oder
zur
Landung
in
ihrem
Hoheitsgebiet
oder
zum
Überfliegen
ihres
Hoheitsgebiets,
falls
sie
über
Informationen
verfügen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
die
Ladung
Artikel
enthält,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
den
Resolutionen
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
und
2270
(2016)
des
VN-Sicherheitsrates
oder
nach
dem
vorliegenden
Beschluss
verboten
ist.
Member
States
shall
deny
permission
to
land
in,
take
off
from
or
overfly
their
territory
to
any
aircraft,
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
cargo
contains
items
whose
supply,
sale,
transfer
or
export
is
prohibited
under
UNSCR
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
or
2270
(2016)
or
under
this
Decision.
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
verbieten
Schiffen
das
Einlaufen
in
ihre
Häfen,
wenn
sie
über
Informationen
verfügen,
die
hinreichende
Gründe
für
die
Annahme
liefern,
dass
diese
Schiffe
im
Eigentum
oder
unter
der
direkten
oder
indirekten
Kontrolle
einer
in
Anhang I
aufgeführten
Person
oder
Einrichtung
stehen
oder
Ladungen
enthalten,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
den
Resolutionen
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
und
2270
(2016)
des
VN-Sicherheitsrates
verboten
ist.
Member
States
shall
prohibit
the
entry
into
their
ports
of
any
vessel,
if
they
have
information
that
provides
reasonable
grounds
to
believe
that
the
vessel
is
owned
or
controlled,
directly
or
indirectly,
by
a
person
or
entity
listed
in
Annex
I,
or
contains
cargo
whose
supply,
sale,
transfer
or
export
is
prohibited
under
UNSCR
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
or
2270
(2016).
DGT v2019
Beschließt
das
PSK,
dass
die
einschlägigen
Bedingungen
erfüllt
sind,
so
beginnt
die
EUNAVFOR
MED
Operation
SOPHIA
innerhalb
des
vereinbarten,
in
den
einschlägigen
Planungsdokumenten
festgelegten
Operationsgebiets
auf
Hoher
See
vor
der
Küste
Libyens
mit
der
Kontrolle
von
Schiffen,
die
Libyen
anlaufen
oder
verlassen,
wenn
hinreichende
Gründe
zu
der
Annahme
bestehen,
dass
diese
Schiffe
unter
Verstoß
gegen
das
gegen
Libyen
verhängte
Waffenembargo
mittelbar
oder
unmittelbar
Waffen
oder
zugehöriges
Material
nach
oder
aus
Libyen
befördern,
und
ergreift
entsprechende
Maßnahmen
zur
Beschlagnahme
und
Entsorgung
dieser
Gegenstände,
einschließlich
der
Umleitung
dieser
Schiffe
und
ihrer
Besatzungen
in
einen
geeigneten
Hafen —
mit
Einwilligung
des
Hafenstaats —,
um
diese
Entsorgung
zu
ermöglichen,
nach
Maßgabe
der
einschlägigen
Resolutionen
des
Sicherheitsrats
der
Vereinten
Nationen,
einschließlich
der
Resolution
2292
(2016)
des
Sicherheitsrats
der
Vereinten
Nationen.
When
the
PSC
decides
that
the
relevant
conditions
are
met,
EUNAVFOR
MED
operation
SOPHIA
shall
commence,
within
the
agreed
area
of
operation,
as
defined
in
the
relevant
planning
documents,
on
the
high
seas
off
the
coast
of
Libya,
inspections
of
vessels
bound
to
or
from
Libya
where
there
are
reasonable
grounds
to
believe
that
such
vessels
are
carrying
arms
or
related
materiel
to
or
from
Libya,
directly
or
indirectly,
in
violation
of
the
arms
embargo
on
Libya,
and
shall
take
relevant
action
to
seize
and
dispose
of
such
items,
including
with
a
view
to
diverting
such
vessels
and
their
crews
to
a
suitable
port
to
facilitate
such
disposal,
with
the
consent
of
the
port
State,
in
accordance
with
the
relevant
UN
Security
Council
Resolutions,
including
UNSCR
2292
(2016).
DGT v2019
Es
ist
einem
Luftfahrzeug
untersagt,
im
Gebiet
der
Union
zu
starten,
zu
landen
oder
das
Gebiet
der
Union
zu
überfliegen,
wenn
hinreichende
Gründe
zu
der
Annahme
bestehen,
dass
das
Luftfahrzeug
Gegenstände
enthält,
deren
Lieferung,
Verkauf,
Weitergabe
oder
Ausfuhr
nach
den
Resolutionen
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013)
oder
2270 (2016)
des
VN-Sicherheitsrats
verboten
ist.
It
shall
be
prohibited
for
any
aircraft
to
take
off
from,
land
in
or
overfly
the
territory
of
the
Union
if
there
are reasonable
grounds
to
believe
that
the
aircraft
contains
items
the
supply,
sale,
transfer
or
export
of
which
is prohibited
by
UN
Security
Council
Resolutions
1718
(2006),
1874
(2009),
2087
(2013),
2094
(2013),
or
2270 (2016).
DGT v2019