Translation of "Hinreichend konkret" in English
Die
von
der
Berichterstatterin
vorgeschlagene
Erweiterung
auf
politische
Konzepte
geht
jedoch
insofern
einen
Schritt
zu
weit,
als
dies
für
eine
Beteiligung
der
Öffentlichkeit
nicht
hinreichend
konkret
ist.
However,
broadening
participation
to
include
policy-making,
as
proposed
by
the
rapporteur,
is
taking
matters
a
step
too
far,
since
policy-making
is
not
specific
enough
for
public
participation.
Europarl v8
Eine
Reihe
von
uns
Abgeordneten
war
beunruhigt
über
die
Beteiligungsmöglichkeiten
von
KMU
an
dem
Rahmenprogramm,
da
der
ursprüngliche
Vorschlag
der
Kommission
diese
Möglichkeiten
nicht
hinreichend
konkret
darlegt.
Several
of
us
Members
have
been
concerned
about
the
possibilities
of
SMEs
to
participate
in
the
framework
programme,
because
the
Commission'
s
original
proposal
does
not
make
these
opportunities
concrete
enough.
Europarl v8
Dem
europäischen
Ministerrat
obliegt
bei
der
Konvergenzprüfung
die
Entscheidung
darüber,
was
"hinreichend
eng"
konkret
bedeutet.
It
will
be
for
the
Council
of
Ministers
to
define
the
expression
"sufficiently
narrow"
when
assessing
convergence.
TildeMODEL v2018
Befugnisse,
die
tief
in
das
Privatleben
hineinreichen,
müssen
auf
den
Schutz
oder
die
Bewehrung
hinreichend
gewichtiger
Rechtsgüter
begrenzt
sein,
setzen
voraus,
dass
eine
Gefährdung
dieser
Rechtsgüter
hinreichend
konkret
absehbar
ist,
dürfen
sich
nur
unter
eingeschränkten
Bedingungen
auf
nichtverantwortliche
Dritte
aus
dem
Umfeld
der
Zielperson
erstrecken,
verlangen
überwiegend
besondere
Regelungen
zum
Schutz
des
Kernbereichs
privater
Lebensgestaltung
sowie
einen
Schutz
von
Berufsgeheimnisträgern,
unterliegen
Anforderungen
an
Transparenz,
individuellen
Rechtsschutz
und
aufsichtliche
Kontrolle
und
müssen
mit
Löschungspflichten
bezüglich
der
erhobenen
Daten
flankiert
sein.
Powers
that
constitute
a
serious
interference
with
privacy
must
be
limited
to
the
protection
or
legal
reinforcement
of
sufficiently
weighty
legal
interests;
require
that
a
threat
to
these
interests
is
sufficiently
specifically
foreseeable;
may,
only
under
limited
conditions,
also
extend
to
third
parties
from
whom
the
threat
does
not
emanate
and
who
belong
to
the
target
person’s
sphere;
require,
for
the
most
part,
particular
rules
for
the
protection
of
the
core
area
of
private
life
as
well
as
the
protection
of
persons
subject
to
professional
confidentiality;
are
subject
to
requirements
of
transparency,
individual
legal
protection,
and
supervisory
control;
and
must
be
supplemented
by
deletion
requirements
with
regard
to
the
recorded
data.
ParaCrawl v7.1
Dieser
Hinweis
bedeutet,
dass
die
vorliegenden
Anmelderangaben
noch
nicht
hinreichend
konkret
sind
und
somit
der
Klärung
bedürfen.
This
means
that
the
applicant?s
details
submitted
are
not
yet
sufficiently
concrete
and
need
to
be
clarified.
ParaCrawl v7.1
Insbesondere
müssen
Befugnisse
auf
den
Schutz
gewichtiger
Rechtsgüter
begrenzt
bleiben
und
sind
nur
in
den
Fällen
verfassungsmäßig,
in
denen
eine
Gefährdung
dieser
Rechtsgüter
hinreichend
konkret
absehbar
ist.
In
particular,
the
powers
must
be
restricted
to
the
protection
of
sufficiently
weighty
legally
protected
interests
and
are
constitutional
only
in
those
cases
in
which
there
is
a
sufficiently
specific
foreseeable
danger
to
these
interests.
ParaCrawl v7.1
Zum
anderen
sind
die
Zusagen
zum
Schutz
der
europäischen
energieintensiven
Industrie
zur
Verhinderung
von
"Carbon
Leakage"
nicht
hinreichend
konkret.
On
the
other,
the
commitments
on
the
protection
of
Europe's
energy-intensive
industry
to
prevent
carbon
leakage
have
not
been
specified
in
sufficient
detail.
ParaCrawl v7.1
Damit
fehlt
es
nicht
an
einem
hinreichend
konkreten
Anlass.
Thus,
it
is
tied
to
a
sufficiently
specific
cause
for
intervention.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
ist
ferner
der
Ansicht,
dass
der
Zusammenschluss
—
entgegen
den
Bedenken
mancher
Drittparteien
—
nicht
zur
Umgehung
der
Verwertungsgesellschaften
durch
die
Majors
führen
wird,
da
keine
hinreichend
konkreten
Anhaltspunkte
für
eine
solche
Strategie
gefunden
wurden.
The
Commission
also
considers
that,
contrary
to
some
third
parties’
concerns,
the
concentration
would
not
lead
to
the
bypassing
of
the
collecting
societies
by
the
majors
as
there
is
no
sufficiently
concrete
evidence
for
such
a
strategy.
DGT v2019
Hinsichtlich
der
Finanzierung
von
Klimamaßnahmen
in
Entwicklungsländern
bedauere
ich
es,
dass
die
Kommission
in
ihrer
neuen
Kommunikation
auch
jetzt
noch
ganz
allgemeine
Beobachtungen
darlegt
und
keine
hinreichend
konkreten
Modelle
vorschlägt.
As
for
financing
climate
measures
in
the
developing
countries,
I
regret
that
in
its
new
communication
the
Commission
still
made
very
general
observations
and
did
not
propose
sufficiently
concrete
models.
Europarl v8
Die
in
die
Reserve
eingestellten
Mittel
werden
freigegeben,
wenn
die
Kommission
(oder
die
Europäische
Agentur
für
das
Betriebsmanagement
von
IT-Großsystemen
im
Raum
der
Freiheit,
der
Sicherheit
und
des
Rechts
nach
der
Mittelübertragung)
der
Haushaltsbehörde
konkrete
Informationen
über
den
Inhalt
der
Ausschreibung
und
den
daraus
resultierenden
hinreichend
konkreten
Vertrag
über
die
Instandhaltung
des
Schengener
Informationssystem
in
betriebsfähigem
Zustand
geliefert
hat.
The
appropriations
entered
in
the
reserve
shall
be
released
when
the
Commission
(or
the
European
Agency
for
the
operational
management
of
large-scale
IT
systems
in
the
area
of
freedom,
security
and
justice
respectively
after
the
transfer
of
appropriations)
presents
concrete
information
to
the
budgetary
authority
on
the
content
of
the
call
for
tender
and
the
sufficiently
concrete
contract
on
maintenance
in
operational
conditions
of
the
Schengen
Information
System
resulting
thereof.
DGT v2019
Einige
Mitgliedstaaten
vertraten
allerdings
die
Ansicht,
dass
die
Beratungsergebnisse
der
erweiterten
Beratenden
Gruppe
keine
hinreichend
konkreten
Antworten
auf
die
Ursachen
der
Krise
in
diesem
Sektor
geben.
However,
some
member
states
considered
that
the
conclusions
of
the
enlarged
advisory
group
did
not
provide
sufficient
concrete
replies
to
the
causes
of
the
crisis
in
this
sector.
TildeMODEL v2018
Ferner
bestätigt
der
Gerichtshof
wie
schon
das
Gericht,
dass
die
Kommission
für
den
Nachweis
des
Bestehens
einer
impliziten
Bürgschaft
die
Methode
des
Bündels
von
ernsthaften,
genauen
und
übereinstimmenden
Indizien
anwenden
kann,
um
festzustellen,
ob
nach
innerstaatlichem
Recht
eine
Verpflichtung
des
Staates
besteht,
zur
Deckung
der
Verluste
eines
zahlungsunfähigen
EPIC
eigene
Mittel
einzusetzen,
und
ob
damit
ein
hinreichend
konkretes
wirtschaftliches
Risiko
einer
Belastung
des
Staatshaushalts
besteht.
Likewise,
the
Court
of
Justice
confirms
that,
as
the
General
Court
was
right
to
find,
the
Commission
may,
in
order
to
prove
the
existence
of
an
implied
guarantee,
rely
on
the
method
of
a
firm,
precise
and
consistent
body
of
evidence
to
determine
whether
the
State
is
required
under
domestic
law
to
use
its
own
resources
to
cover
losses
of
an
EPIC
in
default
and
therefore,
a
sufficiently
concrete
economic
risk
of
burdens
on
the
State
budget.
TildeMODEL v2018
Dazu
führt
das
Gericht
aus,
dass
aus
der
Sicht
der
Verbraucher
ein
hinreichend
direkter
und
konkreter
Zusammenhang
zwischen
dem
Wortzeichen
"TDI"
und
den
wesentlichen
Merkmalen
der
in
der
Markenanmeldung
genannten
Arten
von
Waren
oder
Dienstleistungen
besteht.
The
Court
concluded
that,
from
the
point
of
view
of
the
public,
there
is
a
sufficiently
direct
and
specific
link
between
the
word
mark
"TDI"
and
the
essential
characteristics
of
the
categories
of
goods
and
services
for
which
registration
was
sought.
TildeMODEL v2018
Das
Vorliegen
einer
hinreichend
konkreten
und
unmittelbaren
Verbindung
zwischen
den
durch
die
Marke
erfassten
Waren
und
Dienstleistungen
und
dem
betreffenden
Land,
d.
h.
Kanada,
sei
im
vorliegenden
Fall
nicht
dargetan
worden.
The
existence
of
a
sufficiently
direct
and
concrete
link
between
the
goods
and
services
covered
by
the
mark
sought
and
the
country
in
question,
namely
Canada,
has
not
been
established
in
the
present
case.
EUbookshop v2
Weder
in
ihren
Schriftsätzen
noch
in
der
Anhörung
hat
die
Antragstellerin,
obwohl
sie
breiten
Raum
hatte,
ihren
Standpunkt
darzulegen,
hinreichend
konkretes
Beweismaterial
zu
der
Art
des
Schadens,
der
für
Aer
Lingus
auf
dem
Spiel
stehen
soll,
zur
Wahrscheinlichkeit
des
Eintritts
dieses
Schadens
und
zu
der
Frage
vorgelegt,
ob
dieser
Schaden
tatsächlich
schwer
und
nicht
wiedergutzumachen
ist.
Both
in
its
written
pleadings
and
in
the
course
of
the
oral
hearing,
when
it
was
given
ample
opportunity
to
present
its
case,
moreover,
the
applicant
has
failed
to
provide
sufficiently
concrete
evidence
in
relation
to
the
type
of
harm
that
is
at
stake
for
Aer
Lingus,
the
likelihood
of
such
harm
occurring,
and
whether
such
harm
is
indeed
serious
and
irreparable.
EUbookshop v2
Daher
besteht
aus
der
Sicht
der
angesprochenen
Verkehrskreise
ein
hinreichend
direkter
und
konkreter
Zusammenhang
zwischen
dem
Wortzeichen
ROBOTUNITS
und
diesen
Waren.
By
decision
of
17
September
2002
('the
contested
decision'),
the
Second
Board
of
Appeal
upheld
the
Examiner's
decision
in
so
far
as
it
refused
the
application
for
a
trade
mark
in
respect
of
the
following
products:
EUbookshop v2
Dies
genügt
aber
nicht,
um
annehmen
zu
können,
dass
aus
der
Sicht
der
angesprochenen
Verkehrskreise
ein
hinreichend
direkter
und
konkreter
Zusammenhang
zwischen
der
Wortzusammenstellung
TELE
AID
und
diesen
Waren
und
Dienstleistungen
besteht.
In
that
connection
the
applicant's
allegation
that
the
word
does
not
have
a
clear
and
specific
meaning
is
irrelevant.
EUbookshop v2