Translation of "Hinreichend konkret" in English

Die von der Berichterstatterin vorgeschlagene Erweiterung auf politische Konzepte geht jedoch insofern einen Schritt zu weit, als dies für eine Beteiligung der Öffentlichkeit nicht hinreichend konkret ist.
However, broadening participation to include policy-making, as proposed by the rapporteur, is taking matters a step too far, since policy-making is not specific enough for public participation.
Europarl v8

Eine Reihe von uns Abgeordneten war beunruhigt über die Beteiligungsmöglichkeiten von KMU an dem Rahmenprogramm, da der ursprüngliche Vorschlag der Kommission diese Möglichkeiten nicht hinreichend konkret darlegt.
Several of us Members have been concerned about the possibilities of SMEs to participate in the framework programme, because the Commission' s original proposal does not make these opportunities concrete enough.
Europarl v8

Dem europäischen Ministerrat obliegt bei der Konvergenzprüfung die Entscheidung darüber, was "hinreichend eng" konkret bedeutet.
It will be for the Council of Ministers to define the expression "sufficiently narrow" when assessing convergence.
TildeMODEL v2018

Befugnisse, die tief in das Privatleben hineinreichen, müssen auf den Schutz oder die Bewehrung hinreichend gewichtiger Rechtsgüter begrenzt sein, setzen voraus, dass eine Gefährdung dieser Rechtsgüter hinreichend konkret absehbar ist, dürfen sich nur unter eingeschränkten Bedingungen auf nichtverantwortliche Dritte aus dem Umfeld der Zielperson erstrecken, verlangen überwiegend besondere Regelungen zum Schutz des Kernbereichs privater Lebensgestaltung sowie einen Schutz von Berufsgeheimnisträgern, unterliegen Anforderungen an Transparenz, individuellen Rechtsschutz und aufsichtliche Kontrolle und müssen mit Löschungspflichten bezüglich der erhobenen Daten flankiert sein.
Powers that constitute a serious interference with privacy must be limited to the protection or legal reinforcement of sufficiently weighty legal interests; require that a threat to these interests is sufficiently specifically foreseeable; may, only under limited conditions, also extend to third parties from whom the threat does not emanate and who belong to the target person’s sphere; require, for the most part, particular rules for the protection of the core area of private life as well as the protection of persons subject to professional confidentiality; are subject to requirements of transparency, individual legal protection, and supervisory control; and must be supplemented by deletion requirements with regard to the recorded data.
ParaCrawl v7.1

Dieser Hinweis bedeutet, dass die vorliegenden Anmelderangaben noch nicht hinreichend konkret sind und somit der Klärung bedürfen.
This means that the applicant?s details submitted are not yet sufficiently concrete and need to be clarified.
ParaCrawl v7.1

Insbesondere müssen Befugnisse auf den Schutz gewichtiger Rechtsgüter begrenzt bleiben und sind nur in den Fällen verfassungsmäßig, in denen eine Gefährdung dieser Rechtsgüter hinreichend konkret absehbar ist.
In particular, the powers must be restricted to the protection of sufficiently weighty legally protected interests and are constitutional only in those cases in which there is a sufficiently specific foreseeable danger to these interests.
ParaCrawl v7.1

Zum anderen sind die Zusagen zum Schutz der europäischen energieintensiven Industrie zur Verhinderung von "Carbon Leakage" nicht hinreichend konkret.
On the other, the commitments on the protection of Europe's energy-intensive industry to prevent carbon leakage have not been specified in sufficient detail.
ParaCrawl v7.1

Damit fehlt es nicht an einem hinreichend konkreten Anlass.
Thus, it is tied to a sufficiently specific cause for intervention.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission ist ferner der Ansicht, dass der Zusammenschluss — entgegen den Bedenken mancher Drittparteien — nicht zur Umgehung der Verwertungsgesellschaften durch die Majors führen wird, da keine hinreichend konkreten Anhaltspunkte für eine solche Strategie gefunden wurden.
The Commission also considers that, contrary to some third parties’ concerns, the concentration would not lead to the bypassing of the collecting societies by the majors as there is no sufficiently concrete evidence for such a strategy.
DGT v2019

Hinsichtlich der Finanzierung von Klimamaßnahmen in Entwicklungsländern bedauere ich es, dass die Kommission in ihrer neuen Kommunikation auch jetzt noch ganz allgemeine Beobachtungen darlegt und keine hinreichend konkreten Modelle vorschlägt.
As for financing climate measures in the developing countries, I regret that in its new communication the Commission still made very general observations and did not propose sufficiently concrete models.
Europarl v8

Die in die Reserve eingestellten Mittel werden freigegeben, wenn die Kommission (oder die Europäische Agentur für das Betriebsmanagement von IT-Großsystemen im Raum der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts nach der Mittelübertragung) der Haushaltsbehörde konkrete Informationen über den Inhalt der Ausschreibung und den daraus resultierenden hinreichend konkreten Vertrag über die Instandhaltung des Schengener Informationssystem in betriebsfähigem Zustand geliefert hat.
The appropriations entered in the reserve shall be released when the Commission (or the European Agency for the operational management of large-scale IT systems in the area of freedom, security and justice respectively after the transfer of appropriations) presents concrete information to the budgetary authority on the content of the call for tender and the sufficiently concrete contract on maintenance in operational conditions of the Schengen Information System resulting thereof.
DGT v2019

Einige Mitgliedstaaten vertraten allerdings die Ansicht, dass die Beratungsergebnisse der erweiterten Beratenden Gruppe keine hinreichend konkreten Antworten auf die Ursachen der Krise in diesem Sektor geben.
However, some member states considered that the conclusions of the enlarged advisory group did not provide sufficient concrete replies to the causes of the crisis in this sector.
TildeMODEL v2018

Ferner bestätigt der Gerichtshof wie schon das Gericht, dass die Kommission für den Nachweis des Bestehens einer impliziten Bürgschaft die Methode des Bündels von ernsthaften, genauen und übereinstimmenden Indizien anwenden kann, um festzustellen, ob nach innerstaatlichem Recht eine Verpflichtung des Staates besteht, zur Deckung der Verluste eines zahlungsunfähigen EPIC eigene Mittel einzusetzen, und ob damit ein hinreichend konkretes wirtschaftliches Risiko einer Belastung des Staatshaushalts besteht.
Likewise, the Court of Justice confirms that, as the General Court was right to find, the Commission may, in order to prove the existence of an implied guarantee, rely on the method of a firm, precise and consistent body of evidence to determine whether the State is required under domestic law to use its own resources to cover losses of an EPIC in default and therefore, a sufficiently concrete economic risk of burdens on the State budget.
TildeMODEL v2018

Dazu führt das Gericht aus, dass aus der Sicht der Verbraucher ein hinreichend direkter und konkreter Zusammenhang zwischen dem Wortzeichen "TDI" und den wesentlichen Merkmalen der in der Markenanmeldung genannten Arten von Waren oder Dienstleistungen besteht.
The Court concluded that, from the point of view of the public, there is a sufficiently direct and specific link between the word mark "TDI" and the essential characteristics of the categories of goods and services for which registration was sought.
TildeMODEL v2018

Das Vorliegen einer hinreichend konkreten und unmittelbaren Verbindung zwischen den durch die Marke erfassten Waren und Dienstleistungen und dem betreffenden Land, d. h. Kanada, sei im vorliegenden Fall nicht dargetan worden.
The existence of a sufficiently direct and concrete link between the goods and services covered by the mark sought and the country in question, namely Canada, has not been established in the present case.
EUbookshop v2

Weder in ihren Schriftsätzen noch in der Anhörung hat die Antragstellerin, obwohl sie breiten Raum hatte, ihren Standpunkt darzulegen, hinreichend konkretes Beweismaterial zu der Art des Schadens, der für Aer Lingus auf dem Spiel stehen soll, zur Wahrscheinlichkeit des Eintritts dieses Schadens und zu der Frage vorgelegt, ob dieser Schaden tatsächlich schwer und nicht wiedergutzumachen ist.
Both in its written pleadings and in the course of the oral hearing, when it was given ample opportunity to present its case, moreover, the applicant has failed to provide sufficiently concrete evidence in relation to the type of harm that is at stake for Aer Lingus, the likelihood of such harm occurring, and whether such harm is indeed serious and irreparable.
EUbookshop v2

Daher besteht aus der Sicht der angesprochenen Verkehrskreise ein hinreichend direkter und konkreter Zusammenhang zwischen dem Wortzeichen ROBOTUNITS und diesen Waren.
By decision of 17 September 2002 ('the contested decision'), the Second Board of Appeal upheld the Examiner's decision in so far as it refused the application for a trade mark in respect of the following products:
EUbookshop v2

Dies genügt aber nicht, um annehmen zu können, dass aus der Sicht der angesprochenen Verkehrskreise ein hinreichend direkter und konkreter Zusammenhang zwischen der Wortzusammenstellung TELE AID und diesen Waren und Dienstleistungen besteht.
In that connection the applicant's allegation that the word does not have a clear and specific meaning is irrelevant.
EUbookshop v2