Translation of "Heimgesucht von" in English
Heimgesucht
von
denen,
die
ich
nicht
beschützen
konnte.
Haunted
by
those
I
could
not
protect.
OpenSubtitles v2018
Ein
Mann
heimgesucht
von
den
Opfern,
die
er
bringen
musste.
A
man
haunted
by
the
sacrifices
he's
had
to
make.
OpenSubtitles v2018
Unschuldige,
verspielte
Kinder,
heimgesucht
von
einer
tödlichen
Krankheit,
ohne
Grund.
Innocent,
playful
children
who
were
stricken
with
a
deadly
disease
for
no
reason.
OpenSubtitles v2018
Du
wirst
heimgesucht
von
drei
Geistern.
You
will
be
haunted
by
three
spirits.
OpenSubtitles v2018
Sunrise
City
ist
eine
verlassene
Gegend,
heimgesucht
von
Kriminellen.
Sunrise
City
is
an
abandoned
region,
plagued
with
criminals.
ParaCrawl v7.1
Einige
Staaten
werden
von
Zerfallstendenzen
heimgesucht,
andere
von
der
Rückkehr
zum
Nationalismus.
Some
states
are
threatened
by
disintegrative
tendencies,
and
others
by
a
resurgence
of
nationalism.
ParaCrawl v7.1
Wieder
heimgesucht
von
Krankheiten
fiel
Jerry...
sehr
tief.
Plagued
with
illness,
Jerry
again
fell...
and
fell
hard.
ParaCrawl v7.1
Eine
offene
Welt,
heimgesucht
von
einer
übernatürlichen
Flut.
An
open
world
afflicted
by
a
supernatural
flood.
CCAligned v1
Die
Klippen,
heimgesucht
von
Sehern,
The
cliffs
resorted
to
by
seers,
ParaCrawl v7.1
Nicaragua
wird
oft
von
Naturkatastrophen
heimgesucht,
insbesondere
von
Erdbeben
und
Hurrikanen.
Over
the
ages
Nicaragua
has
been
struck
by
natural
disasters,
notably
earthquakes
and
hurricanes.
ParaCrawl v7.1
Ein
weiterer
"heimgesucht"
Platz
von
Barcelona
ist
Plaça
Reial.
Another
‘haunted’
square
of
Barcelona
is
Plaça
Reial.
ParaCrawl v7.1
Stets
von
Schuldgefühlen
heimgesucht,
ist
er
von
Natur
aus
misstrauisch
und
trübselig.
Perennially
plagued
with
guilt,
he
is
also
suspicious
and
morbid
by
nature.
ParaCrawl v7.1
Der
Block
des
3.
Juni
ist
erschüttert,
heimgesucht
von
inneren
Reibungen
und
Konflikten.
The
bloc
of
3rd
June
is
shaken,
rent
by
internal
friction
and
conflict.
ParaCrawl v7.1
Vielleicht
log
er
oder
er
wurde
heimgesucht
von
den
Seelen
der
von
ihm
Massakrierten.
This
madman
could
have
been
lying
or
haunted
by
the
people
he
massacred.
ParaCrawl v7.1
Schließlich
markiert
diese
Episode
die
Schließung
der
Caritas,
heimgesucht
von
der
ehemaligen
Bande
Gunn.
Finally,
this
episode
marks
the
closing
of
Carita's,
ravaged
by
the
former
gang
Gunn.
ParaCrawl v7.1
Wo
ist
denn
das
wahre
Europa,
das
von
Ihnen
immer
als
einziges
Mittel
gegen
die
großen
Übel
propagiert
wird,
von
denen
die
europäischen
Völker
heimgesucht
werden,
angefangen
von
der
Arbeitslosigkeit
bis
hin
zur
organisierten
Kriminalität?
Where
is
the
real
Europe
so
much
publicized
by
you
as
the
sole
remedy
for
the
great
evils
that
afflict
the
European
nations,
starting
with
unemployment
and
organized
crime?
Europarl v8
Die
Welt
wird
gerade
von
drei
Krisen
heimgesucht:
von
einer
Finanz-
und
Wirtschafts-,
einer
Sozial-
sowie
einer
Umweltkrise.
The
world
is
being
ravaged
by
three
crises:
a
financial-economic
one,
a
social
one
and
an
environmental
one.
Europarl v8
Länder
wie
Indien,
Bangladesch,
Indonesien
und
Thailand
werden
von
Überschwemmungen
heimgesucht,
von
denen
Millionen
Menschen
betroffen
sind.
Countries
such
as
India,
Bangladesh,
Indonesia
and
Thailand
have
to
contend
with
floods
that
affect
millions
of
people.
Europarl v8
Darüber
hinaus
ist
dies
für
Portugal,
das
die
höchste
Walddichte
Europas
aufweist
und
in
jedem
Jahr
von
der
Geißel
der
Waldbrände
heimgesucht
wird,
von
großer
Bedeutung.
This
is
of
considerable
importance
to
Portugal
which,
having
the
highest
density
of
forest
in
Europe,
is
every
year
the
victim
of
the
scourge
of
forest
fires.
Europarl v8
Herr
Präsident,
diese
letzten
zwölf
Jahre
waren
ein
schrecklicher
Alptraum
für
das
algerische
Volk,
das
nicht
nur
unter
den
Gewalttaten
eines
besonders
grausamen
Terrorismus
zu
leiden
hatte,
sondern
auch
noch
von
Naturkatastrophen
heimgesucht
wurde:
von
mehrjähriger
Dürre
bis
zu
Überschwemmungen
und
mehreren
Erdbeben,
von
denen
das
letzte
erst
kürzlich
die
Region
Algier
verwüstete.
Mr
President,
the
last
12
years
have
been
an
appalling
nightmare
for
the
Algerian
people,
who,
while
suffering
the
violence
of
a
particularly
cruel
form
of
terrorism,
have
also
had
to
cope
with
natural
disasters,
with
droughts
lasting
several
years,
with
floods,
and
with
several
earthquakes,
the
latest
of
which
has
just
devastated
the
area
around
Algiers.
Europarl v8
Und
die
Katastrophe
hat
nicht
nur
die
Nachbarländer
Ukraine
und
Weißrussland
heimgesucht,
sondern
von
ihr
waren
auch
Tausende
von
Kilometern
entfernt
liegende
Länder
wie
meine
Heimat
Griechenland
betroffen.
And
this
disaster
did
not
just
affect
the
neighbouring
countries,
Ukraine
and
Belarus,
it
affected
countries
thousands
of
miles
away,
including
my
own.
Europarl v8
In
den
vergangenen
Monaten
wurde
Russland
von
mehreren
Terrorakten
heimgesucht,
deren
Ziele
von
der
Moskauer
Metro
bis
hin
zu
Inlandsflügen
reichten.
In
recent
months,
Russia
has
suffered
several
terrorist
attacks,
with
targets
ranging
from
the
Moscow
metro
to
domestic
passenger
flights.
Europarl v8
In
der
vorigen
Woche
wurden
mehrere
Provinzen
Sloweniens
von
einer
schrecklichen
Naturkatastrophe
heimgesucht,
und
zwar
von
der
schwersten
Überschwemmung
seit
Menschengedenken.
Last
week
several
Slovenian
provinces
were
badly
affected
by
a
natural
disaster
-
the
worst
flooding
in
living
memory.
Europarl v8
Bam
wurde
von
einer
schrecklichen
Tragödie
heimgesucht,
die
Zehntausenden
von
Menschen
das
Leben
kostete
und
die
Infrastruktur
dieser
historischen
Stadt
völlig
zerstörte.
Basically,
the
tragedy
in
Bam
was
totally
horrific,
with
tens
of
thousands
of
people
dead
and
the
infrastructure
of
this
very
historical
city
destroyed.
Europarl v8
Jahrhundert
wurde
das
Kloster
von
den
Écorcheurs
heimgesucht,
1569
von
den
Protestanten
unter
Wolfgang
von
Zweibrücken
in
Brand
gesetzt.
In
the
15th
century
the
abbey
was
attacked
by
the
Écorcheurs;
in
1569
it
was
set
on
fire
by
Protestants
under
Wolfgang
von
Zweibrücken.
Wikipedia v1.0
Dieser
Teil
des
südwestlichen
Chinas,
der
für
seine
starken
Regenfälle,
Berge,
unterirdischen
Flüsse
und
Höhlen
und
seine
tropische
Flora
bekannt
ist,
wird
seit
Kurzem
von
einer
Dürre
heimgesucht,
von
der
viele
behaupten
sie
sei
die
schlimmste
seit
der
Ming-Dynastie.
This
part
of
China’s
southwest,
known
for
its
abundant
rainfall,
mountains,
underground
rivers
and
caves,
and
tropical
flora,
has
recently
been
gripped
by
a
drought
that
many
say
is
the
worst
since
the
Ming
Dynasty.
News-Commentary v14
Die
ganze
Stadt
wird
heimgesucht
von
Toten,
so
als
ob
es
eine
Art
Krankheit
ist,
also...
The
entire
town
is
infested
with
dead
people,
like
some
sort
of
a
disease,
so...
OpenSubtitles v2018
Evek
tut
fast
so,
als
wären
die
Cardassianer
hilflose
Schafe,
heimgesucht
von
den
Wölfen
der
Föderation.
Evek
manages
to
make
the
Cardassians
sound
like
helpless
sheep
being
preyed
on
by
Federation
wolves.
OpenSubtitles v2018