Übersetzung für "Heimgesucht von" in Englisch

Heimgesucht von denen, die ich nicht beschützen konnte.
Haunted by those I could not protect.
OpenSubtitles v2018

Ein Mann heimgesucht von den Opfern, die er bringen musste.
A man haunted by the sacrifices he's had to make.
OpenSubtitles v2018

Unschuldige, verspielte Kinder, heimgesucht von einer tödlichen Krankheit, ohne Grund.
Innocent, playful children who were stricken with a deadly disease for no reason.
OpenSubtitles v2018

Du wirst heimgesucht von drei Geistern.
You will be haunted by three spirits.
OpenSubtitles v2018

Sunrise City ist eine verlassene Gegend, heimgesucht von Kriminellen.
Sunrise City is an abandoned region, plagued with criminals.
ParaCrawl v7.1

Einige Staaten werden von Zerfallstendenzen heimgesucht, andere von der Rückkehr zum Nationalismus.
Some states are threatened by disintegrative tendencies, and others by a resurgence of nationalism.
ParaCrawl v7.1

Wieder heimgesucht von Krankheiten fiel Jerry... sehr tief.
Plagued with illness, Jerry again fell... and fell hard.
ParaCrawl v7.1

Eine offene Welt, heimgesucht von einer übernatürlichen Flut.
An open world afflicted by a supernatural flood.
CCAligned v1

Die Klippen, heimgesucht von Sehern,
The cliffs resorted to by seers,
ParaCrawl v7.1

Nicaragua wird oft von Naturkatastrophen heimgesucht, insbesondere von Erdbeben und Hurrikanen.
Over the ages Nicaragua has been struck by natural disasters, notably earthquakes and hurricanes.
ParaCrawl v7.1

Ein weiterer "heimgesucht" Platz von Barcelona ist Plaça Reial.
Another ‘haunted’ square of Barcelona is Plaça Reial.
ParaCrawl v7.1

Stets von Schuldgefühlen heimgesucht, ist er von Natur aus misstrauisch und trübselig.
Perennially plagued with guilt, he is also suspicious and morbid by nature.
ParaCrawl v7.1

Der Block des 3. Juni ist erschüttert, heimgesucht von inneren Reibungen und Konflikten.
The bloc of 3rd June is shaken, rent by internal friction and conflict.
ParaCrawl v7.1

Vielleicht log er oder er wurde heimgesucht von den Seelen der von ihm Massakrierten.
This madman could have been lying or haunted by the people he massacred.
ParaCrawl v7.1

Schließlich markiert diese Episode die Schließung der Caritas, heimgesucht von der ehemaligen Bande Gunn.
Finally, this episode marks the closing of Carita's, ravaged by the former gang Gunn.
ParaCrawl v7.1

Wo ist denn das wahre Europa, das von Ihnen immer als einziges Mittel gegen die großen Übel propagiert wird, von denen die europäischen Völker heimgesucht werden, angefangen von der Arbeitslosigkeit bis hin zur organisierten Kriminalität?
Where is the real Europe so much publicized by you as the sole remedy for the great evils that afflict the European nations, starting with unemployment and organized crime?
Europarl v8

Die Welt wird gerade von drei Krisen heimgesucht: von einer Finanz- und Wirtschafts-, einer Sozial- sowie einer Umweltkrise.
The world is being ravaged by three crises: a financial-economic one, a social one and an environmental one.
Europarl v8

Länder wie Indien, Bangladesch, Indonesien und Thailand werden von Überschwemmungen heimgesucht, von denen Millionen Menschen betroffen sind.
Countries such as India, Bangladesh, Indonesia and Thailand have to contend with floods that affect millions of people.
Europarl v8

Darüber hinaus ist dies für Portugal, das die höchste Walddichte Europas aufweist und in jedem Jahr von der Geißel der Waldbrände heimgesucht wird, von großer Bedeutung.
This is of considerable importance to Portugal which, having the highest density of forest in Europe, is every year the victim of the scourge of forest fires.
Europarl v8

Herr Präsident, diese letzten zwölf Jahre waren ein schrecklicher Alptraum für das algerische Volk, das nicht nur unter den Gewalttaten eines besonders grausamen Terrorismus zu leiden hatte, sondern auch noch von Naturkatastrophen heimgesucht wurde: von mehrjähriger Dürre bis zu Überschwemmungen und mehreren Erdbeben, von denen das letzte erst kürzlich die Region Algier verwüstete.
Mr President, the last 12 years have been an appalling nightmare for the Algerian people, who, while suffering the violence of a particularly cruel form of terrorism, have also had to cope with natural disasters, with droughts lasting several years, with floods, and with several earthquakes, the latest of which has just devastated the area around Algiers.
Europarl v8

Und die Katastrophe hat nicht nur die Nachbarländer Ukraine und Weißrussland heimgesucht, sondern von ihr waren auch Tausende von Kilometern entfernt liegende Länder wie meine Heimat Griechenland betroffen.
And this disaster did not just affect the neighbouring countries, Ukraine and Belarus, it affected countries thousands of miles away, including my own.
Europarl v8

In den vergangenen Monaten wurde Russland von mehreren Terrorakten heimgesucht, deren Ziele von der Moskauer Metro bis hin zu Inlandsflügen reichten.
In recent months, Russia has suffered several terrorist attacks, with targets ranging from the Moscow metro to domestic passenger flights.
Europarl v8

In der vorigen Woche wurden mehrere Provinzen Sloweniens von einer schrecklichen Naturkatastrophe heimgesucht, und zwar von der schwersten Überschwemmung seit Menschengedenken.
Last week several Slovenian provinces were badly affected by a natural disaster - the worst flooding in living memory.
Europarl v8

Bam wurde von einer schrecklichen Tragödie heimgesucht, die Zehntausenden von Menschen das Leben kostete und die Infrastruktur dieser historischen Stadt völlig zerstörte.
Basically, the tragedy in Bam was totally horrific, with tens of thousands of people dead and the infrastructure of this very historical city destroyed.
Europarl v8

Jahrhundert wurde das Kloster von den Écorcheurs heimgesucht, 1569 von den Protestanten unter Wolfgang von Zweibrücken in Brand gesetzt.
In the 15th century the abbey was attacked by the Écorcheurs; in 1569 it was set on fire by Protestants under Wolfgang von Zweibrücken.
Wikipedia v1.0

Dieser Teil des südwestlichen Chinas, der für seine starken Regenfälle, Berge, unterirdischen Flüsse und Höhlen und seine tropische Flora bekannt ist, wird seit Kurzem von einer Dürre heimgesucht, von der viele behaupten sie sei die schlimmste seit der Ming-Dynastie.
This part of China’s southwest, known for its abundant rainfall, mountains, underground rivers and caves, and tropical flora, has recently been gripped by a drought that many say is the worst since the Ming Dynasty.
News-Commentary v14

Die ganze Stadt wird heimgesucht von Toten, so als ob es eine Art Krankheit ist, also...
The entire town is infested with dead people, like some sort of a disease, so...
OpenSubtitles v2018

Evek tut fast so, als wären die Cardassianer hilflose Schafe, heimgesucht von den Wölfen der Föderation.
Evek manages to make the Cardassians sound like helpless sheep being preyed on by Federation wolves.
OpenSubtitles v2018