Translation of "Hauptlast tragen" in English

Das bedeutet, dass junge Menschen die Hauptlast der Anpassung tragen.
This means that young people bear the brunt of adjustment.
Europarl v8

Und nach 2008 musste genau diese Gruppe die Hauptlast der Sparmaßnahmen tragen.
And, since 2008, this same group has borne the brunt of austerity.
News-Commentary v14

Die Jugend von heute wird die Hauptlast der Klimaauswirkungen tragen.
Today's young people will bear the brunt of the impacts of climate change.
TildeMODEL v2018

Dennoch werden sie sowohl finanziell als auch menschlich die Hauptlast, tragen.
Let us not forget that, so far, there have been more civilian deaths in the Baltic states than within the Alliance in the Gulf.
EUbookshop v2

In Italien mußte sie sogar die Hauptlast der Inflationsbekämpfung tragen.
In Italy, it actually had to bear the main burden of the struggle against inflation.
EUbookshop v2

Die assoziierten Partnerstaaten haben die Hauptlast selber zu tragen.
The associated partner states have to bear the main burden themselves.
EUbookshop v2

Die Hauptlast der Anpassungsmaßnahmen tragen aufgrund einer äußerst restriktiven Einkommenspolitik die abhängig Beschäftigten.
The main brunt of the adjustment is borne by wage-earners through an extremely tight incomes policy.
EUbookshop v2

Zielorgane müssen jedoch ständig unter Kontrolle sein, da sie die Hauptlast tragen.
But target organs must be constantly under control, since they bear the brunt.
ParaCrawl v7.1

Obwohl alle Länder davon betroffen sind, müssen die Armen die Hauptlast tragen.
While all countries will suffer, the poor will bear the brunt of the impact.
ParaCrawl v7.1

Andernfalls besteht die Gefahr, daß allein die Aktionäre die Hauptlast zu tragen haben.
Otherwise the danger is that the main burden will only be upon the shareholders.
Europarl v8

Wie werden diese Kosten verteilt, und wer wird die Hauptlast zu tragen haben?
How will these costs be shared, and who will bear the greatest burden?
Europarl v8

Die Hauptlast des Beschäftigungsrückgangs tragen Männer, junge Menschen, Geringqualifizierte und Beschäftigte mit befristeten Arbeitsverträgen.
Men, young people, the low-skilled and workers on temporary contracts have borne the brunt of the employment contraction.
TildeMODEL v2018

Die Hauptlast der Einsparungen tragen die Pharmaunternehmen, aber auch die Laborato­rien und Radiologen.
The burden falls mainly on pharmaceutical companies, and also on laboratories and radiologists.
EUbookshop v2

Wir meinen, dass das Fahrzeug die Hauptlast eines Aufpralls tragen muss, nicht die Insassen.
We believe that the car should bear the brunt of any collision, not the people inside it.
ParaCrawl v7.1

Es stellt sich schließlich in eine Schuldzuweisungen, was schließlich zu Unternehmen die Hauptlast tragen.
It eventually turns into a blame game, which finally leads to business bearing the brunt.
ParaCrawl v7.1

Sollte der Flüchtlingsdeal platzen, würde Griechenland die Hauptlast tragen, erinnert das Onlineportal Reporter:
If the refugee deal fails Greece would bear the brunt of the burden, the web portal Reporter is convinced:
ParaCrawl v7.1

Das hat nur den Energiekonzernen Maximalprofite gebracht, während die Werktätigen die Hauptlast der Kapitalisierung tragen.
This has only brought maximum profits for the energy corporations, while the working people bear the brunt of capitalization.
ParaCrawl v7.1

Meine Damen und Herren, es sind die Bürgerinnen und Bürger, die die Hauptlast der Krise tragen.
Ladies and gentlemen, it is the citizens who are bearing the main brunt of the crisis.
Europarl v8

Wie immer werden die Gesetzestreuen die Hauptlast der Bürokratie tragen, und die Übeltäter werden einen Weg finden, um weiterzumachen.
As usual, the law-abiding will bear the brunt of the red tape, and wrongdoers will just find a way of carrying on.
Europarl v8

Jedoch diskutieren wir auf politischer Ebene auch ein noch ehrgeizigeres Ziel, und wir wissen, dass die vom Emissionshandelssystem (ETS) betroffenen Sektoren und insbesondere der Energiesektor in dieser Hinsicht die Hauptlast tragen würden.
However, at the political level, we are also discussing a more ambitious target and we know that, in this regard, the sectors covered by the Emissions Trading System (ETS), and energy in particular, would bear the brunt.
Europarl v8

Ich glaube, es wird der schwer gebeutelte Verbraucher sein, der am Ende die Hauptlast tragen muß.
I believe it will be the hard-pressed consumers who will end up bearing the brunt.
Europarl v8

Dies war im Übrigen Thema der Vorschläge, die ich dem Ecofin-Rat am Samstag in Madrid zur Vorhersage, Verhinderung und Handhabung von zukünftigen Krisen gemacht habe, so dass die Steuerzahler nicht immer die Hauptlast der Dinge tragen müssen.
This, incidentally, was the subject of the proposals that I made to the Ecofin in Madrid on Saturday on foreseeing, preventing and managing future crises, so that taxpayers do not always have to bear the brunt of things.
Europarl v8

Als Erste mussten die Steuerzahler die Hauptlast tragen, auch im Hinblick auf die steigende Arbeitslosigkeit, die schrumpfenden Einkommen, den geminderten Zugang zu Sozialdienstleistungen und die zunehmenden Ungleichheiten.
The first to take the brunt have been taxpayers, also in terms of rising unemployment, dwindling incomes, reduced access to social services and increasing inequalities.
Europarl v8

Es sind genau diese Grenzregionen, die im Zuge der Erweiterung der Union ganz unmittelbar mit einer enormen Belastung konfrontiert werden, Regionen, die in unser aller Namen die Hauptlast der Erweiterung tragen müssen.
It is precisely these border regions which will face tremendous problems in the wake of enlargement. They will bear the brunt of enlargement for us all.
Europarl v8

Ungeachtet der wiederholten Aufrufe der Institutionen zur Zusammenarbeit sind es nach wie vor die an den natürlichen Grenzen der Europäischen Union liegenden Mitgliedstaaten, die die Hauptlast zu tragen haben.
Despite the institutions’ repeated calls for cooperation, the main burden of this still falls on the Member States located on the European Union’s natural borders.
Europarl v8

Auch andere Personen haben natürlich eine wesentliche Rolle gespielt, aber sie musste wohl die Hauptlast tragen.
Others have obviously played a key role, but I am afraid that she has carried the greatest burden.
Europarl v8

Eben weil es die ärmsten Länder sind, die die Hauptlast des Klimawandels tragen, müssen wir sicherstellen, dass die Einnahmen aus dem System des Emissionshandels zuerst den Entwicklungsländern zur Verfügung gestellt werden.
Since it is the poorest countries that bear the greatest burden of climate change, we must see to it that the proceeds from the emissions trading system are placed first and foremost at the disposal of developing countries.
Europarl v8

Ohne die Vereinigten Staaten werden Japan, Deutschland, das Vereinigte Königreich, Frankreich, Kanada und Australien die Hauptlast zu tragen haben.
Without the United States the burden will fall on Japan, Germany, the United Kingdom, France, Canada and Australia.
Europarl v8