Translation of "Hauptlast tragen" in English
Das
bedeutet,
dass
junge
Menschen
die
Hauptlast
der
Anpassung
tragen.
This
means
that
young
people
bear
the
brunt
of
adjustment.
Europarl v8
Und
nach
2008
musste
genau
diese
Gruppe
die
Hauptlast
der
Sparmaßnahmen
tragen.
And,
since
2008,
this
same
group
has
borne
the
brunt
of
austerity.
News-Commentary v14
Die
Jugend
von
heute
wird
die
Hauptlast
der
Klimaauswirkungen
tragen.
Today's
young
people
will
bear
the
brunt
of
the
impacts
of
climate
change.
TildeMODEL v2018
Dennoch
werden
sie
sowohl
finanziell
als
auch
menschlich
die
Hauptlast,
tragen.
Let
us
not
forget
that,
so
far,
there
have
been
more
civilian
deaths
in
the
Baltic
states
than
within
the
Alliance
in
the
Gulf.
EUbookshop v2
In
Italien
mußte
sie
sogar
die
Hauptlast
der
Inflationsbekämpfung
tragen.
In
Italy,
it
actually
had
to
bear
the
main
burden
of
the
struggle
against
inflation.
EUbookshop v2
Die
assoziierten
Partnerstaaten
haben
die
Hauptlast
selber
zu
tragen.
The
associated
partner
states
have
to
bear
the
main
burden
themselves.
EUbookshop v2
Die
Hauptlast
der
Anpassungsmaßnahmen
tragen
aufgrund
einer
äußerst
restriktiven
Einkommenspolitik
die
abhängig
Beschäftigten.
The
main
brunt
of
the
adjustment
is
borne
by
wage-earners
through
an
extremely
tight
incomes
policy.
EUbookshop v2
Zielorgane
müssen
jedoch
ständig
unter
Kontrolle
sein,
da
sie
die
Hauptlast
tragen.
But
target
organs
must
be
constantly
under
control,
since
they
bear
the
brunt.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
alle
Länder
davon
betroffen
sind,
müssen
die
Armen
die
Hauptlast
tragen.
While
all
countries
will
suffer,
the
poor
will
bear
the
brunt
of
the
impact.
ParaCrawl v7.1
Andernfalls
besteht
die
Gefahr,
daß
allein
die
Aktionäre
die
Hauptlast
zu
tragen
haben.
Otherwise
the
danger
is
that
the
main
burden
will
only
be
upon
the
shareholders.
Europarl v8
Wie
werden
diese
Kosten
verteilt,
und
wer
wird
die
Hauptlast
zu
tragen
haben?
How
will
these
costs
be
shared,
and
who
will
bear
the
greatest
burden?
Europarl v8
Die
Hauptlast
des
Beschäftigungsrückgangs
tragen
Männer,
junge
Menschen,
Geringqualifizierte
und
Beschäftigte
mit
befristeten
Arbeitsverträgen.
Men,
young
people,
the
low-skilled
and
workers
on
temporary
contracts
have
borne
the
brunt
of
the
employment
contraction.
TildeMODEL v2018
Die
Hauptlast
der
Einsparungen
tragen
die
Pharmaunternehmen,
aber
auch
die
Laboratorien
und
Radiologen.
The
burden
falls
mainly
on
pharmaceutical
companies,
and
also
on
laboratories
and
radiologists.
EUbookshop v2
Wir
meinen,
dass
das
Fahrzeug
die
Hauptlast
eines
Aufpralls
tragen
muss,
nicht
die
Insassen.
We
believe
that
the
car
should
bear
the
brunt
of
any
collision,
not
the
people
inside
it.
ParaCrawl v7.1
Es
stellt
sich
schließlich
in
eine
Schuldzuweisungen,
was
schließlich
zu
Unternehmen
die
Hauptlast
tragen.
It
eventually
turns
into
a
blame
game,
which
finally
leads
to
business
bearing
the
brunt.
ParaCrawl v7.1
Sollte
der
Flüchtlingsdeal
platzen,
würde
Griechenland
die
Hauptlast
tragen,
erinnert
das
Onlineportal
Reporter:
If
the
refugee
deal
fails
Greece
would
bear
the
brunt
of
the
burden,
the
web
portal
Reporter
is
convinced:
ParaCrawl v7.1
Das
hat
nur
den
Energiekonzernen
Maximalprofite
gebracht,
während
die
Werktätigen
die
Hauptlast
der
Kapitalisierung
tragen.
This
has
only
brought
maximum
profits
for
the
energy
corporations,
while
the
working
people
bear
the
brunt
of
capitalization.
ParaCrawl v7.1
Meine
Damen
und
Herren,
es
sind
die
Bürgerinnen
und
Bürger,
die
die
Hauptlast
der
Krise
tragen.
Ladies
and
gentlemen,
it
is
the
citizens
who
are
bearing
the
main
brunt
of
the
crisis.
Europarl v8
Wie
immer
werden
die
Gesetzestreuen
die
Hauptlast
der
Bürokratie
tragen,
und
die
Übeltäter
werden
einen
Weg
finden,
um
weiterzumachen.
As
usual,
the
law-abiding
will
bear
the
brunt
of
the
red
tape,
and
wrongdoers
will
just
find
a
way
of
carrying
on.
Europarl v8
Jedoch
diskutieren
wir
auf
politischer
Ebene
auch
ein
noch
ehrgeizigeres
Ziel,
und
wir
wissen,
dass
die
vom
Emissionshandelssystem
(ETS)
betroffenen
Sektoren
und
insbesondere
der
Energiesektor
in
dieser
Hinsicht
die
Hauptlast
tragen
würden.
However,
at
the
political
level,
we
are
also
discussing
a
more
ambitious
target
and
we
know
that,
in
this
regard,
the
sectors
covered
by
the
Emissions
Trading
System
(ETS),
and
energy
in
particular,
would
bear
the
brunt.
Europarl v8
Ich
glaube,
es
wird
der
schwer
gebeutelte
Verbraucher
sein,
der
am
Ende
die
Hauptlast
tragen
muß.
I
believe
it
will
be
the
hard-pressed
consumers
who
will
end
up
bearing
the
brunt.
Europarl v8
Dies
war
im
Übrigen
Thema
der
Vorschläge,
die
ich
dem
Ecofin-Rat
am
Samstag
in
Madrid
zur
Vorhersage,
Verhinderung
und
Handhabung
von
zukünftigen
Krisen
gemacht
habe,
so
dass
die
Steuerzahler
nicht
immer
die
Hauptlast
der
Dinge
tragen
müssen.
This,
incidentally,
was
the
subject
of
the
proposals
that
I
made
to
the
Ecofin
in
Madrid
on
Saturday
on
foreseeing,
preventing
and
managing
future
crises,
so
that
taxpayers
do
not
always
have
to
bear
the
brunt
of
things.
Europarl v8
Als
Erste
mussten
die
Steuerzahler
die
Hauptlast
tragen,
auch
im
Hinblick
auf
die
steigende
Arbeitslosigkeit,
die
schrumpfenden
Einkommen,
den
geminderten
Zugang
zu
Sozialdienstleistungen
und
die
zunehmenden
Ungleichheiten.
The
first
to
take
the
brunt
have
been
taxpayers,
also
in
terms
of
rising
unemployment,
dwindling
incomes,
reduced
access
to
social
services
and
increasing
inequalities.
Europarl v8
Es
sind
genau
diese
Grenzregionen,
die
im
Zuge
der
Erweiterung
der
Union
ganz
unmittelbar
mit
einer
enormen
Belastung
konfrontiert
werden,
Regionen,
die
in
unser
aller
Namen
die
Hauptlast
der
Erweiterung
tragen
müssen.
It
is
precisely
these
border
regions
which
will
face
tremendous
problems
in
the
wake
of
enlargement.
They
will
bear
the
brunt
of
enlargement
for
us
all.
Europarl v8
Ungeachtet
der
wiederholten
Aufrufe
der
Institutionen
zur
Zusammenarbeit
sind
es
nach
wie
vor
die
an
den
natürlichen
Grenzen
der
Europäischen
Union
liegenden
Mitgliedstaaten,
die
die
Hauptlast
zu
tragen
haben.
Despite
the
institutions’
repeated
calls
for
cooperation,
the
main
burden
of
this
still
falls
on
the
Member
States
located
on
the
European
Union’s
natural
borders.
Europarl v8
Auch
andere
Personen
haben
natürlich
eine
wesentliche
Rolle
gespielt,
aber
sie
musste
wohl
die
Hauptlast
tragen.
Others
have
obviously
played
a
key
role,
but
I
am
afraid
that
she
has
carried
the
greatest
burden.
Europarl v8
Eben
weil
es
die
ärmsten
Länder
sind,
die
die
Hauptlast
des
Klimawandels
tragen,
müssen
wir
sicherstellen,
dass
die
Einnahmen
aus
dem
System
des
Emissionshandels
zuerst
den
Entwicklungsländern
zur
Verfügung
gestellt
werden.
Since
it
is
the
poorest
countries
that
bear
the
greatest
burden
of
climate
change,
we
must
see
to
it
that
the
proceeds
from
the
emissions
trading
system
are
placed
first
and
foremost
at
the
disposal
of
developing
countries.
Europarl v8
Ohne
die
Vereinigten
Staaten
werden
Japan,
Deutschland,
das
Vereinigte
Königreich,
Frankreich,
Kanada
und
Australien
die
Hauptlast
zu
tragen
haben.
Without
the
United
States
the
burden
will
fall
on
Japan,
Germany,
the
United
Kingdom,
France,
Canada
and
Australia.
Europarl v8