Translation of "Hat in aussicht gestellt" in English

Auch US-Präsident Obama hat umfassende Hilfen in Aussicht gestellt.
US President Obama has also promised extensive aid.
ParaCrawl v7.1

Die französische Regierung hat eine Antwort in Aussicht gestellt, sie steht noch aus.
An answer is in prospect from the French Government but it has not yet materialized.
EUbookshop v2

Dabei hat die Kommission in Aussicht gestellt, die finanzielle Vorausschau im Frühjahr zu ändern.
There is no Father Christmas in the energy field, and there are no miraculous solutions.
EUbookshop v2

Nach erfolgreichen Abstimmungen bei diesem Workshop hat UFO in Aussicht gestellt, ganz von Streikmaßnahmen abzusehen.
Following a successful agreement arising out of this workshop, UFO has offered the prospect of completely refraining from strike action.
ParaCrawl v7.1

In seiner Rede vor der 52. Generalversammlung hat der Bundesminister in Aussicht gestellt, diesen Entwurf bei der nächsten Tagung der UN-Verbrechensverhütungskommission einzubringen.
In his statement to the 52nd General Assembly, he said that this draft would probably be submitted to the next meeting of the UN Commission on crime prevention.
Europarl v8

Wie wir alle wissen, hat die Kommission in Aussicht gestellt, in naher Zukunft ein Grünbuch zu veröffentlichen, um eine Debatte über dieses Thema anzuregen.
We are all aware of the Commission's recent commitment to draw up a Green Paper in the near future in order to stimulate a discussion on this issue.
Europarl v8

Für den Fall, dass diese Arbeit des Ausschusses positive Ergebnisse hervorbringt, hat die Kommission in Aussicht gestellt, in zahlreichen anderen, für die Agenda für die Verbesserung der Recht­setzung der Kommission und des Ausschusses relevanten Fällen erneut ein solches Ersuchen zu stellen.
Should the Committee's work prove productive and beneficial, the Commission has suggested that it may repeat the request for many other areas of importance to its – and the EESC's – Better Regulation agenda.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat in Aussicht gestellt, 2011 eine Empfehlung zur Förderung von Normen zur Digitalisierung europäischer Kinos zu verabschieden, die mit großem Interesse erwartet wird.
In 2011, the Commission put forward a much-anticipated recommendation on promoting specific EU standards for European digital cinema.
TildeMODEL v2018

Im Zusammenhang mit dieser Untersuchung hat die Kommission in Aussicht gestellt, zu begründen, warum ihrer Meinung nach kein Verstoß stattgefunden hat.
The plan was approved by the European Council in Amsterdam.
EUbookshop v2

Und Alcoa hat keinen Umsatz in Aussicht gestellt, denn vor dem Hintergrund volatiler Rohstoffpreise dürfte das kaum punktgenau möglich sein.
Alcoa had not made public any knowledge of what its turnover would be, certainly not in these times of volatile commodity prices when nothing can be sure.
ParaCrawl v7.1