Translation of "In aussicht gestellt werden" in English
Schließlich
könnten
größenordnungsmäßig
3
Milliarden
EUR
für
Sicherheitsforschung
in
Aussicht
gestellt
werden.
Finally
an
order
of
magnitude
of
3
billion
Euros
for
research
on
security
could
be
envisaged.
TildeMODEL v2018
Kreditgebern
wie
jenen
Argentiniens
sollte
eine
Strafe
in
Aussicht
gestellt
werden.
Creditors
in
cases
like
that
of
Argentina
need
to
be
made
to
pay
a
penalty.
News-Commentary v14
Ein
genauer
Termin
konnte
jedoch
noch
nicht
in
Aussicht
gestellt
werden.
An
exact
date
has
not
yet
been
made
in
view.
ParaCrawl v7.1
Eine
"Belohnung"
muss
in
Aussicht
gestellt
werden,
diese
muss
nicht
zwangsläufig
ökonomisch
ausfallen.
There
must
be
the
possibility
of
a
"reward",
which
need
not
necessarily
be
monetary.
TildeMODEL v2018
Eine
Politik
der
vertraglichen
Zusammenarbeit
zwischen
den
Landwirten
und
den
Unternehmen
müsste
in
Aussicht
gestellt
werden.
A
policy
of
contract-based
cooperation
between
farmers
and
industries
should
be
promoted.
TildeMODEL v2018
Im
Vereinigten
Königreich
und
in
Irland
können
Arbeitssuchenden
zum
Beispiel
Einkommensszuschüsse
in
Aussicht
gestellt
werden.
In
the
UK
and
Ireland,
incentives
to
job-seekers
may
take
the
form
of
an
income
supplement
Elsewhere,
active
measures,
such
as
offers
of
training,
make
payment
of
unemployment
benefit
conditional
on
acceptance
(Sweden,
Denmark,
Austria,
Germany).
EUbookshop v2
Heute
wird
enorm
viel
Geld
auf
den
Tisch
gelegt,
doch
diese
Summe
dient
im
Grunde
lediglich
der
Beruhigung
der
Finanzmärkte,
während
den
Menschen
nur
weitere
Belastungen
in
Aussicht
gestellt
werden.
Today,
a
great
deal
of
money
is
being
put
on
the
table,
but
this
is
actually
designed
to
reassure
the
financial
markets,
whereas
to
the
people
you
promise
only
pain.
Europarl v8
Können
Sie
mir
auch
sagen,
was
sie
bei
dieser
Planung
unter
„fortschrittlich“
und
„langfristig“
verstehen
und
ob
weitere
Absichten
auch
für
schwere
Nutzfahrzeuge
in
Aussicht
gestellt
werden
können?
I
would
also
like
to
know
what
you
mean,
in
this
planning,
by
the
terms
‘progressive’
and
‘long
term’,
and
whether
you
have
other
intentions
in
mind
as
regards
heavy
utility
vehicles.
Europarl v8
Ich
hege
nicht
die
Illusion,
an
der
Art
der
Staatsführung
in
der
Türkei
werde
sich
etwas
ändern,
wenn
diesem
Land
für
die
EU-Mitgliedschaft
weniger
strenge
Bedingungen
in
Aussicht
gestellt
werden.
I
do
not
believe
that
Turkey'
s
style
of
government
will
change
by
us
presenting
this
country
with
the
prospect
of
EU
membership,
subject
to
flexible
conditions.
Europarl v8
Wir
meinen
jedoch,
dass
praktische
Schritte
unternommen
werden
müssen,
die
nicht
einmal
in
Aussicht
gestellt
werden.
Nevertheless,
we
believe
that
there
are
practical
things
that
need
to
be
done
and
that
are
not
even
being
proposed.
Europarl v8
Die
Beziehungen
zwischen
der
EU
und
der
Ukraine
sollten
auf
ein
neues
Niveau
angehoben
werden,
wobei
dem
Land
ein
Assoziierungsabkommen
angeboten
und
die
Aufnahme
in
die
Europäische
Union
in
Aussicht
gestellt
werden
sollte.
The
EU’s
relations
with
Ukraine
should
be
advanced
to
a
new
level,
and
the
country
should
be
offered
an
Association
Agreement
and
the
prospect
of
membership.
Europarl v8
Den
Schwellenländern
sollte
Hilfe
in
Aussicht
gestellt
werden,
wenn
sie
bereit
sind,
die
in
der
Richtlinie
REACH
genannten
Schutzbestimmungen
zu
berücksichtigen.
Aid
should
be
offered
to
emerging
countries
that
are
prepared
to
take
on
board
the
protective
aspects
of
the
REACH
directive.
TildeMODEL v2018
Die
Debatte
über
spezifische
Instrumente
und
Maßnahmen
für
Junglandwirte
kann
nicht
darüber
hinwegtäuschen,
dass
die
landwirtschaftliche
Tätigkeit
in
Europa
zurückgehen
wird,
wenn
den
Landwirten
es
nicht
gelingt,
den
Bauern
eine
Mindestrentabilität
und
einen
fairen
Preise
für
ihre
Erzeugnisse
in
Aussicht
gestellt
werden,
die
in
einem
angemessenen
Verhältnis
zu
den
Produktionskosten
stehen.
The
debate
on
specific
instruments
and
policies
for
young
farmers
cannot
conceal
the
fact
that
farming
will
decrease
in
Europe
unless
if
farmers
can
be
guaranteed
have
no
prospect
of
a
minimum
profitability
and
a
fair
price
for
their
products,
proportional
to
production
costs.
TildeMODEL v2018
Veränderungen,
die
seit
dem
Sturz
des
kommunistischen
Regimes
bereits
eingetreten
sind
oder
für
die
Zukunft
in
Aussicht
gestellt
wurden,
werden
nicht
im
einzelnen
geprüft,
wenn
auch
Reformabsichten
in
dem
einen
oder
anderen
Bereich
in
dieser
Bewertung
zumeist
berücksichtig
wurden.
It
does
not
examine
in
detail
any
changes
which
have
taken
place
in
the
past
or
which
may
come
about
in
the
future,
though
it
generally
takes
account
of
any
stated
intention
to
reform
a
particular
sector.
TildeMODEL v2018
Veränderungen,
die
seit
dem
Sturz
des
kommunistischen
Regimes
bereits
eingetreten
sind
oder
möglicherweise
schon
in
Aussicht
gestellt
wurden,
werden
nicht
im
einzelnen
geprüft,
wenn
auch
Reformabsichten
in
dem
einen
oder
anderen
Bereich
in
dieser
Bewertung
zumeist
berücksichtigt
wurden.
It
does
not
examine
in
detail
any
changes
which
have
taken
place
in
the
past
or
which
may
come
about
in
the
future,
though
it
generally
takes
account
of
any
stated
intention
to
reform
a
particular
sector.
TildeMODEL v2018
Veränderungen,
die
seit
dem
Sturz
des
kommunistischen
Regimes
eingetreten
sind
oder
möglicherweise
in
Aussicht
gestellt
wurden,
werden
nicht
im
einzelnen
geprüft,
wenn
auch
Reformabsichten
in
dem
einen
oder
anderen
Bereich
in
dieser
Bewertung
zumeist
berücksichtigt
wurden.
It
does
not
examine
in
detail
any
changes
which
have
taken
place
since
the
fall
of
the
Communist
regime
or
which
may
come
about
in
the
future,
though
it
generally
takes
account
of
any
stated
intention
to
reform
a
particular
sector.
TildeMODEL v2018
Es
wäre
falsch,
das
kommende
Weißbuch
nur
danach
zu
bewerten,
wie
viele
neue
Richtlinien
in
Aussicht
gestellt
werden".
It
will
not
be
appropriate
to
judge
the
forthcoming
White
Paper
purely
on
the
grounds
of
how
many
new
Directives
are
promised".
TildeMODEL v2018
Zum
Einen
soll
denjenigen,
die
mit
den
Behörden
zusammenarbeiten,
analog
zu
EG-Vorschriften
über
kooperationsbereite
Opfer
von
Menschenhandel,
eine
befristete
Aufenthaltserlaubnis
in
Aussicht
gestellt
werden.
First,
those
who
cooperate
in
proceedings
should
benefit
from
the
same
possibility
of
being
granted
a
temporary
residence
permit
as
already
exists
under
EC
law
for
victims
of
human
trafficking
who
cooperate
with
the
authorities.
TildeMODEL v2018
Was
die
Zusatzpensionsversicherungen
betrifft,
so
müssen
dem
Kunden
in
erster
Linie
realistische
Renditemöglichkeiten
in
Aussicht
gestellt
werden,
ohne
Ertragsperspektiven
anzugeben,
die
sich
dann
häufig
als
völlig
illusorisch
erweisen.
For
premiums,
the
client
should
first
and
foremost
be
given
a
realistic
estimate
of
the
revenue
which
will
arise,
without
projections
that
often
turn
out
to
be
completely
implausible.
TildeMODEL v2018
Ich
denke
beispielsweise
an
das
Dokument
zum
elektronischen
Geschäftsverkehr,
das
bereits
vorliegt,
oder
an
die
für
Pensionsfonds
vorgesehenen
Rechtsvorschriften,
die
schon
so
lange
in
Aussicht
gestellt
werden.
Another
example
is
the
intention
to
draft
a
legislative
frame
for
pension
funds.
This
intention
was
formulated
a
long
time
ago.
Europarl v8
Deswegen
sollten
im
darauffolgenden
Edikt,
dem
Edikt
von
Compiègne
im
Jahr
1557,
noch
weitaus
strengere
Strafen
in
Aussicht
gestellt
werden,
wie
beispielsweise
die
Todesstrafe
für
Häresie.
Sterner
measures
would
be
taken
in
the
next
edict
of
the
series,
the
Edict
of
Compiègne,
1557,
which
applied
the
death
penalty
for
all
convictions
of
heresy.
WikiMatrix v1
Ausbildung,
Umschulung
und
Einsatz
der
Arbeitskräfte
in
anderen
Bereichen
sind
wesentlich,
wenn
eine
größtmögliche
Anzahl
von
Angestellten
im
Zeitungswesen
bleiben
und
ihnen
bessere
und
lohnendere
Karrieren
in
Aussicht
gestellt
werden
sollen.
Training,
retraining,
and
redeployment
are
essential
if
the
optimum
numbers
of
employees
are
to
be
retained
in
the
industry
and
are
to
be
offered
enhanced
and
rewarding
careers.
EUbookshop v2
Veränderungen,
die
seit
dem
Sturz
des
kommunistischen
Regimes
bereits
eingetreten
sind
oder
möglicherweise
schon
in
Aussicht
gestellt
wurden,
werden
nicht
im
einzelnen
geprüft,
wenn
auch
Reformabsichten
in
dem
einen
oder
anderen
Bereich
in
dieser
Bewertung
zumeist
berücksichtigt
wurden.
It
does
not
examine
in
detail
any
changes
which
have
taken
place
in
the
past
or
which
may
come
about
in
the
future,
though
it
generally
takes
account
of
any
stated
intention
to
reform
a
particular
sector.
EUbookshop v2