Translation of "In aussicht gestellt werden" in English

Schließlich könnten größenordnungsmäßig 3 Milliarden EUR für Sicherheitsforschung in Aussicht gestellt werden.
Finally an order of magnitude of 3 billion Euros for research on security could be envisaged.
TildeMODEL v2018

Kreditgebern wie jenen Argentiniens sollte eine Strafe in Aussicht gestellt werden.
Creditors in cases like that of Argentina need to be made to pay a penalty.
News-Commentary v14

Ein genauer Termin konnte jedoch noch nicht in Aussicht gestellt werden.
An exact date has not yet been made in view.
ParaCrawl v7.1

Eine "Belohnung" muss in Aussicht gestellt werden, diese muss nicht zwangsläufig ökonomisch ausfallen.
There must be the possibility of a "reward", which need not necessarily be monetary.
TildeMODEL v2018

Eine Politik der vertraglichen Zusammenarbeit zwischen den Landwirten und den Unternehmen müsste in Aussicht gestellt werden.
A policy of contract-based cooperation between farmers and industries should be promoted.
TildeMODEL v2018

Im Vereinigten Königreich und in Irland können Arbeitssuchenden zum Beispiel Einkommensszuschüsse in Aussicht gestellt werden.
In the UK and Ireland, incentives to job-seekers may take the form of an income supplement Elsewhere, active measures, such as offers of training, make payment of unemployment benefit conditional on acceptance (Sweden, Denmark, Austria, Germany).
EUbookshop v2

Heute wird enorm viel Geld auf den Tisch gelegt, doch diese Summe dient im Grunde lediglich der Beruhigung der Finanzmärkte, während den Menschen nur weitere Belastungen in Aussicht gestellt werden.
Today, a great deal of money is being put on the table, but this is actually designed to reassure the financial markets, whereas to the people you promise only pain.
Europarl v8

Können Sie mir auch sagen, was sie bei dieser Planung unter „fortschrittlich“ und „langfristig“ verstehen und ob weitere Absichten auch für schwere Nutzfahrzeuge in Aussicht gestellt werden können?
I would also like to know what you mean, in this planning, by the terms ‘progressive’ and ‘long term’, and whether you have other intentions in mind as regards heavy utility vehicles.
Europarl v8

Ich hege nicht die Illusion, an der Art der Staatsführung in der Türkei werde sich etwas ändern, wenn diesem Land für die EU-Mitgliedschaft weniger strenge Bedingungen in Aussicht gestellt werden.
I do not believe that Turkey' s style of government will change by us presenting this country with the prospect of EU membership, subject to flexible conditions.
Europarl v8

Wir meinen jedoch, dass praktische Schritte unternommen werden müssen, die nicht einmal in Aussicht gestellt werden.
Nevertheless, we believe that there are practical things that need to be done and that are not even being proposed.
Europarl v8

Die Beziehungen zwischen der EU und der Ukraine sollten auf ein neues Niveau angehoben werden, wobei dem Land ein Assoziierungsabkommen angeboten und die Aufnahme in die Europäische Union in Aussicht gestellt werden sollte.
The EU’s relations with Ukraine should be advanced to a new level, and the country should be offered an Association Agreement and the prospect of membership.
Europarl v8

Den Schwellenländern sollte Hilfe in Aussicht gestellt werden, wenn sie bereit sind, die in der Richtlinie REACH genannten Schutzbestimmungen zu berücksichtigen.
Aid should be offered to emerging countries that are prepared to take on board the protective aspects of the REACH directive.
TildeMODEL v2018

Die Debatte über spezifische Instrumente und Maßnahmen für Junglandwirte kann nicht darüber hinwegtäuschen, dass die landwirtschaftliche Tätigkeit in Europa zurückgehen wird, wenn den Landwirten es nicht gelingt, den Bauern eine Mindestrentabilität und einen fairen Preise für ihre Erzeugnisse in Aussicht gestellt werden, die in einem angemessenen Verhältnis zu den Produktionskosten stehen.
The debate on specific instruments and policies for young farmers cannot conceal the fact that farming will decrease in Europe unless if farmers can be guaranteed have no prospect of a minimum profitability and a fair price for their products, proportional to production costs.
TildeMODEL v2018

Veränderungen, die seit dem Sturz des kommunistischen Regimes bereits eingetreten sind oder für die Zukunft in Aussicht gestellt wurden, werden nicht im einzelnen geprüft, wenn auch Reformabsichten in dem einen oder anderen Bereich in dieser Bewertung zumeist berücksichtig wurden.
It does not examine in detail any changes which have taken place in the past or which may come about in the future, though it generally takes account of any stated intention to reform a particular sector.
TildeMODEL v2018

Veränderungen, die seit dem Sturz des kommunistischen Regimes bereits eingetreten sind oder möglicherweise schon in Aussicht gestellt wurden, werden nicht im einzelnen geprüft, wenn auch Reformabsichten in dem einen oder anderen Bereich in dieser Bewertung zumeist berücksichtigt wurden.
It does not examine in detail any changes which have taken place in the past or which may come about in the future, though it generally takes account of any stated intention to reform a particular sector.
TildeMODEL v2018

Veränderungen, die seit dem Sturz des kommunistischen Regimes eingetreten sind oder möglicherweise in Aussicht gestellt wurden, werden nicht im einzelnen geprüft, wenn auch Reformabsichten in dem einen oder anderen Bereich in dieser Bewertung zumeist berücksichtigt wurden.
It does not examine in detail any changes which have taken place since the fall of the Communist regime or which may come about in the future, though it generally takes account of any stated intention to reform a particular sector.
TildeMODEL v2018

Es wäre falsch, das kommende Weißbuch nur danach zu bewerten, wie viele neue Richtlinien in Aussicht gestellt werden".
It will not be appropriate to judge the forthcoming White Paper purely on the grounds of how many new Directives are promised".
TildeMODEL v2018

Zum Einen soll denjenigen, die mit den Behörden zusammenarbeiten, analog zu EG-Vorschriften über kooperationsbereite Opfer von Menschenhandel, eine befristete Aufenthaltserlaubnis in Aussicht gestellt werden.
First, those who cooperate in proceedings should benefit from the same possibility of being granted a temporary residence permit as already exists under EC law for victims of human trafficking who cooperate with the authorities.
TildeMODEL v2018

Was die Zusatzpensionsversicherungen betrifft, so müssen dem Kunden in erster Linie realistische Renditemöglichkeiten in Aussicht gestellt werden, ohne Ertragsperspektiven anzugeben, die sich dann häufig als völlig illusorisch erweisen.
For premiums, the client should first and foremost be given a realistic estimate of the revenue which will arise, without projections that often turn out to be completely implausible.
TildeMODEL v2018

Ich denke beispielsweise an das Dokument zum elektronischen Geschäftsverkehr, das bereits vorliegt, oder an die für Pensionsfonds vorgesehenen Rechtsvorschriften, die schon so lange in Aussicht gestellt werden.
Another example is the intention to draft a legislative frame for pension funds. This intention was formulated a long time ago.
Europarl v8

Deswegen sollten im darauffolgenden Edikt, dem Edikt von Compiègne im Jahr 1557, noch weitaus strengere Strafen in Aussicht gestellt werden, wie beispielsweise die Todesstrafe für Häresie.
Sterner measures would be taken in the next edict of the series, the Edict of Compiègne, 1557, which applied the death penalty for all convictions of heresy.
WikiMatrix v1

Ausbildung, Umschulung und Einsatz der Arbeitskräfte in anderen Bereichen sind wesentlich, wenn eine größtmögliche Anzahl von Angestellten im Zeitungswesen bleiben und ihnen bessere und lohnendere Karrieren in Aussicht gestellt werden sollen.
Training, retraining, and redeployment are essential if the optimum numbers of employees are to be retained in the industry and are to be offered enhanced and rewarding careers.
EUbookshop v2

Veränderungen, die seit dem Sturz des kommunistischen Regimes bereits eingetreten sind oder möglicherweise schon in Aussicht gestellt wur­den, werden nicht im einzelnen geprüft, wenn auch Reformabsichten in dem einen oder anderen Bereich in dieser Bewertung zumeist berücksichtigt wurden.
It does not examine in detail any changes which have tak­en place in the past or which may come about in the future, though it generally takes account of any stated intention to reform a particular sector.
EUbookshop v2