Translation of "Hat doch" in English

Und doch hat die eingeschlagene Richtung schwerwiegende Folgen.
And yet the direction taken is extremely serious.
Europarl v8

Hat doch Deutschland in dieser Hinsicht bereits einiges an Maßnahmen vorzuweisen.
Germany has a very good record in this instance.
Europarl v8

Aber die Durchführung einer Studie im nachhinein hat doch wenig Sinn.
But research after the fact is not what is needed.
Europarl v8

Ein bedeutendes Zukunftszeichen für Europa hat dieser Gipfel doch gebracht.
The summit did in fact produce one important signal for the future of Europe.
Europarl v8

Es ist nicht ausreichend, doch hat es funktioniert.
It is not sufficient, but it has worked.
Europarl v8

Der Wähler hat immer Recht, doch er kann durch Populismus irregeleitet werden.
Voters are always right, but they may be misled by populism.
Europarl v8

Die Ukraine hat Verhandlungen eingeleitet, doch bisher keine weiteren Schritte unternommen.
Ukraine has opened negotiations but has taken no further action to date.
Europarl v8

Schließlich hat die Industrie doch nichts zu verbergen.
After all, what has the industry to hide?
Europarl v8

Das hat doch wohl nichts miteinander zu tun.
I believe they are unrelated.
Europarl v8

Manchmal hat der Vorsitz doch Recht.
So sometimes the Presidency is right.
Europarl v8

Doch hat man sich nicht für diesen Weg entschieden.
This way was not chosen.
Europarl v8

Und doch hat das Europäische Parlament sie damals nicht bestraft.
Yet the European Parliament did not punish the Commission.
Europarl v8

Aber letztlich hat doch die Kommission die Ratstätigkeit vorbereitet.
In the final analysis, however, it was the Commission which prepared the work of the Council.
Europarl v8

Doch hat meine große Idee damit nichts zu tun.
My big idea is nothing to do with this, however.
Europarl v8

Die Terminverschiebung hat doch vor allem inhaltliche Gründe.
Above all, there are reasons of form and content for deferring the deadline.
Europarl v8

Dass Frettchen aufgenommen wurden, hat mich doch sehr verunsichert.
I have been very insecure in the presence of ferrets.
Europarl v8

Die Antwort des Kommissars hat mich doch etwas überrascht.
I was surprised by the Commissioner’s reply just now.
Europarl v8

Und doch hat die Welt untätig zugesehen und es zugelassen.
Yet the world has stood idly by and allowed it to happen.
Europarl v8

Doch hat dies nichts zu tun mit diesen gefährlichen imperialen Auswüchsen.
This dangerous imperial shift, however, is a completely different matter.
Europarl v8

Das hat doch offensichtlich damit zu tun, dass wir uns falsch organisieren.
This obviously has to do with us being organised in the wrong way.
Europarl v8

So hat doch Herr Cornillet selbst einen hervorragenden Vorläuferbericht zu diesem Thema erstellt.
Mr Cornillet was himself a distinguished previous rapporteur.
Europarl v8

Die Menschenrechtssituation hat sich verbessert, doch müssen noch bedeutende Anstrengungen unternommen werden.
The human rights situation has improved, but significant efforts are still required.
Europarl v8

Da hat es doch in den 90er Jahren gewaltige Fortschritte gegeben.
Tremendous progress was made here during the 1990s.
Europarl v8

Die Konsumfreundlichkeit hat doch ihre Grenzen.
There are limits to consumerism.
Europarl v8

Das hat mich doch etwas enttäuscht.
That did rather disappoint me, I must say.
Europarl v8