Translation of "Hat doch" in English
Und
doch
hat
die
eingeschlagene
Richtung
schwerwiegende
Folgen.
And
yet
the
direction
taken
is
extremely
serious.
Europarl v8
Hat
doch
Deutschland
in
dieser
Hinsicht
bereits
einiges
an
Maßnahmen
vorzuweisen.
Germany
has
a
very
good
record
in
this
instance.
Europarl v8
Aber
die
Durchführung
einer
Studie
im
nachhinein
hat
doch
wenig
Sinn.
But
research
after
the
fact
is
not
what
is
needed.
Europarl v8
Ein
bedeutendes
Zukunftszeichen
für
Europa
hat
dieser
Gipfel
doch
gebracht.
The
summit
did
in
fact
produce
one
important
signal
for
the
future
of
Europe.
Europarl v8
Es
ist
nicht
ausreichend,
doch
hat
es
funktioniert.
It
is
not
sufficient,
but
it
has
worked.
Europarl v8
Der
Wähler
hat
immer
Recht,
doch
er
kann
durch
Populismus
irregeleitet
werden.
Voters
are
always
right,
but
they
may
be
misled
by
populism.
Europarl v8
Die
Ukraine
hat
Verhandlungen
eingeleitet,
doch
bisher
keine
weiteren
Schritte
unternommen.
Ukraine
has
opened
negotiations
but
has
taken
no
further
action
to
date.
Europarl v8
Schließlich
hat
die
Industrie
doch
nichts
zu
verbergen.
After
all,
what
has
the
industry
to
hide?
Europarl v8
Das
hat
doch
wohl
nichts
miteinander
zu
tun.
I
believe
they
are
unrelated.
Europarl v8
Manchmal
hat
der
Vorsitz
doch
Recht.
So
sometimes
the
Presidency
is
right.
Europarl v8
Doch
hat
man
sich
nicht
für
diesen
Weg
entschieden.
This
way
was
not
chosen.
Europarl v8
Und
doch
hat
das
Europäische
Parlament
sie
damals
nicht
bestraft.
Yet
the
European
Parliament
did
not
punish
the
Commission.
Europarl v8
Aber
letztlich
hat
doch
die
Kommission
die
Ratstätigkeit
vorbereitet.
In
the
final
analysis,
however,
it
was
the
Commission
which
prepared
the
work
of
the
Council.
Europarl v8
Doch
hat
meine
große
Idee
damit
nichts
zu
tun.
My
big
idea
is
nothing
to
do
with
this,
however.
Europarl v8
Die
Terminverschiebung
hat
doch
vor
allem
inhaltliche
Gründe.
Above
all,
there
are
reasons
of
form
and
content
for
deferring
the
deadline.
Europarl v8
Dass
Frettchen
aufgenommen
wurden,
hat
mich
doch
sehr
verunsichert.
I
have
been
very
insecure
in
the
presence
of
ferrets.
Europarl v8
Die
Antwort
des
Kommissars
hat
mich
doch
etwas
überrascht.
I
was
surprised
by
the
Commissioner’s
reply
just
now.
Europarl v8
Und
doch
hat
die
Welt
untätig
zugesehen
und
es
zugelassen.
Yet
the
world
has
stood
idly
by
and
allowed
it
to
happen.
Europarl v8
Doch
hat
dies
nichts
zu
tun
mit
diesen
gefährlichen
imperialen
Auswüchsen.
This
dangerous
imperial
shift,
however,
is
a
completely
different
matter.
Europarl v8
Das
hat
doch
offensichtlich
damit
zu
tun,
dass
wir
uns
falsch
organisieren.
This
obviously
has
to
do
with
us
being
organised
in
the
wrong
way.
Europarl v8
So
hat
doch
Herr
Cornillet
selbst
einen
hervorragenden
Vorläuferbericht
zu
diesem
Thema
erstellt.
Mr
Cornillet
was
himself
a
distinguished
previous
rapporteur.
Europarl v8
Die
Menschenrechtssituation
hat
sich
verbessert,
doch
müssen
noch
bedeutende
Anstrengungen
unternommen
werden.
The
human
rights
situation
has
improved,
but
significant
efforts
are
still
required.
Europarl v8
Da
hat
es
doch
in
den
90er
Jahren
gewaltige
Fortschritte
gegeben.
Tremendous
progress
was
made
here
during
the
1990s.
Europarl v8
Die
Konsumfreundlichkeit
hat
doch
ihre
Grenzen.
There
are
limits
to
consumerism.
Europarl v8
Das
hat
mich
doch
etwas
enttäuscht.
That
did
rather
disappoint
me,
I
must
say.
Europarl v8