Translation of "Hat darauf zu achten" in English

Der Antragsteller hat darauf zu achten, dass das Siegel unbeschädigt ist.
The data held by the Gardaí is not openly available to the public.
Wikipedia v1.0

Die Kommission hat darauf zu achten, daß der Wettbewerb nicht verfälscht wird.
It also took a number of formal decisions prohibiting restrictive practices relating to distribution, such as export and resale bans.
EUbookshop v2

Der Ratsvorsitz hat darauf zu achten, dass diese Stellung­nahmen gebührend berücksichtigt werden.
As can labour markets within the Community and in particular in be seen from the map, there is a considerable diversity among large conurbations.
EUbookshop v2

Bei der Fragmentkupplung hat man darauf zu achten, möglichst racemisierungsarme Kupplungsmethoden zu verwenden.
Care must be taken in the fragment-coupling that the coupling methods used result in as Littte racemization as possible.
EuroPat v2

Er hat dabei insbesondere darauf zu achten, dass die Funktionalität nicht beeinträchtigt wird.
He shall in particular ensure that the functionality is not impaired.
ParaCrawl v7.1

Die Kraft des Menschen ist in seinem Inneren, darauf hat er zu achten.
The power of the man is in himself; there he has to turn his attention.
ParaCrawl v7.1

Auch der Betriebsrat hat die Aufgabe darauf zu achten, dass das Gesetz eingehalten wird.
The works council is also responsible for ensuring that the law is complied with.
ParaCrawl v7.1

Der Zuschussverwalter hat darauf zu achten, dass diese Berichte LCIF zügig zur Verfügung gestellt werden.
The grant administrator is responsible for ensuring that these reports are submitted to LCIF in a timely manner.
ParaCrawl v7.1

Was den anderen Aspekt betrifft, so habe ich eben dargelegt, daß ich vor einigen Wochen bei meinem Besuch in Madrid Herrn Piqué nachdrücklich ersucht habe - der dies auch akzeptiert hat -, darauf zu achten, daß meinem Kollegen Papoutsis die Finanzierung der Übergangsregelung nicht nur im Hinblick auf die Richtlinie, sondern auch im Hinblick auf die öffentlichen Beihilfen gemeldet wird.
As for the other aspect, I have just said that a few weeks ago, when I was in Madrid, I managed to secure Mr Piqué's agreement to ensure that Mr Papoutsis is notified of how the transitional measures are funded not only under the directive but also in the form of state aid.
Europarl v8

Ich bin überzeugt, daß bei grundsätzlichen Fragen und Verletzungen des Völkerrechts kein Kompromiß möglich ist, und daß die internationale Staatengemeinschaft das Recht und die Pflicht hat, darauf zu achten, daß ihre Mitglieder und vor allem die Länder, die ihr beitreten wollen, diese Gesetze einhalten, um glaubwürdig zu sein.
I am convinced that no compromise is possible on matters of principle and violations of international law, and the international Community has the right and duty to ensure that its members, and above all those who aspire to become members of it must respect those laws if they want to be credible.
Europarl v8

Drittens: Die Türkei als Partner der Europäischen Union hat darauf zu achten, daß die Menschenrechte in der Türkei durch den Staat integral geschützt und verteidigt werden.
Thirdly, as a partner of the European Union, Turkey must ensure that human rights are fully protected and defended by the Turkish State within its territory.
Europarl v8

Nach dem EWG-Vertrag hat die Kommission darauf zu achten, daß die Mitgliedstaaten weder öffentlichen noch privaten Unternehmen der vorstehend genannten Sektoren Beihilfen gewähren, die mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar sind.
Whereas the Commission is required by the Treaty to ensure that Member States do not grant undertakings, whether public or private, in the said sectors aids incompatible with the common market;
JRC-Acquis v3.0

Auch wenn die Mitgliedstaaten auf diesem Gebiet über einen breiten Ermessensspielraum verfügen, hat die Kommission darauf zu achten, dass bei der Ausübung dieser Befugnis keine offensichtlichen Fehler unterlaufen.
Although Member States enjoy considerable discretion in this area, the Commission must nevertheless ensure that it is exercised in an error-free manner.
TildeMODEL v2018

Ebenso hat er darauf zu achten, dass die für die Außenbeziehungen zuständige Generaldirektion hinzugezogen wird, wenn ein Vorschlag möglicherweise die Grundrechte von außerhalb der Union befindlichen Staatsangehörigen von Drittländern berührt.
Likewise it will ensure that the relevant external relations Directorate-General is associated where a proposal might affect the fundamental rights of third-country nationals outside the Union.
TildeMODEL v2018

Bei der Festlegung von Durchführungsbestimmungen für die gemeinsamen grundlegenden Anforderungen auf dem Gebiet der Lufttüchtigkeit hat die Kommission darauf zu achten, dass diese dem Stand der Technik und den bestbewährten Verfahren entsprechen, den weltweiten Erfahrungen im Luftfahrtbetrieb sowie dem wissenschaftlichen und technischen Fortschritt Rechnung tragen und eine unmittelbare Reaktion auf erwiesene Ursachen von Unfällen und ernsten Zwischenfällen ermöglichen.
In laying down measures for the implementation of common essential requirements in the field of airworthiness, the Commission must take care that they reflect the state of the art and the best practices, take into account worldwide aircraft experience and scientific and technical progress and allow for immediate reaction to established causes of accidents and serious incidents.
DGT v2019

Solche Abzüge sollten vorzugsweise an Quoten für Bestände vorgenommen werden, die von derselben Flotte befischt werden, die die Quote überfischt hat, wobei darauf zu achten ist, dass es Rückwürfe in gemischten Fischereien zu verhindern gilt.
Such deductions should be preferably operated from quotas allocated for stocks fished by the same fleet that overfished the quota, taking into account the need to avoid discards in mixed fisheries.
DGT v2019

Die zuständige Behörde — die nationale Landwirtschaftsbehörde — hat insbesondere darauf zu achten, daß der Anbau „keine Gefahr für Umwelt oder genetische Vielfalt bedeutet".
The National Environment Protection Board has a veto right if the import may ' endanger the survival of the species' (Sections 2a-2c).
EUbookshop v2

Der Rat hat dies nicht verkannt, als er die Kommission im mittelfristigen sozialpolitischen Aktionsprogramm aufgefordert hat, "darauf zu achten, daß diese Anpassungen nicht zu einem Einsatz im Wettbewerbsspiel zwischen den europäischen Volkswirtschaften werden".
VIII, the Community as such must also not stand idly by. The Council recognized this fact when it asked the Commission, in the context of the medium-term social action programme, "to ensure that these adjust ments do not become a stake in the competition between European economies",
EUbookshop v2

Wie ich unten noch ausführen werde, hat der Gerichtshof zu überprüfen, ob die Behauptung, es bestünden außergewöhnlich hohe Sicherheitsrisiken, begründet ist, und er hat darauf zu achten, dass bei den erlassenen Maßnahmen das erforderliche Gleichgewicht zwischen der Art des Sicherheitsrisikos und dem Umfang, in dem die Maßnahmen in die Grundrechte der Einzelnen eingreifen, gewahrt ist.
As I shall discuss below, the Court must verify whether the claim that extraordinarily high security risks exist is substantiated and it must ensure that the measures adopted strike a proper balance between the nature of the security risk and the extent to which these measures encroach upon the fundamental rights of individuals.
EUbookshop v2

Der Minister für Umwelt und lokale Gebietskörperschaften, der die irische Regierung bei der Zusammenstellung der Mitgliederliste berät, 'hat darauf zu achten, dass die irische Delegation in ihrer Gesamtheit den Grundsatz der geographischen Ausgewogenheit entspricht sowie dem Ziel Gleichstellung der Geschlechter gerecht wird.
The Minister for the Environment and Local Government who advises the Irish Government on the selection of persons to be proposed for appointment to the CoR "shall have regard to the objective that the Irish delegation taken as a whole should manifest an appropriate measure of gender and territorial balance".
EUbookshop v2

Der Lehrer hat insbesondere darauf zu achten, daß der Schüler den Stoff versteht, selbst wenn er natürlich gleichzeitig auch dafür Sorge tragen muß, daß er seine Sprechweise den Kompetenzen seiner Schüler anpaßt (wie dies im Grunde bereits der Fall ist, wenn er sich in der Muttersprache der Schüler ausdrückt).
Teachers are especially alert to their pupils' comprehension of the subject, although they must of course work simultaneously to adapt their language to their pupils' skills (as is the case, in principle, when they speak in their native tongue).
EUbookshop v2

Der Lehrer seinerseits hat darauf zu achten, daß er seinen Schülern Problemvoraussetzungen vorgibt, die in deren Augen einen Sinn haben.
From the teacher's point of view, he or she must make sure that the problems being presented to pupils have some meaning for them.
EUbookshop v2

Die Kommission hat z.B. darauf zu achten, daß die gewählte Stichprobe für große und kleine Betriebe gleichermaßen repräsentativ ist.
Forlnstance, th€ Cmnission needs to ensute that the sgrple of farms representsboth large and small farms.
EUbookshop v2

In jedem Fall hat die Gemeinschaft darauf zu achten, daß sie Unternehmen oder Unternehmensgruppen keine Vorzugsbehandlung zukommen läßt, die zu Wettbewerbsverzerrungen führt.
In each case the Community has to make certain that particular enterprises or groups do not receive preferential treatment which might lead to competitive distortions.
EUbookshop v2

Auch wenn die Mitgliedstaaten auf diesem Gebietüber einen breiten Ermessensspielraum verfügen, hat die Kommission darauf zu achten, dass bei der Ausübung dieser Befugnis keine offensichtlichen Fehler unterlaufen.
Although Member States enjoy considerable discretion in this area, the Commissionmust nevertheless ensure that it is exercised in an error-free manner.
EUbookshop v2

Mit anderen Worten: Sie hat vor allem darauf zu achten, dass die von den einzelstaatlichen Rechtsvorschriften und den internationalen Abkommen vorgesehenen Renten und Leistungen den Anspruchsberechtigten fristgerecht ausgezahlt werden.
In other words, the chief objective is to ensure that pensions and benefits provided for under national legislation and international agreements are paid on time to the people entitled to them.
EUbookshop v2

Bei der Auswahl der Booster hat man darauf zu achten, daß man keine Verbindungen einbringt, die die Legierungsbildung als unerwünschter Legierungspartner stören würden.
In selecting a booster, care should be taken that compounds are not introduced which would interfere as undesirable alloying components with the formation of the alloy.
EuroPat v2