Translation of "Handelt sich dabei um" in English

Es handelt sich dabei um ein Druckmittel, das nur schwer fassbar ist.
This is an instrument of pressure that is difficult to capture precisely.
Europarl v8

Handelt es sich dabei um ein Kartell?
Is that a cartel?
Europarl v8

Es handelt sich dabei um die zweite Lesung.
This is a second reading.
Europarl v8

Genau genommen handelt es sich dabei um nachrangige Änderungen.
The truth is that they are minor changes.
Europarl v8

Es handelt sich dabei um folgende Punkte:
These are the points in question:
Europarl v8

Bedauerlicherweise handelt es sich dabei zumeist um schlecht bezahlte und unsichere Tätigkeiten.
Unfortunately, more often than not, the jobs are poorly paid and insecure.
Europarl v8

Es handelt sich dabei um einen großen Stromverbraucher im Vereinigten Königreich.
It is a major electricity consumer in the United Kingdom.
DGT v2019

Für das Abfallaufkommen handelt es sich dabei um folgende Aggregate:
For the generation of waste the key aggregates are:
DGT v2019

Leider handelt es sich dabei eher um einen schlechten Witz.
Unfortunately, it is rather a sick joke.
Europarl v8

Für diese Männer handelt es sich dabei um willkürliche Inhaftierungen.
For those men, this is a case of arbitrary detention.
Europarl v8

Nein, es handelt sich dabei um eine gute Vorlage.
No: this is a good text.
Europarl v8

Nach meiner Auffassung handelt es sich dabei um zwei unterschiedliche Dinge.
I therefore think that the two things are different.
Europarl v8

Es handelt sich dabei um ein Schreibversehen.
This is a printing error.
Europarl v8

Nach slowakischem Recht handelt es sich dabei um Elterngeld.
Under Slovak law, it is a parental allowance.
DGT v2019

Nach Angaben der britischen Behörden handelt es sich dabei um folgende Behörden:
According to the information forwarded by the UK authorities, these authorities are:
DGT v2019

Oftmals handelt es sich dabei um Behinderte oder sogar Kinder.
Often they are people with disabilities, or even children.
Europarl v8

Es handelt sich dabei um äußerst traurige Anlässe.
They are sad matters.
Europarl v8

Für den Augenblick handelt es sich dabei nur um eine politische Haltung.
For the time being, this is only a policy position.
Europarl v8

Handelt es sich dabei um rein politische Werte?
Are these only political values?
Europarl v8

Natürlich handelt es sich dabei um Anschläge von Fanatikern gleich?
The people responsible are, of course, extremists.
Europarl v8

Aber handelt es sich dabei wirklich um einen Sieg?
But is that really a victory?
Europarl v8

Es handelt sich dabei um ein überaus vielschichtiges und wichtiges Thema.
This is an extremely complex and important issue.
Europarl v8

Es handelt sich dabei um drei Forderungen: Transparenz, Aufsicht und Wachsamkeit.
There are three demands: transparency, monitoring and vigilance.
Europarl v8

Es handelt sich dabei um Verbesserungen des Kommissionsvorschlags.
These are improvements to the Commission proposal.
Europarl v8

Es handelt sich dabei um schwer überwachbare Kriminalität mit einer hohen Dunkelziffer.
We are talking about hard-to-monitor criminal activity here, with a very high number of unreported cases.
Europarl v8

Es handelt sich dabei um eine Warnung, nicht um eine Erklärung.
It is a case of warning, not explaining.
Europarl v8

Es handelt sich dabei um ein anspruchsvolles, aber faires Anpassungsprogramm.
It is a demanding but fair and necessary programme of adjustment.
Europarl v8

Handelt es sich dabei um eine notwendige oder eine hinreichende Bedingung?
Is this a necessary or a sufficient condition?
Europarl v8

Es handelt sich dabei um bereits vorhandene Vorräte.
It means that which is already in stock.
Europarl v8