Translation of "Halten sich in grenzen" in English

Abgesehen vom zeitlichen Rahmen halten sich die Ähnlichkeiten in Grenzen.
Beyond timing, they have little in common.
News-Commentary v14

Die Verluste asiatischer Währungen halten sich bislang in Grenzen.
So far, Asian currency losses have been limited.
News-Commentary v14

Die Folgemaßnahmen halten sich jedoch in Grenzen.
The follow-up, however, is limited.
TildeMODEL v2018

Die negativen Auswirkungen der Beihilfe auf den Wettbewerb halten sich in Grenzen.
The anti-competitive effects of the aid are limited.
TildeMODEL v2018

Meine Beiträge hier halten sich in Grenzen.
My contributions here are limited.
OpenSubtitles v2018

Meine Sorgen halten sich in Grenzen.
My worries now are few.
OpenSubtitles v2018

Dank intensiver Planung halten sich die Verluste in Grenzen.
Casualty is minimum thanks to careful planning
OpenSubtitles v2018

Und die Schmerzen halten sich in Grenzen.
And I'm told the pain is minimal.
OpenSubtitles v2018

Die Dampfzustandswerte am Turbineneinlaß halten sich in schwachen Grenzen.
The steam quality at the turbine inlet is fairly mediocre.
EUbookshop v2

Die Kosten dafür halten sich in Grenzen.
The cost would be modest.
EUbookshop v2

Geringfügige Schädigungen der Katalysatoren halten sich in wirtschaftlich vertretbaren Grenzen.
The slight damage to the catalyst which occurs is well within economically acceptable limits.
EuroPat v2

Der Bauaufwand und damit die Herstellungskosten halten sich in Grenzen.
The constructional expenditure, and thus the production costs are limited.
EuroPat v2

Die Sozialleistungen der Kirchen halten sich in äußerst bescheidenen Grenzen.
The social benefits of the churches are very modest.
ParaCrawl v7.1

Die Algen und Schlammstoffe halten sich in natürlichen Grenzen.
Algae and mud are kept at natural levels.
ParaCrawl v7.1

Positive Nachrichten sind rar, Anerkennung und Motivation halten sich in Grenzen.
Positive news is rare, recognition and motivation are limited.
ParaCrawl v7.1

Auch die Ladezeiten zwischen den Schauplätzen halten sich in Grenzen.
Loading times between scenes keep within limits too.
ParaCrawl v7.1

Die technischen Anforderungen halten sich in Grenzen:
The technical requirements are not very high:
ParaCrawl v7.1

Auf gefrorenem Boden halten sich die Schäden in Grenzen.
Upon frozen ground, the damage can be held down.
ParaCrawl v7.1

Auch bei der Wartung halten sich die Kosten in Grenzen.
Maintenance costs of the little car were also quite low.
ParaCrawl v7.1

Die digitalen Effekte halten sich in Grenzen und wirken fast gänzlich überzeugend.
But surprisingly, almost all digital effects are credible.
ParaCrawl v7.1

Die Schäden halten sich in Grenzen, aber Hochwasser bleibt weiterhin ein Risiko.
Damage appears limited, but flooding always remains a risk.
ParaCrawl v7.1

Die weiteren Neuheiten von Windows NT 3.51 gegenüber seinem Vorgänger 3.5 halten sich in Grenzen.
NT 3.51 was the last of the series to run on an Intel 80386 processor.
Wikipedia v1.0

Die mit dem Abschluss des Übereinkommens verbundenen möglichen Nachteile halten sich sehr in Grenzen.
There are only a few potential ‘downsides’ to concluding the Convention.
TildeMODEL v2018

Und da Vecuronium ein vergleichsweise teures Medikament ist, halten sich die Nebenwirkungen in Grenzen.
And while Vecuronium is slightly more expensive than its competition, it produces few adverse side effects.
OpenSubtitles v2018

Auch die zusätzlich aufzubringenden Kosten halten sich in Grenzen, weil keine zusätzliche Stuhlung notwendig ist.
Also, the additional cost stays within limits because no additional floor space is required.
EuroPat v2

Damit ist die Gefahr per se nicht gebannt, aber die Auswirkungen halten sich in Grenzen.
Thus the danger has not been warded off per se, but the negative impact has been limited.
ParaCrawl v7.1