Translation of "Halten sich in grenzen" in English
Abgesehen
vom
zeitlichen
Rahmen
halten
sich
die
Ähnlichkeiten
in
Grenzen.
Beyond
timing,
they
have
little
in
common.
News-Commentary v14
Die
Verluste
asiatischer
Währungen
halten
sich
bislang
in
Grenzen.
So
far,
Asian
currency
losses
have
been
limited.
News-Commentary v14
Die
Folgemaßnahmen
halten
sich
jedoch
in
Grenzen.
The
follow-up,
however,
is
limited.
TildeMODEL v2018
Die
negativen
Auswirkungen
der
Beihilfe
auf
den
Wettbewerb
halten
sich
in
Grenzen.
The
anti-competitive
effects
of
the
aid
are
limited.
TildeMODEL v2018
Meine
Beiträge
hier
halten
sich
in
Grenzen.
My
contributions
here
are
limited.
OpenSubtitles v2018
Meine
Sorgen
halten
sich
in
Grenzen.
My
worries
now
are
few.
OpenSubtitles v2018
Dank
intensiver
Planung
halten
sich
die
Verluste
in
Grenzen.
Casualty
is
minimum
thanks
to
careful
planning
OpenSubtitles v2018
Und
die
Schmerzen
halten
sich
in
Grenzen.
And
I'm
told
the
pain
is
minimal.
OpenSubtitles v2018
Die
Dampfzustandswerte
am
Turbineneinlaß
halten
sich
in
schwachen
Grenzen.
The
steam
quality
at
the
turbine
inlet
is
fairly
mediocre.
EUbookshop v2
Die
Kosten
dafür
halten
sich
in
Grenzen.
The
cost
would
be
modest.
EUbookshop v2
Geringfügige
Schädigungen
der
Katalysatoren
halten
sich
in
wirtschaftlich
vertretbaren
Grenzen.
The
slight
damage
to
the
catalyst
which
occurs
is
well
within
economically
acceptable
limits.
EuroPat v2
Der
Bauaufwand
und
damit
die
Herstellungskosten
halten
sich
in
Grenzen.
The
constructional
expenditure,
and
thus
the
production
costs
are
limited.
EuroPat v2
Die
Sozialleistungen
der
Kirchen
halten
sich
in
äußerst
bescheidenen
Grenzen.
The
social
benefits
of
the
churches
are
very
modest.
ParaCrawl v7.1
Die
Algen
und
Schlammstoffe
halten
sich
in
natürlichen
Grenzen.
Algae
and
mud
are
kept
at
natural
levels.
ParaCrawl v7.1
Positive
Nachrichten
sind
rar,
Anerkennung
und
Motivation
halten
sich
in
Grenzen.
Positive
news
is
rare,
recognition
and
motivation
are
limited.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Ladezeiten
zwischen
den
Schauplätzen
halten
sich
in
Grenzen.
Loading
times
between
scenes
keep
within
limits
too.
ParaCrawl v7.1
Die
technischen
Anforderungen
halten
sich
in
Grenzen:
The
technical
requirements
are
not
very
high:
ParaCrawl v7.1
Auf
gefrorenem
Boden
halten
sich
die
Schäden
in
Grenzen.
Upon
frozen
ground,
the
damage
can
be
held
down.
ParaCrawl v7.1
Auch
bei
der
Wartung
halten
sich
die
Kosten
in
Grenzen.
Maintenance
costs
of
the
little
car
were
also
quite
low.
ParaCrawl v7.1
Die
digitalen
Effekte
halten
sich
in
Grenzen
und
wirken
fast
gänzlich
überzeugend.
But
surprisingly,
almost
all
digital
effects
are
credible.
ParaCrawl v7.1
Die
Schäden
halten
sich
in
Grenzen,
aber
Hochwasser
bleibt
weiterhin
ein
Risiko.
Damage
appears
limited,
but
flooding
always
remains
a
risk.
ParaCrawl v7.1
Die
weiteren
Neuheiten
von
Windows
NT
3.51
gegenüber
seinem
Vorgänger
3.5
halten
sich
in
Grenzen.
NT
3.51
was
the
last
of
the
series
to
run
on
an
Intel
80386
processor.
Wikipedia v1.0
Die
mit
dem
Abschluss
des
Übereinkommens
verbundenen
möglichen
Nachteile
halten
sich
sehr
in
Grenzen.
There
are
only
a
few
potential
‘downsides’
to
concluding
the
Convention.
TildeMODEL v2018
Und
da
Vecuronium
ein
vergleichsweise
teures
Medikament
ist,
halten
sich
die
Nebenwirkungen
in
Grenzen.
And
while
Vecuronium
is
slightly
more
expensive
than
its
competition,
it
produces
few
adverse
side
effects.
OpenSubtitles v2018
Auch
die
zusätzlich
aufzubringenden
Kosten
halten
sich
in
Grenzen,
weil
keine
zusätzliche
Stuhlung
notwendig
ist.
Also,
the
additional
cost
stays
within
limits
because
no
additional
floor
space
is
required.
EuroPat v2
Damit
ist
die
Gefahr
per
se
nicht
gebannt,
aber
die
Auswirkungen
halten
sich
in
Grenzen.
Thus
the
danger
has
not
been
warded
off
per
se,
but
the
negative
impact
has
been
limited.
ParaCrawl v7.1