Translation of "Höhepunkt der krise" in English
Es
war
der
Höhepunkt
der
BSE-Krise.
The
BSE
crisis
was
at
its
height.
Europarl v8
Diese
Bedenken
waren
auf
dem
Höhepunkt
der
globalen
Krise
besonders
stark
ausgeprägt
.
These
concerns
were
especially
pronounced
during
the
peak
of
the
global
crisis
.
ECB v1
Diese
Bedenken
waren
auf
dem
Höhepunkt
der
globalen
Krise
besonders
stark
ausgeprägt.
These
concerns
were
especially
pronounced
during
the
peak
of
the
global
crisis.
TildeMODEL v2018
Ganz
klar,
sie
ist
kurz
vorm
Höhepunkt
der
Krise.
It's
as
if
she
senses
some
approaching
crisis.
OpenSubtitles v2018
Auf
dem
Höhepunkt
der
Krise
wurde
dies
durch
tägliche
Meldungen
nach
Ostberlin
ergänzt.
At
the
height
of
the
crisis
this
was
supplemented
by
daily
messages
to
East
Berlin.
ParaCrawl v7.1
James
Pettifer
und
Miranda
Vickers
beschreiben
die
Lage
auf
dem
Höhepunkt
der
Krise:
James
Pettifer
and
Miranda
Vickers
describe
the
situation
at
the
height
of
the
crisis:
ParaCrawl v7.1
Wie
hatte
Merkel
am
Höhepunkt
der
Krise
einmal
gesagt?
What
was
it
Merkel
said
at
the
height
of
the
crisis?
ParaCrawl v7.1
Der
Höhepunkt
der
Krise
ist
noch
nicht
erreicht.
We
have
not
yet
reached
the
heart
of
the
crisis.
ParaCrawl v7.1
Zugleich
ist
die
Geldpolitik
ähnlich
expansiv
wie
auf
dem
Höhepunkt
der
Krise.
At
the
same
time,
monetary
policy
is
roughly
as
expansionary
as
it
was
when
the
crisis
was
raging.
ParaCrawl v7.1
War
Lehman
der
Höhepunkt
der
Krise?
Did
Lehman
Brothers
represent
the
pinnacle
of
the
crisis?
ParaCrawl v7.1
Auf
dem
Höhepunkt
der
Krise
am
9.
Januar
versorgte
eine
einzige
Stromleitung
die
Île
de
Montréal.
At
the
height
of
the
crisis,
on
January
9,
1998,
the
island
of
Montreal
was
fed
by
a
single
power
line.
WikiMatrix v1
Auf
dem
Höhepunkt
der
revolutionären
Krise
bewährten
sie
sich
als
verlässliche
Stützen
der
stalinistischen
Bürokratie.
As
the
revolutionary
crisis
reached
its
highpoint,
they
proved
to
be
reliable
props
for
the
Stalinist
bureaucracy.
ParaCrawl v7.1
Der
Neustart,
der
auf
dem
Höhepunkt
der
Krise
2015
versprochen
wurde,
ist
gescheitert....
The
new
start
that
was
promised
at
the
height
of
the
crisis
in
2015
has
failed....
ParaCrawl v7.1
Als
der
Arzt
Walter
Schilling
eintrifft,
ist
"der
Höhepunkt
der
Krise
bereits
überschritten".
By
the
time
the
doctor,
Walter
Schilling,
arrived,
"The
peak
of
the
crisis
was
already
past."
ParaCrawl v7.1
Seit
dem
Höhepunkt
der
Krise
gibt
es
offensichtlich
einen
anhaltenden
Trend
in
Richtung
Teilzeitbeschäftigung.
There
is
obviously
an
ongoing
trend
to
part
time
employment
that
has
continued
from
the
peak
of
the
crisis.
ParaCrawl v7.1
Zum
Höhepunkt
der
Krise
wurden
wirksamere
Fiskalregeln
als
Gegengewicht
zu
mehr
Risikoteilung
in
Aussicht
gestellt.
When
the
crisis
was
raging,
the
idea
was
floated
of
introducing
more
effective
fiscal
rules
in
return
for
increased
risk
sharing.
ParaCrawl v7.1
Viele
Beobachter
sehen
darin
einen
Höhepunkt
der
Krise,
dem
2009
eine
globale
Rezession
folgte.
Many
observers
regard
this
as
the
climax
of
the
crisis,
which
was
followed
by
a
global
recession
in
2009.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
kein
Zufall,
dass
das
bulgarische
Parlament
auf
dem
Höhepunkt
der
Krise
seine
europäischen
Partner
um
eine
Wiederaufnahme
der
Debatte
über
die
Reaktivierung
der
geschlossenen
Reaktoren
in
Kozloduy
bat,
die
von
den
zuständigen
Behörden
für
sicher
erklärt
worden
waren.
It
is
not
coincidental
that
at
the
height
of
the
crisis
the
Bulgarian
Parliament
asked
its
European
partners
to
revive
the
debate
on
reactivating
the
closed
reactors
at
Kozloduy,
which
have
been
proved
safe
by
the
competent
authorities.
Europarl v8
Wenn
dies
auf
dem
Höhepunkt
der
wirtschaftlichen
Krise
und
ihrer
erschreckenden
gesellschaftlichen
Konsequenzen
der
Fall
sein
sollte,
dann
haben
wir
es
mit
einer
Krise
der
Institutionen,
der
Glaubwürdigkeit
von
Institutionen,
zu
tun,
die
die
Menschen
ohne
Orientierungspunkte
zurücklässt.
If
this
should
be
the
case,
on
top
of
the
economic
crisis
and
its
distressing
social
consequences,
we
shall
find
ourselves
dealing
with
a
crisis
of
the
institutions
-
the
credibility
of
the
institutions
-
which
will
leave
people
without
any
point
of
reference.
Europarl v8
Verständlicherweise
ist
es
absurd,
daß
die
Kommission
und
ihre
technischen
Dienste
auf
dem
Höhepunkt
der
Krise
durch
Diskussionen
mit
den
belgischen
Behörden
und
ihren
technischen
Dienststellen
Zeit
verlieren,
da
es
keine
Normen
gibt,
da
man
nicht
weiß,
wieviel
Dioxin
in
einem
Produkt
enthalten
sein
darf.
But
it
is
clearly
absurd
that
at
the
height
of
the
crisis,
the
Commission
and
its
technical
services
should
be
wasting
time
on
discussions
with
the
Belgian
authorities
and
their
technical
services
because
there
are
no
standards,
because
people
do
not
know
what
the
permitted
level
of
dioxins
is
for
different
products.
Europarl v8
Der
Konflikt
in
Zaire
darf
uns
eigentlich
nicht
überraschen,
denn
es
ist
nicht
mehr
als
der
Höhepunkt
der
Krise
im
Gebiet
der
Großen
Seen,
die
seit
1993
mit
der
Präzision
eines
Uhrwerks
abläuft.
We
cannot
claim
to
be
surprised
by
the
conflict
in
Zaire,
because
it
is
the
culmination
of
a
crisis
in
the
Great
Lakes
region
which
we
have
seen
developing,
in
all
its
detail,
since
1993.
Europarl v8
Ich
bin
überzeugt,
dass
die
EZB
gegensätzlich
zum
Gedanken
der
Europäischen
Union
agierte,
als
sie
am
Höhepunkt
der
Krise
im
Oktober
2008
keine
gleichen
Bedingungen
setzte,
um
von
Liquiditätsfazilitäten
zu
zehren.
I
am
convinced
that
the
ECB
acted
contrary
to
the
spirit
of
the
European
Union
when,
at
the
height
of
the
crisis,
in
October
2008,
it
did
not
set
equal
conditions
for
drawing
on
liquidity
facilities.
Europarl v8
Ich
für
meinen
Teil
habe
nicht
die
Zeit
vergessen,
als
ich
2004,
auf
dem
Höhepunkt
der
Krise,
als
damaliger
französischer
Außenminister
nach
Al-Faschir
im
Zentrum
Darfurs
gereist
bin,
und
was
ich
dort
gehört
und
gesehen
habe.
For
my
part,
I
have
not
forgotten
the
time
when,
in
2004,
at
the
height
of
the
crisis,
I,
as
the
then
French
Minister
for
Foreign
Affairs,
went
to
Al-Fashir
in
deepest
Darfur,
and
what
I
heard
and
saw
there.
Europarl v8
Wir
sind
froh,
dass
wir
uns
heute
nicht
mehr
mit
dem
Beginn
bzw.
dem
Höhepunkt
der
Krise,
sondern
mit
ihrer
Abflachung
zu
beschäftigen
haben.
We
are
pleased
that
we
are
now
no
longer
having
to
deal
with
the
start
or
the
height
of
the
crisis
but
with
its
tailing
off.
Europarl v8
Und
dies
würde
geschehen,
wenn
sie
auf
dem
Höhepunkt
der
Krise
oder
allein
nach
finanziellen
Gesichtspunkten
oder
nationalen
Interessen
realisiert
würde.
This
reform
is
necessary
but
it
must
not
be
carried
out
hastily,
which
would
be
the
case
if
it
were
carried
out
in
the
midst
of
a
crisis
or
if
it
were
guided
exclusively
by
financial
considerations
or
national
interests.
Europarl v8
In
Frankreich
bestanden
1952
320
000
Infektionsherde,
während
es
auf
dem
Höhepunkt
der
Krise
von
2001
in
Großbritannien
nur
2
030
waren.
There
were
320
000
cases
of
infection
in
France
in
1952
compared
to
2
030
at
the
peak
of
the
UK
crisis
in
2001.
Europarl v8
Auf
dem
Höhepunkt
der
Krise
in
Bosnien
hat
es
Europa,
eingebunden
in
die
Atlantische
Allianz,
verstanden,
in
den
isoliertesten
und
bedrohtesten
Enklaven
die
Versorgung
durch
Fallschirmabwurf
zu
organisieren.
In
Bosnia,
at
the
height
of
the
crisis,
Europe,
acting
within
the
Atlantic
Alliance,
was
able
to
set
up
a
scheme
for
parachuting
supplies
into
the
most
isolated
enclaves,
those
that
were
at
greatest
risk.
Europarl v8
Letztlich
erzielten
die
US-Behörden
sogar
einen
kleinen
Profit
mit
den
Vermögenswerten,
die
sie
auf
dem
Höhepunkt
der
Krise
erworben
hatten.
In
the
end,
the
US
authorities
even
made
a
small
profit
on
the
assets
that
they
had
acquired
at
the
height
of
the
crisis.
News-Commentary v14
Ebenso
war
Argentiniens
Armutsquote
seit
dem
Höhepunkt
der
Krise
um
ungefähr
drei
Viertel
gefallen,
und
das
Land
hat
die
globale
Finanzkrise
bei
weitem
besser
überstanden
als
die
USA
–
die
Arbeitslosigkeit
ist
hoch,
liegt
aber
immer
noch
bei
lediglich
etwa
8
%.
Likewise,
Argentina’s
poverty
rate
has
fallen
by
some
three-quarters
from
its
crisis
peak,
and
the
country
weathered
the
global
financial
crisis
far
better
than
the
US
did
–unemployment
is
high,
but
still
only
around
8%.
News-Commentary v14