Translation of "Höhepunkt der krise" in English

Es war der Höhepunkt der BSE-Krise.
The BSE crisis was at its height.
Europarl v8

Diese Bedenken waren auf dem Höhepunkt der globalen Krise besonders stark ausgeprägt .
These concerns were especially pronounced during the peak of the global crisis .
ECB v1

Diese Bedenken waren auf dem Höhepunkt der globalen Krise besonders stark ausgeprägt.
These concerns were especially pronounced during the peak of the global crisis.
TildeMODEL v2018

Ganz klar, sie ist kurz vorm Höhepunkt der Krise.
It's as if she senses some approaching crisis.
OpenSubtitles v2018

Auf dem Höhepunkt der Krise wurde dies durch tägliche Meldungen nach Ostberlin ergänzt.
At the height of the crisis this was supplemented by daily messages to East Berlin.
ParaCrawl v7.1

James Pettifer und Miranda Vickers beschreiben die Lage auf dem Höhepunkt der Krise:
James Pettifer and Miranda Vickers describe the situation at the height of the crisis:
ParaCrawl v7.1

Wie hatte Merkel am Höhepunkt der Krise einmal gesagt?
What was it Merkel said at the height of the crisis?
ParaCrawl v7.1

Der Höhepunkt der Krise ist noch nicht erreicht.
We have not yet reached the heart of the crisis.
ParaCrawl v7.1

Zugleich ist die Geldpolitik ähnlich expansiv wie auf dem Höhepunkt der Krise.
At the same time, monetary policy is roughly as expansionary as it was when the crisis was raging.
ParaCrawl v7.1

War Lehman der Höhepunkt der Krise?
Did Lehman Brothers represent the pinnacle of the crisis?
ParaCrawl v7.1

Auf dem Höhepunkt der Krise am 9. Januar versorgte eine einzige Stromleitung die Île de Montréal.
At the height of the crisis, on January 9, 1998, the island of Montreal was fed by a single power line.
WikiMatrix v1

Auf dem Höhepunkt der revolutionären Krise bewährten sie sich als verlässliche Stützen der stalinistischen Bürokratie.
As the revolutionary crisis reached its highpoint, they proved to be reliable props for the Stalinist bureaucracy.
ParaCrawl v7.1

Der Neustart, der auf dem Höhepunkt der Krise 2015 versprochen wurde, ist gescheitert....
The new start that was promised at the height of the crisis in 2015 has failed....
ParaCrawl v7.1

Als der Arzt Walter Schilling eintrifft, ist "der Höhepunkt der Krise bereits überschritten".
By the time the doctor, Walter Schilling, arrived, "The peak of the crisis was already past."
ParaCrawl v7.1

Seit dem Höhepunkt der Krise gibt es offensichtlich einen anhaltenden Trend in Richtung Teilzeitbeschäftigung.
There is obviously an ongoing trend to part time employment that has continued from the peak of the crisis.
ParaCrawl v7.1

Zum Höhepunkt der Krise wurden wirksamere Fiskalregeln als Gegengewicht zu mehr Risikoteilung in Aussicht gestellt.
When the crisis was raging, the idea was floated of introducing more effective fiscal rules in return for increased risk sharing.
ParaCrawl v7.1

Viele Beobachter sehen darin einen Höhepunkt der Krise, dem 2009 eine globale Rezession folgte.
Many observers regard this as the climax of the crisis, which was followed by a global recession in 2009.
ParaCrawl v7.1

Es ist kein Zufall, dass das bulgarische Parlament auf dem Höhepunkt der Krise seine europäischen Partner um eine Wiederaufnahme der Debatte über die Reaktivierung der geschlossenen Reaktoren in Kozloduy bat, die von den zuständigen Behörden für sicher erklärt worden waren.
It is not coincidental that at the height of the crisis the Bulgarian Parliament asked its European partners to revive the debate on reactivating the closed reactors at Kozloduy, which have been proved safe by the competent authorities.
Europarl v8

Wenn dies auf dem Höhepunkt der wirtschaftlichen Krise und ihrer erschreckenden gesellschaftlichen Konsequenzen der Fall sein sollte, dann haben wir es mit einer Krise der Institutionen, der Glaubwürdigkeit von Institutionen, zu tun, die die Menschen ohne Orientierungspunkte zurücklässt.
If this should be the case, on top of the economic crisis and its distressing social consequences, we shall find ourselves dealing with a crisis of the institutions - the credibility of the institutions - which will leave people without any point of reference.
Europarl v8

Verständlicherweise ist es absurd, daß die Kommission und ihre technischen Dienste auf dem Höhepunkt der Krise durch Diskussionen mit den belgischen Behörden und ihren technischen Dienststellen Zeit verlieren, da es keine Normen gibt, da man nicht weiß, wieviel Dioxin in einem Produkt enthalten sein darf.
But it is clearly absurd that at the height of the crisis, the Commission and its technical services should be wasting time on discussions with the Belgian authorities and their technical services because there are no standards, because people do not know what the permitted level of dioxins is for different products.
Europarl v8

Der Konflikt in Zaire darf uns eigentlich nicht überraschen, denn es ist nicht mehr als der Höhepunkt der Krise im Gebiet der Großen Seen, die seit 1993 mit der Präzision eines Uhrwerks abläuft.
We cannot claim to be surprised by the conflict in Zaire, because it is the culmination of a crisis in the Great Lakes region which we have seen developing, in all its detail, since 1993.
Europarl v8

Ich bin überzeugt, dass die EZB gegensätzlich zum Gedanken der Europäischen Union agierte, als sie am Höhepunkt der Krise im Oktober 2008 keine gleichen Bedingungen setzte, um von Liquiditätsfazilitäten zu zehren.
I am convinced that the ECB acted contrary to the spirit of the European Union when, at the height of the crisis, in October 2008, it did not set equal conditions for drawing on liquidity facilities.
Europarl v8

Ich für meinen Teil habe nicht die Zeit vergessen, als ich 2004, auf dem Höhepunkt der Krise, als damaliger französischer Außenminister nach Al-Faschir im Zentrum Darfurs gereist bin, und was ich dort gehört und gesehen habe.
For my part, I have not forgotten the time when, in 2004, at the height of the crisis, I, as the then French Minister for Foreign Affairs, went to Al-Fashir in deepest Darfur, and what I heard and saw there.
Europarl v8

Wir sind froh, dass wir uns heute nicht mehr mit dem Beginn bzw. dem Höhepunkt der Krise, sondern mit ihrer Abflachung zu beschäftigen haben.
We are pleased that we are now no longer having to deal with the start or the height of the crisis but with its tailing off.
Europarl v8

Und dies würde geschehen, wenn sie auf dem Höhepunkt der Krise oder allein nach finanziellen Gesichtspunkten oder nationalen Interessen realisiert würde.
This reform is necessary but it must not be carried out hastily, which would be the case if it were carried out in the midst of a crisis or if it were guided exclusively by financial considerations or national interests.
Europarl v8

In Frankreich bestanden 1952 320 000 Infektionsherde, während es auf dem Höhepunkt der Krise von 2001 in Großbritannien nur 2 030 waren.
There were 320 000 cases of infection in France in 1952 compared to 2 030 at the peak of the UK crisis in 2001.
Europarl v8

Auf dem Höhepunkt der Krise in Bosnien hat es Europa, eingebunden in die Atlantische Allianz, verstanden, in den isoliertesten und bedrohtesten Enklaven die Versorgung durch Fallschirmabwurf zu organisieren.
In Bosnia, at the height of the crisis, Europe, acting within the Atlantic Alliance, was able to set up a scheme for parachuting supplies into the most isolated enclaves, those that were at greatest risk.
Europarl v8

Letztlich erzielten die US-Behörden sogar einen kleinen Profit mit den Vermögenswerten, die sie auf dem Höhepunkt der Krise erworben hatten.
In the end, the US authorities even made a small profit on the assets that they had acquired at the height of the crisis.
News-Commentary v14

Ebenso war Argentiniens Armutsquote seit dem Höhepunkt der Krise um ungefähr drei Viertel gefallen, und das Land hat die globale Finanzkrise bei weitem besser überstanden als die USA – die Arbeitslosigkeit ist hoch, liegt aber immer noch bei lediglich etwa 8 %.
Likewise, Argentina’s poverty rate has fallen by some three-quarters from its crisis peak, and the country weathered the global financial crisis far better than the US did –unemployment is high, but still only around 8%.
News-Commentary v14