Translation of "Angesichts der krise" in English
Angesichts
der
Krise
haben
heute
einige
Länder
alle
ihre
Mehrwertsteuersätze
gesenkt.
Some
countries,
today,
faced
with
the
crisis,
are
reducing
all
their
VAT
rates.
Europarl v8
Gerade
angesichts
der
Krise
ist
diese
Kompetenz
für
die
Europäische
Union
besonders
wichtig.
In
view
of
the
crisis,
it
is
particularly
important
that
the
European
Union
be
given
these
powers.
Europarl v8
Dieses
Vorhaben
gewinnt
angesichts
der
Krise
im
Kosovo
noch
an
Bedeutung.
This
is
all
the
more
significant
in
the
context
of
the
Kosovo
crisis.
Europarl v8
Die
Antwort
ist
angesichts
der
tiefen
Krise
im
SCR
etwas
selbstgefällig.
The
answer
is
somewhat
complacent
about
a
real
crisis
situation
in
the
SCR.
Europarl v8
Unsere
europäischen
Bürger
wollen
angesichts
der
Krise
von
uns
Lösungsmechanismen
sehen.
In
the
face
of
the
crisis,
our
European
citizens
want
us
to
provide
solution
mechanisms.
Europarl v8
Wir
mussten
angesichts
der
gegenwärtigen
großen
Krise
im
Luftverkehrssektor
schnell
und
effektiv
handeln.
We
needed
to
act
quickly
and
effectively
in
the
face
of
the
major
crisis
that
is
hitting
the
air
transport
sector.
Europarl v8
Angesichts
des
Ernstes
der
Krise
ist
dies
skandalös.
This
is
particularly
distressing
for
them
now
that
the
crisis
is
so
severe.
Europarl v8
Es
gibt
angesichts
der
einschneidenden
Krise
keine
andere
Möglichkeit
als
zusammenzuarbeiten.
There
is
no
other
option
than
to
work
together
in
the
face
of
this
deep
crisis.
Europarl v8
Dies
ist
insbesondere
angesichts
der
aktuellen
Krise
von
Bedeutung.
This
is
all
the
more
significant
because
of
the
current
economic
crisis.
Europarl v8
Angesichts
der
Krise
könnten
die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
zum
Ruin
vieler
Wirtschaftssysteme
führen.
In
view
of
the
crisis,
the
measures
which
have
been
proposed
could
lead
to
the
ruin
of
many
economies.
Europarl v8
Das
ist
angesichts
der
demografischen
Krise
in
Europa
insbesondere
heute
sehr
wichtig.
This
is
particularly
important
today,
at
a
time
of
demographic
crisis
in
Europe.
Europarl v8
Angesichts
der
Irak-Krise
muss
er
jetzt
jedoch
souverän
handeln.
Now
we
have
the
crisis
in
Iraq,
which
really
must
be
given
the
Council's
best
attentions.
Europarl v8
Angesichts
der
Irak-Krise
ist
sie
nun
aufgrund
der
gegenwärtigen
internationalen
Lage
unaufschiebbar.
The
Iraq
crisis
and
the
state
of
international
relations
mean
we
can
put
it
off
no
longer.
Europarl v8
Angesichts
der
demografischen
Krise
ist
das
Leben
eines
jeden
Kindes
sehr
wertvoll.
In
light
of
the
demographic
crisis,
every
child's
life
has
a
price
put
on
it.
Europarl v8
Politiker
allerdings
sind
angesichts
der
Krise
gezwungen,
aktiv
zu
werden.
But
it
is
impossible
for
politicians
to
do
nothing
in
such
a
crisis.
News-Commentary v14
Angesichts
der
derzeitigen
Krise
gilt
es,
keine
Zeit
zu
verlieren.
Given
the
current
crisis,
there
is
no
time
to
lose.
ELRC_3382 v1
Angesichts
der
europaweiten
Krise
floriert
selbst
die
polnische
Wirtschaft
nicht
mehr.
Given
the
overall
European
crisis,
even
Poland’s
economy
is
no
longer
booming.
News-Commentary v14
Angesichts
der
gegenwärtigen
Krise
muss
Europa
seine
Anstrengungen
zur
Verwirklichung
der
Innovationsunion
fortsetzen.
However,
in
the
light
of
the
on-going
crisis,
Europe
needs
to
continue
its
efforts
to
make
the
Innovation
Union
a
reality.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
aktuellen
Krise
ist
die
EIT-Initiative
noch
zeitgemäßer.
The
current
economic
crisis
is
reinforcing
the
timeliness
of
the
EIT
initiative.
TildeMODEL v2018
Dieses
schwache
Ergebnis
ist
angesichts
der
Krise
besonders
besorgniserregend.
This
weak
performance
is
especially
serious
given
the
crisis.
TildeMODEL v2018
In
der
EU
wurden
angesichts
der
Krise
Akteure
auf
verschiedenen
Ebenen
tätig.
In
the
EU,
the
crisis
has
prompted
action
on
many
levels
–
national
governments,
the
European
Central
Bank
(ECB)
and
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Man
sagt
oft
angesichts
der
Krise,
die
soziale
Marktwirtschaft
hätte
versagt.
In
view
of
the
crisis,
people
often
say
that
the
social
market
economy
has
failed.
TildeMODEL v2018
Ähnliche
Bedenken
könnten
angesichts
der
aufgrund
der
Krise
eingegangenen
öffentlichen
Schulden
erhoben
werden.
Similar
concerns
might
be
raised
in
the
current
context
of
public
debts
incurred
due
to
the
crisis.
TildeMODEL v2018
Angesichts
des
Ausmaßes
der
Krise
werden
aber
noch
viel
mehr
Mittel
benötigt
werden.
But
far
more
will
be
needed
given
the
scale
of
the
crisis.
TildeMODEL v2018
Das
hat
für
ihn
angesichts
der
gegenwärtigen
Krise
in
Europa
Priorität.
This
is
a
priority,
he
believes,
given
the
crisis
Europe
is
now
facing.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
Krise
ging
dies
wohl
nicht
anders,
schnelles
Handeln
war
notwendig.
Given
the
crisis,
I
suppose
there
was
no
other
way,
as
swift
action
was
needed.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
Krise
seiner
traditionellen
Aktivitäten
setzte
Bremerhaven
auf
den
Sektor
der
Fischverarbeitung.
Faced
with
a
crisis
in
its
traditional
activities,
Bremerhaven
decided
to
invest
in
fish
processing.
EUbookshop v2
Angesichts
der
gegenwärtigen
Krise
liegt
der
Nutzen
derartiger
Untersuchungen
auf
der
Hand.
The
desirability
of
such
studies
is
evident
in
the
present
economic
crisis.
EUbookshop v2