Translation of "Grundlage des vertrages" in English
Nach
dem
Krieg
wurde
es
auf
der
Grundlage
des
Versailler
Vertrages
griechisches
Eigentum.
After
World
War
I,
it
became
the
property
of
the
Greek
state
according
to
the
treaty
of
Versailles
and
the
war
reparations
that
followed
in
1919.
Wikipedia v1.0
Die
beratende
Funktion
des
WSA
auf
Grundlage
des
EG-Vertrages
sollte
stärker
betont
werden.
Greater
stress
should
be
laid
on
the
ESC's
consultative
remit
under
the
EC
Treaty.
TildeMODEL v2018
Wo
hat
sie
denn
die
Bremse
gezogen
aut
der
Grundlage
des
Vertrages?
Where
has
it
applied
pressure
on
the
basis
of
the
agreement?
EUbookshop v2
Der
Verkäufer
erbringt
seine
Leistungen
ausschlieÃ
lich
auf
der
Grundlage
des
vorliegenden
Vertrages.
The
seller
shall
provide
its
services
exclusively
based
on
the
current
contract.
ParaCrawl v7.1
Preis
auf
der
Grundlage
der
Dauer
des
Vertrages
zu
verhandeln.
Rental.
Price
to
negotiate
based
on
the
duration
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Eine
Erweiterung
der
Europäischen
Union
kann
sehr
wohl
auf
Grundlage
des
Vertrages
von
Amsterdam
erfolgen.
Enlarging
the
EU
will
work
perfectly
well
based
on
the
Treaty
of
Amsterdam.
Europarl v8
Jetzt
sollte
ihr
Beitritt
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
zur
Europäischen
Union
vom
Dezember
1991
geschehen.
We
therefore
consider
it
better
to
debate
it
during
the
February
partsession.
EUbookshop v2
Grundlage
des
Vertrages
sind
ausschließlich
die
am
Buchungstag
und
für
den
Reisezeitraum
gültigen
Angaben
der
Hausbeschreibung.
Basis
of
the
contract
are
excluding
at
the
day
of
arrival
and
for
the
travel
period
valid
data
of
the
description
of
house.
ParaCrawl v7.1
Ich
werde
daher
gern
Ihre
Einladung
annehmen,
die
rechtliche
Grundlage
des
Vertrages
mit
Hinblick
auf
die
Stärkung
des
Verbraucherschutzes,
insbesondere
die
Stärkung
der
Fähigkeiten
der
Kommission
zu
untersuchen,
aber
das
wird
getan
werden
und
wir
werden
diesen
Weg
einschlagen,
wenn
wir
zuvor
überzeugt
sind,
dass
es
auf
nationaler
Ebene
der
Arbeit
mehr
Wert
bringt.
I
will
therefore
happily
take
up
your
invitation
to
explore
the
legal
basis
in
the
treaty
with
a
view
to
strengthening
consumer
protection,
in
particular,
enhancing
the
Commission's
capabilities,
but
this
will
be
done
and
we
will
go
down
this
road
if
we
are
first
convinced
that
it
will
add
value
to
work
at
national
level.
Europarl v8
Unsere
volle
Zustimmung
findet
auch
die
Tatsache,
dass
das
Europäische
Parlament
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
besser
und
transparenter
über
den
Abschluss
internationaler
Abkommen
informiert
wird.
We
also
definitely
welcome
the
fact
that
on
the
basis
of
the
treaty,
the
European
Parliament
will
be
better
and
more
transparently
informed
about
the
conclusion
of
international
agreements.
Europarl v8
Wahrscheinlich
auftretende
Fragen
konstitutioneller
Art
ließen
sich
beilegen,
und
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
von
Amsterdam
könnten
sowohl
der
Rat
und
als
auch
das
Europäische
Parlament
darauf
hinwirken,
daß
die
notwendigen
Reformen
durchgeführt
werden.
Whatever
constitutional
issues
may
be
outstanding
could
be
settled
and,
in
accordance
with
the
Amsterdam
Treaty,
the
Council
and
the
European
Parliament
could
work
to
implement
the
necessary
reforms.
Europarl v8
Er
lehnt
diesen
Vorschlag
der
Kommission
ab,
der
auf
dem
Urteil
des
Europäischen
Gerichtshofs
in
der
Rechtssache
Kalanke
basiert,
und
verlangt
die
Vorlage
eines
neuen
Richtlinienvorschlages
auf
der
Grundlage
des
Amsterdamer
Vertrages
sowie
die
Anerkennung
des
kollektiven
Charakters
der
positiven
Aktionen
zur
Durchsetzung
der
Gleichbehandlung
und
Chancengleichheit
von
Männern
und
Frauen.
It
rejects
the
Commission
proposal
which
is
based
on
the
European
Court
of
Justice
ruling
on
the
Kalanke
case
and
it
calls
for
a
new
proposal
for
a
directive
based
instead
on
the
Treaty
of
Amsterdam
and
on
recognition
of
the
collective
nature
of
the
positive
action
measures
needed
in
order
to
achieve
equal
treatment
and
opportunities
for
men
and
women.
Europarl v8
Herr
Präsident,
der
Hinweis
auf
die
Kommission
in
dieser
Angelegenheit
ist
deshalb
sehr
begründet,
weil
es
gemäß
den
Vorschriften,
die
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
zur
Gründung
der
EG
und
seiner
Bestimmungen
erlassen
worden
sind,
ausdrücklich
Aufgabe
der
Kommission
ist,
die
korrekte
Anwendung
der
Rechtsvorschriften
der
Gemeinschaft
zu
überwachen.
Mr
President,
the
reference
to
the
Commission
in
this
question
is
very
much
in
order
since,
by
virtue
of
the
acts
based
on
the
Treaty
and
its
provisions,
it
is
specifically
the
task
of
the
Commission
to
see
that
Community
legislation
is
being
properly
applied.
Europarl v8
Meine
Damen
und
Herren,
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
von
Lissabon
trat
im
September
dieses
Jahres
mit
Herrn
Barrosos
Rede
zur
Lage
der
Union
eine
neue
Ordnung
der
Gesetzgebung
und
des
Arbeitsprogramms
der
Europäischen
Union
in
Kraft.
Ladies
and
gentlemen,
based
on
the
Treaty
of
Lisbon,
a
new
order
of
the
European
Union's
legislative
and
work
programme
began
in
September
this
year
with
Mr
Barroso's
speech
on
the
State
of
the
Union.
Europarl v8
Im
Besonderen
freut
es
mich,
dass
es
in
diesem
Haushalt,
obwohl
dies
der
letzte
EU-Haushalt
ist,
der
auf
Grundlage
des
Vertrages
von
Nizza
ausgehandelt
wurde
und
auf
dessen
Grundlage
das
Europäische
Parlament
keine
formelle
Entscheidungskompetenz
über
Ausgaben
für
die
Landwirtschaft
hat,
gelungen
ist,
einen
Haushaltstitel
in
Höhe
von
300
Mio.
EUR
zur
Unterstützung
der
Milcherzeuger
auszuhandeln.
I
am
particularly
pleased
that,
although
this
is
the
last
budget
negotiated
on
the
basis
of
the
Treaty
of
Nice
and
although,
on
this
basis,
the
European
Parliament
has
no
formal
decision-making
authority
on
agricultural
spending,
we
have
succeeded
in
negotiating
a
budgetary
item
of
EUR
300
million
to
support
dairy
farmers.
Europarl v8
Wir
haben
zwar
noch
keine
Gesetzesinitiative
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
von
Lissabon,
aber
uns
wurde
von
der
Kommission
eine
Antwort
bezüglich
unserer
Erwartungen
versprochen.
We
do
not
as
yet
have
a
legislative
initiative
based
on
the
Treaty
of
Lisbon,
but
we
have
been
promised
an
answer
on
our
expectations
from
the
Commission.
Europarl v8
Beides
zeigt
deutlich,
daß
die
von
der
Frau
Abgeordneten
erwähnten
Mißstände
auch
schon
auf
der
Grundlage
des
geltenden
Vertrages
in
Angriff
genommen
werden
können.
There
is
every
reason
to
hope
that
the
irregularities
referred
to
by
the
Honourable
Member
have
already
been
tackled
under
the
present
Treaty.
Europarl v8
Frau
Präsidentin,
in
zwei
Minuten
lassen
sich
nur
zwei
Dinge
sagen:
erstens
ist,
was
die
Rolle
der
Union
bei
der
derzeitigen
Krise
in
Albanien
betrifft,
trotz
der
Unterstützung
der
UNO
nicht
vorgesehen,
daß
die
Union
eine
volle
und
unmittelbare
Verantwortung
auf
der
Grundlage
des
geltenden
Vertrages
übernimmt.
Madam
President,
in
two
minutes
there
are
only
two
things
I
can
say:
the
first
concerns
the
role
of
the
Union
in
the
current
crisis
in
Albania,
a
role
which,
despite
the
support
of
the
UN,
does
not
provide
for
the
Union
to
assume
full
and
direct
responsibility
on
the
basis
of
the
Treaty
in
force.
Europarl v8
Die
Kommission
sollte
ihren
alten,
heute
bereits
überholten
Vorschlag
zurückziehen
und
auf
der
Grundlage
des
Amsterdamer
Vertrages
eine
neue
Richtlinie
vorlegen,
das
versteht
sich
von
selbst.
The
Commission
must
withdraw
its
now
outdated
proposal
and
present
a
new
directive
which
clearly
must
be
based
on
the
Treaty
of
Amsterdam.
Europarl v8
Wir
haben
nicht
die
Absicht,
den
Verfassungsvertrag
durch
die
Hintertür
einzuführen,
denn
die
Änderungen
lassen
sich
auch
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
von
Nizza
umsetzen.
We
do
not
intend
to
get
the
Constitutional
Treaty
through
by
the
backdoor,
because
the
changes
can
be
implemented
on
the
basis
of
the
Treaty
of
Nice.
Europarl v8
Es
wäre
ein
fataler
Irrtum
zu
glauben,
dass
wir
dann
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
von
Nizza
einfach
so
weitermachen
könnten.
It
would
be
a
fatal
mistake
to
imagine
that
we
could
then
just
continue
on
the
basis
of
the
Treaty
of
Nice.
Europarl v8
Er
bekräftigt
erneut
den
Vorschlag
aus
dem
Bericht
der
fünf
unabhängigen
Sachverständigen
über
die
Reform
der
Kommission,
dass
der
Einstieg
in
die
Schaffung
einer
europäischen
Staatsanwaltschaft
bereits
auf
der
Grundlage
des
Amsterdamer
Vertrages
möglich
ist.
It
once
again
confirms
the
proposal
set
out
in
the
report
by
the
five
independent
experts
on
the
reform
of
the
Commission,
namely
that
it
is
possible
to
set
up
a
European
Public
Prosecutor's
Office
on
the
basis
of
the
Treaty
of
Amsterdam.
Europarl v8
Mehr
denn
je
ist
gerade
am
Ende
der
Reflexionsphase
klar,
dass
es
nicht
möglich
ist,
die
Ansprüche
der
Bürger
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
von
Nizza
zu
erfüllen.
At
the
end
of
the
period
of
reflection,
it
is
now
clearer
than
ever
that
it
is
not
possible
to
meet
the
demands
of
the
public
on
the
basis
of
the
Treaty
of
Nice.
Europarl v8
Insgesamt
erwarten
wir,
dass
viele
der
Lösungen,
die
wir
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
von
Nizza
noch
nicht
wirklich
erarbeitet
hatten,
durch
die
Arbeit
des
Europäischen
Konvents
ermöglicht
werden.
In
general
terms,
we
expect
that
many
of
the
solutions
which
we
have
not
really
managed
to
find
so
far
on
the
basis
of
the
Treaty
of
Nice
will
be
made
possible
by
the
work
of
the
European
Convention.
Europarl v8
Sowohl
Europa-Befürworter
als
auch
Eurokraten
schaudert
es
bei
dem
Gedanken,
dass
eine
Ablehnung
der
Verfassung
in
mehreren
Mitgliedsländern,
vor
allem
in
einem
großen,
das
europäische
Projekt
zerstören
könnte
und
sich
die
Union
in
Zukunft
auf
Grundlage
des
Vertrages
von
Nizza
durchschlagen
muss.
Both
europhiles
and
eurocrats
shudder
at
the
prospect
that
rejection
in
several
member
states,
particularly
in
a
large
one,
might
kill
the
project,
leaving
the
Union
to
muddle
through
with
the
Nice
Treaty.
News-Commentary v14
Auf
der
Grundlage
des
Vertrages
hat
der
Beratende
Ausschuss
das
Recht,
sich
mit
jeder
Frage,
die
für
die
betroffenen
Industrien
von
Interesse
ist,
zu
befassen
und
eine
einschlägige
Stellungnahme
bzw.
Empfehlung
zu
formulieren.
The
Treaty
bestows
on
the
Consultative
Committee
the
right
to
debate
any
issue
of
interest
to
the
industries
concerned
and
to
deliver
an
opinion
or
recommendation
on
the
matter.
TildeMODEL v2018
Der
Europäische
Rat
hatte
auf
seiner
Tagung
in
Nizza5
die
erzieherischen
Werte
des
Sports
anerkannt
und
die
Gemeinschaftsorgane
aufgefordert,
diese
Werte
in
ihren
Maßnahmen
auf
Grundlage
des
Vertrages
angemessen
zu
berücksichtigen,
da
der
Sport
–
wie
in
der
in
Erklärung
Nr.
29
zum
Amsterdamer
Vertrag
unterstrichen
–
eine
wichtige
Rolle
bei
der
Identitätsfindung
der
Menschen
spielt.
The
educational
values
of
sport
were
acknowledged
by
the
Nice
European
Council5,
which
asked
the
Community
institutions
to
take
due
account
of
the
educational
values
of
sport
in
their
actions
under
various
provisions
of
the
Treaty,
since,
as
acknowledged
in
Declaration
29
attached
to
the
Amsterdam
Treaty,
sport
forges
people’s
identity.
TildeMODEL v2018
Dieser
Rahmen
wurde
in
den
Schlußfolgerungen
des
Europäischen
Rates
von
Tampere
abgesteckt,
der
auf
der
Grundlage
des
Vertrages
von
Amsterdam
ein
ehrgeiziges
Aktionsprogramm
für
die
fünf
Jahre
nach
Inkrafttreten
dieses
Vertrages
angenommen
hat.
This
framework
was
outlined
in
the
Conclusions
of
the
Tampere
European
Council,
which
adopted
an
ambitious
action
programme
for
the
next
five
years
to
bring
about
the
establishment
of
the
area
of
freedom,
security
and
justice
provided
for
by
the
Treaty
of
Amsterdam.
TildeMODEL v2018