Übersetzung für "Grundlage des vertrages" in Englisch

Nach dem Krieg wurde es auf der Grundlage des Versailler Vertrages griechisches Eigentum.
After World War I, it became the property of the Greek state according to the treaty of Versailles and the war reparations that followed in 1919.
Wikipedia v1.0

Die beratende Funktion des WSA auf Grundlage des EG-Vertrages sollte stärker betont werden.
Greater stress should be laid on the ESC's consultative remit under the EC Treaty.
TildeMODEL v2018

Wo hat sie denn die Bremse gezogen aut der Grundlage des Vertrages?
Where has it applied pressure on the basis of the agreement?
EUbookshop v2

Der Verkäufer erbringt seine Leistungen ausschlieà lich auf der Grundlage des vorliegenden Vertrages.
The seller shall provide its services exclusively based on the current contract.
ParaCrawl v7.1

Preis auf der Grundlage der Dauer des Vertrages zu verhandeln.
Rental. Price to negotiate based on the duration of the contract.
ParaCrawl v7.1

Eine Erweiterung der Europäischen Union kann sehr wohl auf Grundlage des Vertrages von Amsterdam erfolgen.
Enlarging the EU will work perfectly well based on the Treaty of Amsterdam.
Europarl v8

Jetzt sollte ihr Beitritt auf der Grundlage des Vertrages zur Europäischen Union vom Dezember 1991 geschehen.
We therefore consider it better to debate it during the February partsession.
EUbookshop v2

Grundlage des Vertrages sind ausschließlich die am Buchungstag und für den Reisezeitraum gültigen Angaben der Hausbeschreibung.
Basis of the contract are excluding at the day of arrival and for the travel period valid data of the description of house.
ParaCrawl v7.1

Ich werde daher gern Ihre Einladung annehmen, die rechtliche Grundlage des Vertrages mit Hinblick auf die Stärkung des Verbraucherschutzes, insbesondere die Stärkung der Fähigkeiten der Kommission zu untersuchen, aber das wird getan werden und wir werden diesen Weg einschlagen, wenn wir zuvor überzeugt sind, dass es auf nationaler Ebene der Arbeit mehr Wert bringt.
I will therefore happily take up your invitation to explore the legal basis in the treaty with a view to strengthening consumer protection, in particular, enhancing the Commission's capabilities, but this will be done and we will go down this road if we are first convinced that it will add value to work at national level.
Europarl v8

Unsere volle Zustimmung findet auch die Tatsache, dass das Europäische Parlament auf der Grundlage des Vertrages besser und transparenter über den Abschluss internationaler Abkommen informiert wird.
We also definitely welcome the fact that on the basis of the treaty, the European Parliament will be better and more transparently informed about the conclusion of international agreements.
Europarl v8

Wahrscheinlich auftretende Fragen konstitutioneller Art ließen sich beilegen, und auf der Grundlage des Vertrages von Amsterdam könnten sowohl der Rat und als auch das Europäische Parlament darauf hinwirken, daß die notwendigen Reformen durchgeführt werden.
Whatever constitutional issues may be outstanding could be settled and, in accordance with the Amsterdam Treaty, the Council and the European Parliament could work to implement the necessary reforms.
Europarl v8

Er lehnt diesen Vorschlag der Kommission ab, der auf dem Urteil des Europäischen Gerichtshofs in der Rechtssache Kalanke basiert, und verlangt die Vorlage eines neuen Richtlinienvorschlages auf der Grundlage des Amsterdamer Vertrages sowie die Anerkennung des kollektiven Charakters der positiven Aktionen zur Durchsetzung der Gleichbehandlung und Chancengleichheit von Männern und Frauen.
It rejects the Commission proposal which is based on the European Court of Justice ruling on the Kalanke case and it calls for a new proposal for a directive based instead on the Treaty of Amsterdam and on recognition of the collective nature of the positive action measures needed in order to achieve equal treatment and opportunities for men and women.
Europarl v8

Herr Präsident, der Hinweis auf die Kommission in dieser Angelegenheit ist deshalb sehr begründet, weil es gemäß den Vorschriften, die auf der Grundlage des Vertrages zur Gründung der EG und seiner Bestimmungen erlassen worden sind, ausdrücklich Aufgabe der Kommission ist, die korrekte Anwendung der Rechtsvorschriften der Gemeinschaft zu überwachen.
Mr President, the reference to the Commission in this question is very much in order since, by virtue of the acts based on the Treaty and its provisions, it is specifically the task of the Commission to see that Community legislation is being properly applied.
Europarl v8

Meine Damen und Herren, auf der Grundlage des Vertrages von Lissabon trat im September dieses Jahres mit Herrn Barrosos Rede zur Lage der Union eine neue Ordnung der Gesetzgebung und des Arbeitsprogramms der Europäischen Union in Kraft.
Ladies and gentlemen, based on the Treaty of Lisbon, a new order of the European Union's legislative and work programme began in September this year with Mr Barroso's speech on the State of the Union.
Europarl v8

Im Besonderen freut es mich, dass es in diesem Haushalt, obwohl dies der letzte EU-Haushalt ist, der auf Grundlage des Vertrages von Nizza ausgehandelt wurde und auf dessen Grundlage das Europäische Parlament keine formelle Entscheidungskompetenz über Ausgaben für die Landwirtschaft hat, gelungen ist, einen Haushaltstitel in Höhe von 300 Mio. EUR zur Unterstützung der Milcherzeuger auszuhandeln.
I am particularly pleased that, although this is the last budget negotiated on the basis of the Treaty of Nice and although, on this basis, the European Parliament has no formal decision-making authority on agricultural spending, we have succeeded in negotiating a budgetary item of EUR 300 million to support dairy farmers.
Europarl v8

Wir haben zwar noch keine Gesetzesinitiative auf der Grundlage des Vertrages von Lissabon, aber uns wurde von der Kommission eine Antwort bezüglich unserer Erwartungen versprochen.
We do not as yet have a legislative initiative based on the Treaty of Lisbon, but we have been promised an answer on our expectations from the Commission.
Europarl v8

Beides zeigt deutlich, daß die von der Frau Abgeordneten erwähnten Mißstände auch schon auf der Grundlage des geltenden Vertrages in Angriff genommen werden können.
There is every reason to hope that the irregularities referred to by the Honourable Member have already been tackled under the present Treaty.
Europarl v8

Frau Präsidentin, in zwei Minuten lassen sich nur zwei Dinge sagen: erstens ist, was die Rolle der Union bei der derzeitigen Krise in Albanien betrifft, trotz der Unterstützung der UNO nicht vorgesehen, daß die Union eine volle und unmittelbare Verantwortung auf der Grundlage des geltenden Vertrages übernimmt.
Madam President, in two minutes there are only two things I can say: the first concerns the role of the Union in the current crisis in Albania, a role which, despite the support of the UN, does not provide for the Union to assume full and direct responsibility on the basis of the Treaty in force.
Europarl v8

Die Kommission sollte ihren alten, heute bereits überholten Vorschlag zurückziehen und auf der Grundlage des Amsterdamer Vertrages eine neue Richtlinie vorlegen, das versteht sich von selbst.
The Commission must withdraw its now outdated proposal and present a new directive which clearly must be based on the Treaty of Amsterdam.
Europarl v8

Wir haben nicht die Absicht, den Verfassungsvertrag durch die Hintertür einzuführen, denn die Änderungen lassen sich auch auf der Grundlage des Vertrages von Nizza umsetzen.
We do not intend to get the Constitutional Treaty through by the backdoor, because the changes can be implemented on the basis of the Treaty of Nice.
Europarl v8

Es wäre ein fataler Irrtum zu glauben, dass wir dann auf der Grundlage des Vertrages von Nizza einfach so weitermachen könnten.
It would be a fatal mistake to imagine that we could then just continue on the basis of the Treaty of Nice.
Europarl v8

Er bekräftigt erneut den Vorschlag aus dem Bericht der fünf unabhängigen Sachverständigen über die Reform der Kommission, dass der Einstieg in die Schaffung einer europäischen Staatsanwaltschaft bereits auf der Grundlage des Amsterdamer Vertrages möglich ist.
It once again confirms the proposal set out in the report by the five independent experts on the reform of the Commission, namely that it is possible to set up a European Public Prosecutor's Office on the basis of the Treaty of Amsterdam.
Europarl v8

Mehr denn je ist gerade am Ende der Reflexionsphase klar, dass es nicht möglich ist, die Ansprüche der Bürger auf der Grundlage des Vertrages von Nizza zu erfüllen.
At the end of the period of reflection, it is now clearer than ever that it is not possible to meet the demands of the public on the basis of the Treaty of Nice.
Europarl v8

Insgesamt erwarten wir, dass viele der Lösungen, die wir auf der Grundlage des Vertrages von Nizza noch nicht wirklich erarbeitet hatten, durch die Arbeit des Europäischen Konvents ermöglicht werden.
In general terms, we expect that many of the solutions which we have not really managed to find so far on the basis of the Treaty of Nice will be made possible by the work of the European Convention.
Europarl v8

Sowohl Europa-Befürworter als auch Eurokraten schaudert es bei dem Gedanken, dass eine Ablehnung der Verfassung in mehreren Mitgliedsländern, vor allem in einem großen, das europäische Projekt zerstören könnte und sich die Union in Zukunft auf Grundlage des Vertrages von Nizza durchschlagen muss.
Both europhiles and eurocrats shudder at the prospect that rejection in several member states, particularly in a large one, might kill the project, leaving the Union to muddle through with the Nice Treaty.
News-Commentary v14

Auf der Grundlage des Vertrages hat der Beratende Ausschuss das Recht, sich mit jeder Frage, die für die betroffenen Industrien von Interesse ist, zu befassen und eine einschlägige Stellungnahme bzw. Empfehlung zu formulieren.
The Treaty bestows on the Consultative Committee the right to debate any issue of interest to the industries concerned and to deliver an opinion or recommendation on the matter.
TildeMODEL v2018

Der Europäische Rat hatte auf seiner Tagung in Nizza5 die erzieherischen Werte des Sports anerkannt und die Gemeinschaftsorgane aufgefordert, diese Werte in ihren Maßnahmen auf Grundlage des Vertrages angemessen zu berücksichtigen, da der Sport – wie in der in Erklärung Nr. 29 zum Amsterdamer Vertrag unterstrichen – eine wichtige Rolle bei der Identitätsfindung der Menschen spielt.
The educational values of sport were acknowledged by the Nice European Council5, which asked the Community institutions to take due account of the educational values of sport in their actions under various provisions of the Treaty, since, as acknowledged in Declaration 29 attached to the Amsterdam Treaty, sport forges people’s identity.
TildeMODEL v2018

Dieser Rahmen wurde in den Schlußfolgerungen des Europäischen Rates von Tampere abgesteckt, der auf der Grundlage des Vertrages von Amsterdam ein ehrgeiziges Aktionsprogramm für die fünf Jahre nach Inkrafttreten dieses Vertrages angenommen hat.
This framework was outlined in the Conclusions of the Tampere European Council, which adopted an ambitious action programme for the next five years to bring about the establishment of the area of freedom, security and justice provided for by the Treaty of Amsterdam.
TildeMODEL v2018